< Job 20:21 >

There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity will not endure.
لَيْسَتْ مِنْ أَكْلِهِ بَقِيَّةٌ، لِأَجْلِ ذَلِكَ لَا يَدُومُ خَيْرُهُ.
لَمْ يُبْقِ نَهَمُهُ عَلَى شَيْءٍ، لِذَلِكَ لَنْ يَدُومَ خَيْرُهُ.
সি গ্ৰাস নকৰা একোৱেই বাকী নাই; এই কাৰণে তাৰ মঙ্গল চিৰকলীয়া নহ’ব।
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
কোন কিছুই বাকি নেই যা সে খেয়ে ফেলেনি; এই জন্য তার উন্নতি টিকবে না।
গ্রাস করার জন্য তার কাছে আর কিছু অবশিষ্ট নেই; তার সমৃদ্ধি স্থায়ী হবে না।
Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Walay laing nahibilin nga wala niya gilamoy; nagpasabot nga dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
Walay bisan unsa nga nahibilin, nga wala niya tunla; Busa dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
Anih mah caak han ih buh tidoeh om mak ai boeh; a tawnh ih angraenghaih hmuen doeh cak poe mak ai.
A caak ham caknoi om pawh. Te dongah a thennah poem hae mahpawh.
A caak ham caknoi om pawh. Te dongah a thennah poem hae mahpawh.
Imacha khen neilou hellin amaho changseh in anei jou hel uvin hijeh a chu ahaosat nau jong umsot lou hel ding ahi.
A ca hanelah a pek e banghai awm hoeh. Hatdawkvah a nawmnae ni kasaw awm mahoeh.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
Er zal niets overig zijn, dat hij ete; daarom zal hij niet wachten naar zijn goed.
En niets aan zijn vraatzucht ontging: Daarom houdt zijn voorspoed geen stand!
Er zal niets overig zijn, dat hij ete; daarom zal hij niet wachten naar zijn goed.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity will not endure.
There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
nothing survivor to/for to eat he upon so not be firm goodness his
When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
`No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Nenion restigis lia manĝemeco; Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.
Naneke masusɔ nɛ esi wòavuvu o eƒe kesinɔnuwo matɔ ɖi o.
Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.
Ei mikään säilynyt hänen ahmailultaan, sentähden hänen onnensa ei kestä.
Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
Nichts entging seinem Fressen: darum hat sein Wohlstand keine Dauer.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
Gũtirĩ kĩndũ atigĩirio gĩa kũrĩa; ũtonga wake ndũgatũũra.
Δεν θέλει μείνει εις αυτόν ουδέν προς τροφήν· όθεν δεν θέλει ελπίσει επί τα αγαθά αυτού.
οὐκ ἔστιν ὑπόλειμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ διὰ τοῦτο οὐκ ἀνθήσει αὐτοῦ τὰ ἀγαθά
તેણે ખાઈ જવામાં કંઈ બાકી રાખ્યું નથી; તેની સફળતા ટકશે નહીં.
Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
Aohe mea e koe no kana ai; Nolaila, aole he manaolana no kona pomaikai.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
אֵין־שָׂרִ֥יד לְאָכְלֹ֑ו עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֹֽו׃
אֵין־שָׂרִ֥יד לְאָכְל֑וֹ עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֽוֹ׃
אֵין־שָׂרִיד לְאׇכְלוֹ עַל־כֵּן לֹא־יָחִיל טוּבֽוֹ׃
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
אֵין־שָׂרִיד לְאָכְלוֹ עַל־כֵּן לֹא־יָחִיל טוּבֽוֹ׃
אֵין־שָׂרִ֥יד לְאָכְל֑וֹ עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֽוֹ׃
कोई वस्तु उसका कौर बिना हुए न बचती थी; इसलिए उसका कुशल बना न रहेगा
खाने के लिये कुछ भी शेष न रह गया; तब अब उसकी समृद्धि अल्पकालीन ही रह गई है.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
Ọ dịghị ihe fọdụụrụ ya iripịa, ọganihu ya agaghị adịgide.
Awan pulos iti nabati a saanna nga inalun-on; ngarud, saanto nga agnanayon ti kinarang-ayna.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
Hagi ne'zama neneno'a magore huno negenora notreankino, fenozamimo'a zazatera omneno haviza hugahie.
ಅವನಿಗೆ ಆಹಾರವು ಉಳಿಯದು; ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನ ಸಮೃದ್ಧಿಯು ಅಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು.
ಏನೂ ಉಳಿಯದಂತೆ ಅವನು ನುಂಗಿಬಿಟ್ಟಿದರಿಂದ; ಅವನ ಸುಖವು ಅಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು.
남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
خواردنەکەی پاشماوەی نییە؛ ئیتر خێروخۆشییەکەی بەردەوام نابێت.
Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Viņa rīklei nekas neizmuka, tādēļ viņa labums nepastāvēs.
Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
Tsy misy tsy tratry ny fieremany; Ka dia tsy haharitra ny fiadanany.
Po-draha sisa hagodrañe; toly ndra hihelañe añe ty firaorao’e.
അവൻ ഭക്ഷിക്കാനുള്ളതല്ലാതെ ഒന്നും ശേഷിപ്പിക്കുകയില്ല; അതുകൊണ്ട് അവന്റെ അഭിവൃദ്ധി നിലനില്‍ക്കുകയില്ല.
അവൻ തിന്നുകളയാതെ ഒന്നും ശേഷിപ്പിക്കയില്ല; അതുകൊണ്ടു അവന്റെ അഭിവൃദ്ധി നിലനില്ക്കയില്ല.
അവൻ തിന്നുകളയാതെ ഒന്നും ശേഷിപ്പിക്കയില്ല; അതുകൊണ്ടു അവന്റെ അഭിവൃദ്ധി നിലനില്ക്കയില്ല.
അവർക്കു വെട്ടിവിഴുങ്ങുന്നതിനായി ഒന്നുംതന്നെ ശേഷിക്കുകയില്ല; അവരുടെ ഐശ്വര്യം നിലനിൽക്കുകയില്ല.
तो खातो तेव्हा काहीही शिल्लक ठेवीत नाही. त्याचे यश टिकणार नाही.
သူလုယူချင်သော လောဘလက်နှင့် အဘယ် အရာမျှ မလွတ်သောကြောင့်၊ သူ၏စည်းစိမ်မတည်ရ။
သူလုယူချင်သော လောဘလက်နှင့် အဘယ် အရာမျှ မလွတ်သောကြောင့်၊ သူ၏စည်းစိမ်မတည်ရ။
သူ လုယူ ချင ်သော လောဘ လက်နှင့် အဘယ် အရာမျှ မလွတ် သောကြောင့်၊ သူ၏ စည်းစိမ် မတည်ရ။
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
उसले नखाएको कुनै कुरो बाँकी छैन । त्यसकारण उसको सम्‍बृद्धि स्थायी हुनेछैन ।
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
ଯାହା ସେ ଗ୍ରାସ କଲା ନାହିଁ, ଏପରି କିଛି ନ ଥିଲା; ଏହେତୁ ତାହାର ସୁଦଶା ସ୍ଥାୟୀ ରହିବ ନାହିଁ।
Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
ਕੋਈ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਉਸ ਦੇ ਨਿਗਲਣ ਤੋਂ ਬਾਕੀ ਨਾ ਬਚੀ, ਇਸ ਕਾਰਨ ਉਹ ਦੀ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਬਣੀ ਨਾ ਰਹੇਗੀ।
چیزی نمانده است که نخورده باشد. پس برخورداری او دوام نخواهد داشت.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
Wuxuu liqay wax ka hadhay lama arkin, Sidaas daraaddeed barwaaqadiisu siima raagi doonto.
No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Hakuna chochote kilichoachwa ambacho yeye hakukimeza; kwa hiyo mafanikio yake yeye hayatakuwa ya kudumu.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.
Walang naiwang bagay ang hindi niya nilamon; kaya hindi magtatagal ang kaniyang kasaganaan.
அவனுடைய ஆகாரத்தில் ஒன்றும் மீதியாவதில்லை; ஆகையால் அவனுடைய செல்வம் நிலைநிற்பதில்லை.
அவன் விழுங்குவதற்கும் ஒன்றும் மீதமில்லை; அவனுடைய செழிப்பும் நிலைக்காது.
వాళ్ళు దిగమింగిన వాటిలో ఏదీ మిగలడం లేదు. అందువల్ల వాళ్ళ క్షేమ స్థితి నిలబడదు.
‌ʻE ʻikai toe ʻene meʻa kai; ko ia ʻe ʻikai ʻamanaki ʻe ha taha ki haʻane meʻa.
Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔsoɔ nnuru baabiara.
Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
कोई चीज़ ऐसी बाक़ी न रही जिसको उसने निगला न हो। इसलिए उसकी इक़बालमन्दी क़ाईम न रहेगी।
ئۇنىڭغا يۇتۇۋالغۇدەك ھېچنەرسە قالمايدۇ، شۇڭا ئۇنىڭ باياشاتلىقى مەڭگۈلۈك بولمايدۇ.
Униңға жутувалғидәк һеч нәрсә қалмайду, Шуңа униң баяшатлиғи мәңгүлүк болмайду.
Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
Uningƣa yutuwalƣudǝk ⱨeqnǝrsǝ ⱪalmaydu, Xunga uning bayaxatliⱪi mǝnggülük bolmaydu.
Chẳng chi thoát khỏi sự mê ăn của nó; Cho nên sự may mắn nó chẳng bền lâu.
Chẳng chi thoát khỏi sự mê ăn của nó; Cho nên sự may mắn nó chẳng bền lâu.
Chẳng thứ gì còn sót lại khi nó đã ăn. Nên cuộc giàu sang nó thật chóng qua.
Ohun kan kò kù fún jíjẹ́ rẹ̀; nítorí náà ọ̀rọ̀ rẹ̀ kì yóò dúró pẹ́.
Verse Count = 211

< Job 20:21 >