< Job 19:9 >

He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
أَزَالَ عَنِّي كَرَامَتِي وَنَزَعَ تَاجَ رَأْسِي.
جَرَّدَنِي مِنْ مَجْدِي وَنَزَعَ تَاجِي عَنْ رَأْسِي.
তেওঁ মোৰ গৌৰৱস্বৰূপ বস্ত্ৰ সোলোকাই দিলে, আৰু মোৰ মুৰৰ কিৰীটি দূৰ কৰিলে।
Şərəfimi əynimdən soyundurub, Başımdan tacı götürüb.
E da na gagui liligi huluane samogei dagoi. Musa: , eno dunu da na da mimogo dunuyale dawa: i. Be wali ilia na higasa.
তিনি আমার গৌরব ছিনতাই করেছেন এবং তিনি আমার মাথা থেকে মুকুট নিয়েছেন।
তিনি আমার সম্মান হরণ করেছেন ও আমার মাথা থেকে মুকুট অপসারিত করেছেন।
Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
Gitanggal niya kanako ang akong himaya, ug gikuha niya ang korona sa akong ulo.
Gihuboan ako niya sa akong himaya, Ug gikuha ang purongpurong gikan sa akong ulo.
Iye wandilanda ulemu wanga ndipo wandivula chipewa chaufumu pamutu panga.
Ka lensawkhaih to anih mah ang khringh pae moe, ka lu nui ih lumuek to ang lak pae ving.
Kai kah thangpomnah te kai dong lamloh a pit tih ka lu dongkah rhuisam khaw a dul.
Kai kah thangpomnah te kai dong lamloh a pit tih ka lu dongkah rhuisam khaw a dul.
Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
Ka bawilennae hah na rading pouh teh, ka lû dawk e bawilukhung hah na la pouh.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Han afførte mig min Ære og borttog mit Hoveds Krone.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
Mijn eer heeft Hij van mij afgetrokken, en de kroon mijns hoofds heeft Hij weggenomen.
Mijn eer heeft Hij mij ontroofd, De kroon mij van het hoofd gerukt.
Mijn eer heeft Hij van mij afgetrokken, en de kroon mijns hoofds heeft Hij weggenomen.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
glory my from upon me to strip and to turn aside: remove crown head my
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
Eklo bubu le ŋunye eye wòɖe fiakuku le tanye.
Hän on riisunut minun kunniani minulta, ja ottanut pois kruunun minun päästäni.
Hän on riisunut minulta kunniani ja ottanut kruunun minun päästäni.
Il m'a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
Nĩanjaũrĩte gĩtĩĩo gĩakwa, na akanduta thũmbĩ mũtwe.
Με εξέδυσε την δόξαν μου, και αφήρεσε τον στέφανον της κεφαλής μου.
τὴν δὲ δόξαν ἀπ’ ἐμοῦ ἐξέδυσεν ἀφεῖλεν δὲ στέφανον ἀπὸ κεφαλῆς μου
તેમણે મારો વૈભવ છીનવી લીધો છે, મારા માથા પરનો મુગટ ઉતારી નાંખ્યો છે.
Li fè yo ban m' move non. Li fè m' pèdi tout byen m'.
Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
Ua hao mai ia ia'u i kuu nani, Ua lawe hoi i ka leialii mai kuu poo aku.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
כְּ֭בֹודִי מֵעָלַ֣י הִפְשִׁ֑יט וַ֝יָּ֗סַר עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁי׃
כְּ֭בוֹדִי מֵעָלַ֣י הִפְשִׁ֑יט וַ֝יָּ֗סַר עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁי׃
כְּבוֹדִי מֵעָלַי הִפְשִׁיט וַיָּסַר עֲטֶרֶת רֹאשִֽׁי׃
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
כְּבוֹדִי מֵעָלַי הִפְשִׁיט וַיָּסַר עֲטֶרֶת רֹאשִֽׁי׃
כְּ֭בוֹדִי מֵעָלַ֣י הִפְשִׁ֑יט וַ֝יָּ֗סַר עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁי׃
मेरा वैभव उसने हर लिया है, और मेरे सिर पर से मुकुट उतार दिया है।
मेरा सम्मान मुझसे छीन लिया गया है, तथा जो मुकुट मेरे सिर पर था, वह भी उतार लिया गया है.
Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
Méltóságomat lehúzta rólam s levette fejem koronáját.
O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
Inussobna ti dayagko, ken innalana ti balangat manipud iti ulok.
Ia merampas hartaku semua, dan nama baikku dirusakkan-Nya.
Ia telah menanggalkan kemuliaanku dan merampas mahkota di kepalaku.
Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
わが光榮を褫ぎ我冠冕を首より奪ひ
彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
わが光榮を褫ぎわが冠冕を首より奪ひ
Hanki vahe'mo'zama ra nagima nenamizageno nasenire'ma kini fetori'ma anteanknama hu'neana, hagitenetreno nagaze erinami'ne.
ದೇವರು ನನ್ನ ಘನತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ; ನನ್ನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ನನ್ನ ತಲೆಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ.
ನನ್ನ ಘನತೆಯನ್ನು ಸುಲಿದುಬಿಟ್ಟು, ಕಿರೀಟವನ್ನು ನನ್ನ ತಲೆಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾನೆ.
나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
شکۆمەندییەکەمی لێم داماڵی و تاجەکەی سەرمی لێکردەوە.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Manu godu Viņš man novilcis un atņēmis manas galvas kroni.
alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
Ny voninahitro nalany tamiko, ary nesoriny ny satro-boninahitra teo an-dohako.
Nampikorendahe’e amako ty engeko, vaho nafaha’e an-dohako ao i sabakam-bolonahetsey.
എന്റെ തേജസ്സ് യഹോവ എന്റെ മേൽനിന്ന് ഉരിഞ്ഞെടുത്തു; എന്റെ തലയിലെ കിരീടം നീക്കിക്കളഞ്ഞു.
എന്റെ തേജസ്സു അവൻ എന്റെമേൽ നിന്നു ഊരിയെടുത്തു; എന്റെ തലയിലെ കിരീടം നീക്കിക്കളഞ്ഞു.
എന്റെ തേജസ്സു അവൻ എന്റെമേൽ നിന്നു ഊരിയെടുത്തു; എന്റെ തലയിലെ കിരീടം നീക്കിക്കളഞ്ഞു.
അവിടന്ന് എന്റെ ബഹുമതി പറിച്ചെറിഞ്ഞുകളഞ്ഞു; എന്റെ തലയിൽനിന്ന് കിരീടവും നീക്കിയിരിക്കുന്നു.
देवाने माझी प्रतिष्ठा धुळीला मिळवली. आणि त्याने माझ्या डोक्यावरचा मुकुट काढून घेतला.
ငါ့ဂုဏ်အသရေကိုချွတ်၍၊ ငါ့ခေါင်းက ပေါင်းသရဖူကိုချတော်မူပြီ။
ငါ့ဂုဏ်အသရေကိုချွတ်၍၊ ငါ့ခေါင်းက ပေါင်းသရဖူကိုချတော်မူပြီ။
ငါ့ ဂုဏ် အသရေကိုချွတ် ၍၊ ငါ့ ခေါင်း က ပေါင်းသရဖူ ကိုချ တော်မူပြီ။
Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
उहाँले मेरो महिमा हटाउनुभएको छ, र उहाँले मेरो शिरको मुकुट हटाउनुभएको छ ।
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
ସେ ମୋʼ ଗୌରବ-ବସ୍ତ୍ର କାଢ଼ି ପକାଇଅଛନ୍ତି ଓ ମୋʼ ମସ୍ତକରୁ ମୁକୁଟ ନେଇଅଛନ୍ତି।
Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
ਉਹ ਨੇ ਮੇਰਾ ਪਰਤਾਪ ਮੇਰੇ ਉੱਤੋਂ ਲਾਹ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਦਾ ਮੁਕਟ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ।
جلال مرا ازمن کنده است و تاج را از سر من برداشته،
او عزت و فخر را از من گرفته
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Odarł mnie z mojej chwały i zdjął koronę z mojej głowy.
Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
Свукао је с мене славу моју и скинуо венац с главе моје.
Svukao je s mene slavu moju i skinuo vijenac s glave moje.
Akandibvisira kukudzwa kwangu, uye akabvisa korona mumusoro mangu.
славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
Oropal me je moje slave in odvzel krono iz moje glave.
Ammaantaydii wuu iga xayuubiyey, Oo taajkiina madaxayga wuu ka qaaday.
Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
Me ha despojado de mi gloria, y de mi cabeza ha quitado la corona.
Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
Yeye ameniondoa Mimi kutoka katika utukufu wangu, na ameichukua taji kutoka kwenye kichwa changu mimi.
Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
Han hafver utuklädt mig mina äro, och tagit kronona utaf mitt hufvud.
Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
Hinubaran niya ako ng aking kaluwalhatian, at inalis ang putong sa aking ulo.
Hinubad niya ang aking karangalan, at kinuha niya ang korona mula sa ulo ko.
என்னிலிருந்த என் மகிமையை அவர் உரிந்துகொண்டு, என் தலையின் கிரீடத்தை எடுத்துப்போட்டார்.
அவர் என் மேன்மையை என்னைவிட்டு அகற்றி, மகுடத்தை என் தலையிலிருந்து எடுத்துப்போட்டார்.
ఆయన నా గౌరవ మర్యాదలను హీనంగా ఎంచాడు. నా తల మీద నుండి నా కిరీటం తొలగించాడు.
Kuo ne fakamasivaʻi au ʻi hoku nāunau, pea kuo ne toʻo ʻae tatā mei hoku ʻulu.
Üzerimden onurumu soydu, Başımdaki tacı kaldırdı.
Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
उसने मेरी हशमत मुझ से छीन ली, और मेरे सिर पर से ताज उतार लिया।
ئۇ مەندىن شان-شەرىپىمنى مەھرۇم قىلدى، بېشىمدىن تاجنى تارتىۋالدى.
У мәндин шан-шәривимни мәһрум қилди, Бешимдин таҗни тартивалди.
U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
U mǝndin xan-xǝripimni mǝⱨrum ⱪildi, Beximdin tajni tartiwaldi.
Ngài có bóc lột sự vinh quang tôi, Và cất mão triều khỏi đầu tôi.
Ngài có bóc lột sự vinh quang tôi, Và cất mão triều khỏi đầu tôi.
Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
Ó ti bọ́ ògo mi, ó sì ṣí adé kúrò ní orí mi.
Verse Count = 212

< Job 19:9 >