< Job 21:24 >
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
أَحْوَاضُهُ مَلآنَةٌ لَبَنًا، وَمُخُّ عِظَامِهِ طَرِيٌّ. |
وَالْعَافِيَةُ تَكْسُو جَنْبَيْهِ، وَمُخُّ عِظَامِهِ طَرِيٌّ. |
তাৰ গাখীৰৰ পাত্ৰবোৰ গাখীৰেৰে পৰিপূৰ্ণ, আৰু তাৰ হাড়বোৰৰ মগজু ৰসযুক্ত।
Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
তার ভান্ডার সকল দুধে পূর্ণ এবং তার হাড়ের মজ্জা সতেজ।
তার শরীর যথেষ্ট পুষ্ট থাকে, অস্থিও মজ্জা-সমৃদ্ধ অবস্থায় থাকে।
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
Napuno sa gatas ang iyang lawas, ug ang kinauyokan sa iyang bukog nagyamog ug anaa sa maayo nga panlawas.
Puno sa gatas ang iyang mga baldi, Ug ang utok sa iyang kabukogan magaumog.
thupi lake lili lonenepa, mafupa ake ali odzaza ndi mafuta.
A takpum kahoih ah qoeng tahang li moe, ahuhnawk tangkhring hoiah koi li nathuem ah duek ving.
A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
A rhangsuk khaw suktui buem tih, a rhuh hliing khaw sulpuem.
Mithahat misalhing hole tahsa damthei ho lim chu ahi.
A sanunaw hai sanutui abuem awh teh, a hrunaw hai rakhing hoi akawi.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
ka dende orito maber, kendo chokene otegno.
Zijn melkvaten waren vol melk, en het merg zijner benen was bevochtigd.
Zijn lenden vol vet, Het merg in zijn beenderen nog fris.
Zijn melkvaten waren vol melk, en het merg zijner benen was bevochtigd.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow.
His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
His breasts are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
belly his to fill milk and marrow bone his to water: watering
Their bodies are fat; their bones are strong.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
eƒe ŋutilã kpɔ nunyiame nyuitɔ eye ƒutomemi yɔ eƒe ƒuwo me fũu.
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ytimellä.
les flancs chargés de graisse, et la moelle des os remplie de sève.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
les flancs chargés de graisse, et la mœlle des os remplie de sève.
Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de mœlle;
ses bergeries sont remplies de lait, et la moelle de ses os est toujours rafraîchie.
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
alors que ses récipients débordent de lait, et que la moelle de ses os est abondamment pourvue.
Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und so ist das Mark in seinen Knochen wohlversorgt;
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
mwĩrĩ wake ũheetwo irio wega, na mahĩndĩ ma mĩthiimo yake marĩ o maigũ.
τα πλευρά αυτού είναι πλήρη πάχους, και τα οστά αυτού ποτίζονται μυελόν.
τὰ δὲ ἔγκατα αὐτοῦ πλήρη στέατος μυελὸς δὲ αὐτοῦ διαχεῖται
તેનું શરીર દૂધથી ભરપૂર હોય છે. અને તેનાં હાડકાં મજબૂત હોય ત્યારે તે મૃત્યુ પામે છે.
Yo gra nan tout kò yo, tout zo yo plen ak mwèl.
Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה |
עֲ֭טִינָיו מָלְא֣וּ חָלָ֑ב וּמֹ֖חַ עַצְמֹותָ֣יו יְשֻׁקֶּֽה׃ |
עֲ֭טִינָיו מָלְא֣וּ חָלָ֑ב וּמֹ֖חַ עַצְמוֹתָ֣יו יְשֻׁקֶּֽה׃ |
עֲטִינָיו מָלְאוּ חָלָב וּמֹחַ עַצְמוֹתָיו יְשֻׁקֶּֽה׃ |
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ |
עֲטִינָיו מָלְאוּ חָלָב וּמֹחַ עַצְמוֹתָיו יְשֻׁקֶּֽה׃ |
עֲ֭טִינָיו מָלְא֣וּ חָלָ֑ב וּמֹ֖חַ עַצְמוֹתָ֣יו יְשֻׁקֶּֽה׃ |
उसकी देह दूध से और उसकी हड्डियाँ गूदे से भरी रहती हैं।
जिसकी देह पर चर्बी थी तथा हड्डियों में मज्जा भी था.
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
mgbe ahụ ya bụ nke eji ezi nri zụọ nke ọma, ọkpụkpụ ya jupụtakwara nʼụmị.
Napno ti bagina iti gatas, ken ti pata dagiti tultulangna ket nabasa ken nasalun-at.
Verse not available
pinggangnya gemuk oleh lemak, dan sumsum tulang-tulangnya masih segar.
Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.
i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
Hagi mago'a vahe'mofona zamavufagamo'a knare hige'za hankave vahe mani'ne'za nefrize.
ಅವನ ದೇಹ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬೆಳೆದು ಪೋಷಣೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ; ಅವನ ಎಲುಬುಗಳು ಮಜ್ಜೆಯಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ.
ಅವನ ತೊಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಲು ತುಂಬಿರುವುದು, ಅವನ ಎಲಬುಗಳು ಮಜ್ಜೆಯಿಂದ ಸಾರವಾಗಿರುವುದು.
그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
لەشیان ساغن و مۆخی ناو ئێسکەکانیان هێشتا تەڕە. |
viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
അവന്റെ തൊട്ടികൾ പാലുകൊണ്ട് നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവന്റെ അസ്ഥികളിലെ മജ്ജ അയഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
അവന്റെ തൊട്ടികൾ പാലുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവന്റെ അസ്ഥികളിലെ മജ്ജ അയഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
അവന്റെ തൊട്ടികൾ പാലുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവന്റെ അസ്ഥികളിലെ മജ്ജ അയഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
ശരീരപോഷണവും അസ്ഥികൾ മജ്ജയാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുമ്പോഴുംതന്നെ.
त्याची भांडी दुधाने आणि त्याची हाडे मज्जारसाने ओलसर आहेत.
သူ၏နံဖေးတို့သည် ဆူဖြိုး၍၊ အရိုးတို့လည်း ခြင်ဆီနှင့် စိုစွတ်ကြ၏။
သူ၏နံဖေးတို့သည် ဆူဖြိုး၍၊ အရိုးတို့လည်း ခြင်ဆီနှင့် စိုစွတ်ကြ၏။
သူ ၏နံဖေး တို့သည် ဆူဖြိုး ၍၊ အရိုး တို့လည်း ခြင်ဆီ နှင့် စိုစွတ် ကြ၏။
Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
उसको शरीर ह्रष्टपुष्ट हुन्छ, र उसको हड्डीहरूको मासी ताजा हुन्छ ।
hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
ତାହାର ସ୍ତନ ଦୁଗ୍ଧରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ତାହାର ଅସ୍ଥିର ମେଦ ସତେଜ ଥାଏ।
utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
ਉਹ ਦੀਆਂ ਦੋਹਨੀਆਂ ਦੁੱਧ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਦਾ ਗੁੱਦਾ ਤਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
قدحهای او پر از شیر است، ومغز استخوانش تر و تازه است. |
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
Muzlice su mu pune mlijeka, i kosti su mu vlažne od moždina.
muviri wake wakagwinya, mapfupa ake azere nomwongo.
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
Njegove prsi so polne mleka in njegove kosti so navlažene z mozgom.
Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
Mwili wake hauna uhitaji, na kiini cha mifupa yake ina unyevu na afya njema.
mwili wake ukiwa umenawiri, nayo mifupa yake ikiwa imejaa mafuta ndani yake.
hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
Puno ang katawan niya ng gatas, at matibay ang kaniyang mga buto at nasa mabuting kalagayan.
அவனுடைய உடல் கொழுப்பால் நிறைந்திருக்கிறது, அவனுடைய எலும்புகளில் ஊன் உறுதியாயிருக்கிறது.
அவனுடைய உடல் ஊட்டம் பெற்று, எலும்புகள் மச்சைகளால் நிறைந்திருக்கின்றன.
అతడి కుండ నిండా పాలు పొర్లుతాయి. అతడి ఎముకలు సత్తువ కలిగి ఉంటాయి.
ʻOku fonu hono sino ʻi he ngako, pea lolololo hono ngaahi hui ʻi he uho.
Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
na ne nipadua ayɛ frɔmfrɔm, na hon ahyɛ ne nnompe ma.
na ne onipadua yɛ frɔmm, na ɛhon ahyɛ ne nnompe ma.
діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий.
उसकी दोहिनियाँ दूध से भरी हैं, और उसकी हड्डियों का गूदा तर है;
بېقىنلىرى سۈت بىلەن سېمىز بولىدۇ، ئۇستىخانلىرىنىڭ يىلىكى خېلى نەم تۇرىدۇ. |
Беқинлири сүт билән семиз болиду, Устиханлириниң илиги хелә нәм туриду.
Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
Beⱪinliri süt bilǝn semiz bolidu, Ustihanlirining yiliki heli nǝm turidu.
Hai bình người đầy sữa, Và tủy xương người nhuần đượm.
Hai bình người đầy sữa, Và tủy xương người nhuần đượm.
lúc thân thể còn tráng kiện, và tủy xương đang hồi cực thịnh.
Ọpọ́n rẹ̀ kún fún omi ọmú, egungun rẹ̀ sì tutù fún ọ̀rá.
Verse Count = 209