< Job 19:3 >
You have reproached me ten times. You are not ashamed that you attack me.
هَذِهِ عَشَرَ مَرَّاتٍ أَخْزَيْتُمُونِي. لَمْ تَخْجَلُوا مِنْ أَنْ تَحْكِرُونِي. |
فَهَذِهِ عَشَرُ مَرَّاتٍ انْهَلْتُمْ عَلَيَّ تَعْيِيراً، وَلَمْ تَخْجَلُوا مِنَ التَّنْدِيدِ بِي! |
তোমালোকে এই দহবাৰ মোক অপমান কৰিলা; তোমালোকে যে মোলৈ নিষ্ঠুৰ ব্যৱহাৰ কৰিছা, ইয়াতে তোমালোকে লাজ নোপোৱা।
On dəfədir ki, məni təhqir edirsiniz, Utanmadan mənə kəskin sözlər söyləyirsiniz.
Dilia da mae fisili, nama sisa: nonana. Amola dilia da nama wadela: le hamobeba: le, hame gogosiasa.
এই দশবার তোমরা আমার নিন্দা করেছ; তোমরা লজ্জিত নও যে তোমরা আমার সঙ্গে খারাপ ব্যবহার করেছ।
এই নিয়ে দশবার তোমরা আমাকে গঞ্জনা দিয়েছ; নির্লজ্জভাবে আমাকে আক্রমণ করেছ।
Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
Ikanapulo na kini nga higayon nga inyo akong gisaway; wala kamo naulaw sa daotan ninyo nga pagtagad kanako.
Ikapulo na kining pagpakaulaw ninyo kanako: Kamo walay kaulaw sa inyong dautan nga pakigharong kanako.
Inuyo mwandinyoza kwambiri; mwanditsutsa mopanda manyazi.
Vai hato nang zoeh o boeh; azathaih tawn ai ah panoek vai ai ih kami baktiah nang zoeh o.
Voei rha ka hmai na thae sak uh coeng, kai nan toeh te na yak pawh.
Voei rha ka hmai na thae sak uh coeng, kai nan toeh te na yak pawh.
Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
Vai hra totouh na pathoe awh e ka tak dawkvah na payon awh nakunghai na kayak awh hoeh.
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
Gij hebt nu tienmaal mij schande aangedaan; gij schaamt u niet, gij verhardt u tegen mij.
Tien keer beschimpt gij mij reeds, En kwelt gij mij schaamteloos.
Gij hebt nu tienmaal mij schande aangedaan; gij schaamt u niet, gij verhardt u tegen mij.
These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
You have reproached me ten times. You are not ashamed that you attack me.
These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
These ten times have all of you reproached me: all of you are not ashamed that all of you make yourselves strange to me.
You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
this ten beat be humiliated me not be ashamed to wrong to/for me
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
Zi ewo sɔŋue nye esi miedo vlom eye mieti kpo dze dzinye ŋumakpemakpetɔe.
Te olette nyt kymmenen kertaa pilkanneet minua; ja ette häpee minua niin vaivata.
Jo kymmenenkin kertaa olette minua häväisseet, häpeämättä te minua rääkkäätte.
Voilà dix fois que vous m'insultez, que vous m'outragez sans pudeur.
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
Rĩu mũrĩ kũndetia maita ikũmi; mũũtharĩkĩire mũtarĩ na thoni.
Δεκάκις ήδη με ωνειδίσατε· δεν αισχύνεσθε να σκληρύνησθε εναντίον μου;
γνῶτε μόνον ὅτι ὁ κύριος ἐποίησέ με οὕτως καταλαλεῖτέ μου οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι
આ દસ વખત તમે મને મહેણાં માર્યાં છે; મારી સાથે નિર્દય રીતે વર્તતાં તમને શરમ આવતી નથી.
Tout tan n'ap plede joure m', n'ap trennen m' nan labou. Nou pa wont jan n'ap malmennen m' la a?
Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
Eia ka umi o ka oukou olelo ino mai ia'u; Aole oukou i hilahila, ke hookulikuli oukou ia'u;
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי |
זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים תַּכְלִימ֑וּנִי לֹֽא־תֵ֝בֹ֗שׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃ |
זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים תַּכְלִימ֑וּנִי לֹֽא־תֵ֝בֹ֗שׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃ |
זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים תַּכְלִימוּנִי לֹֽא־תֵבֹשׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃ |
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃ |
זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים תַּכְלִימוּנִי לֹֽא־תֵבֹשׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃ |
זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים תַּכְלִימ֑וּנִי לֹֽא־תֵ֝בֹ֗שׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃ |
इन दसों बार तुम लोग मेरी निन्दा ही करते रहे, तुम्हें लज्जा नहीं आती, कि तुम मेरे साथ कठोरता का बर्ताव करते हो?
इन दसों अवसरों पर तुम मेरा अपमान करते रहे हो; मेरे साथ अन्याय करते हुए तुम्हें लज्जा तक न आई.
Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
Immár tizedszer pirítottatok reám, nem szégyenlitek durván bánni velem?
Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
Kadagitoy a sangapulo a daras ket inumsidak; saankayo a nagbain a trinatodak iti saan a nasayaat.
Berkali-kali kamu menghina aku, dan kamu aniaya aku tanpa rasa malu.
Sekarang telah sepuluh kali kamu menghina aku, kamu tidak malu menyiksa aku.
Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
Hago kagra 10ni'a zupa kefintira nazeri haviza nehunka, kefinti'ma nazeri havizama hanazankura kagazegura osane.
ಈಗ ಹತ್ತು ಸಾರಿ ನನ್ನನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದ್ದೀರಿ; ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ನೀವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ.
ಈವರೆಗೆ ಹತ್ತಾರು ಸಾರಿ ನನ್ನನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸಿ ನನಗೆ ಕೇಡುಮಾಡುತ್ತಿರುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ.
너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
ئەمە دەیەم جارە ڕیسوام دەکەن، بەبێ شەرمی هێرشتان کردە سەرم. |
En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Jūs gan desmitkārt mani likuši kaunā un nekaunaties mani tā nomākt.
Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
Im-polo ty nañonjira’ areo ahiko vaho tsy mahasalats’ anahareo ty mañaraty ahy.
ഇപ്പോൾ പത്ത് പ്രാവശ്യം നിങ്ങൾ എന്നെ നിന്ദിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നോട് ദ്രോഹം ചെയ്യുവാൻ നിങ്ങൾക്ക് ലജ്ജയില്ല.
ഇപ്പോൾ പത്തു പ്രാവശ്യം നിങ്ങൾ എന്നെ നിന്ദിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നോടു കാഠിന്യം കാണിപ്പാൻ നിങ്ങൾക്കു ലജ്ജയില്ല.
ഇപ്പോൾ പത്തു പ്രാവശ്യം നിങ്ങൾ എന്നെ നിന്ദിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നോടു കാഠിന്യം കാണിപ്പാൻ നിങ്ങൾക്കു ലജ്ജയില്ല.
ഇതാ, പത്തുപ്രാവശ്യം നിങ്ങൾ എന്നെ അപമാനിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നോടു ദോഷം ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്കു ലജ്ജയില്ല.
तुम्ही आतापर्यंत दहा वेळा माझा अपमान केला आहे. तुम्ही कठोरतेने माझ्याबरोबर वागता त्याची लाजही बाळगत नाही
ဆယ်ကြိမ်မြောက်အောင်ငါ့ကို ကဲ့ရဲ့ကြပြီ။ ငါ့ကိုမိန်းမောတွေ ဝေစေခြင်းငှါ အရှက်မရှိဘဲပြုကြပြီ။
ဆယ်ကြိမ်မြောက်အောင်ငါ့ကို ကဲ့ရဲ့ကြပြီ။ ငါ့ကိုမိန်းမောတွေ ဝေစေခြင်းငှါ အရှက်မရှိဘဲပြုကြပြီ။
ဆယ် ကြိမ် မြောက်အောင်ငါ့ ကို ကဲ့ရဲ့ ကြပြီ။ ငါ့ ကို မိန်းမော တွေဝေ စေခြင်းငှါ အရှက် မ ရှိဘဲပြုကြပြီ။
Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
यी दस पटक तपाईंहरूले मेरो अपमान गर्नुभएको छ । तपाईंहरूले मलाई कठोरतापूर्वक व्यवहार गरे पनि तपाईंहरू लाज मान्नुहुन्न ।
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦଶ ଥର ମୋତେ ତିରସ୍କାର କରି ସାରିଲଣି, ମୋʼ ପ୍ରତି ନିଷ୍ଠୁର ବ୍ୟବହାର କରିବାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ହେଉ ନାହଁ।
Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
ਹੁਣ ਦਸ ਵਾਰ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਕੀਤਾ, ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸਖ਼ਤੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?
این ده مرتبه است که مرا مذمت نمودید، و خجالت نمی کشید که با من سختی میکنید؟ |
پیدرپی به من اهانت میکنید و از این رفتارتان شرم نمیکنید. |
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, [że] tak się znęcacie nade mną?
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
Већ сте ме десет пута наружили; није вас стид што тако наваљујете на ме?
Veæ ste me deset puta naružili; nije vas stid što tako navaljujete na me?
Zvino kava kagumi kose muchingonditsoropodza; munondirwisa musina nenyadzi dzose.
Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
Teh desetkrat ste me grajali. Ni vas sram, da se mi delate tujce.
Toban jeer baad i caydeen, Haddaba miyaydaan ka xishoonayn inaad saas oo xun iila macaamilootaan?
Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
Ya diez veces me habéis insultado, y no os avergonzáis de ultrajarme.
Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
Mara kumi hivi mmenishutumu mimi; ninyi hamuoni aibu kwamba mmenitendea mimi kwa ukatili.
Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
I hafven nu i tio gångor hädat mig, och I skämmen eder intet, att I så omdrifven mig.
Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
Ng makasangpung ito ay pinulaan ninyo ako: kayo'y hindi nangapapahiya na nangagpapahirap sa akin.
Sampung beses ninyo na akong pinagsasabihan; hindi kayo nahihiya na pinagmamalupitan ninyo ako.
இப்போது பத்துமுறை என்னை நிந்தித்தீர்கள்; நீங்கள் எனக்குக் கடினமுகம் காண்பிக்கிறதினால் உங்களுக்கு வெட்கமில்லை.
இப்பொழுது பத்துமுறை நீங்கள் என்னை நிந்தித்திருக்கிறீர்கள்; வெட்கமின்றி என்னைத் தாக்கிப் பேசுகிறீர்கள்.
పదిసార్లు మీరు నన్ను నిందించారు. సిగ్గు లేకుండా నన్ను బాధిస్తూ ఉన్నారు.
Ko hono liunga hongofulu eni mo hoʻomou manukiʻi au: pea ʻoku ʻikai te mou mā ʻi hoʻomou fai ʻo hangē ko e kau muli kiate au.
On kez oldu beni aşağılıyor, Hiç utanmadan saldırıyorsunuz.
Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
अब दस बार तुम ने मुझे मलामत ही की; तुम्हें शर्म नहीं आती की तुम मेरे साथ सख़्ती से पेश आते हो।
سىلەر مېنى ئون قېتىم خارلىدىڭلار؛ ماڭا ئۇۋال قىلىشقا نومۇس قىلمايسىلەر. |
Силәр мени он қетим харлидиңлар; Маңа увал қилишқа номус қилмайсиләр.
Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
Silǝr meni on ⱪetim harlidinglar; Manga uwal ⱪilixⱪa nomus ⱪilmaysilǝr.
Kìa đã mười lần các ngươi quở trách ta, Bạc đãi ta mà không mắc cỡ.
Kìa đã mười lần các ngươi quở trách ta, Bạc đãi ta mà không mắc cỡ.
Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
Ìgbà mẹ́wàá ní yin yọ mi lénu ẹ̀yin ti ń gàn mí; ojú kò tì yín tí ẹ fi jẹ mí ní yà.
Verse Count = 211