< Job 19:20 >

My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
عَظْمِي قَدْ لَصِقَ بِجِلْدِي وَلَحْمِي، وَنَجَوْتُ بِجِلْدِ أَسْنَانِي.
لَصِقَتْ عِظَامِي بِجِلْدِي وَلَحْمِي، وَنَجَوْتُ بِجِلْدِ أَسْنَانِي!
মই হাড়ে-ছালে লাগিলোঁ; মই কেৱল দাঁতৰ ছালখিনিৰে সৈতে সাৰিলোঁ।
Bir dəri, bir sümük qalmışam, Ölüm kandarına çatmışam.
Na gadofo da udigili abula agoane, na gasaga gosagisi dialebe ba: sa. Na da gadenenewane bogoi dagoi.
আমার হাড় আমার চামড়ায় এবং মাংসে লেগে আছে; আমি শুধু আমার দাঁতের চামড়ার মত হয়ে বেঁচে আছি।
অস্থিচর্ম ছাড়া আমি আর কিছুই নই; শুধু দাঁতের চর্মবিশিষ্ট হয়েই আমি বেঁচে আছি।
Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
Ang akong mga bukog nagpilit sa akong panit ug sa akong unod; nakasugakod nalang ako pinaagi sa akong lagus.
Ang akong bukog nanagtaput sa akong panit ug sa akong unod, Ug naluwas lamang ako tungod sa mga panit sa akong mga ngipon.
Ndangotsala khungu ndi mafupa okhaokha; ndapulumuka lokumbakumba.
Ka huh loe nganhin hoi angbet rap boeh moe, ka haa doeh angkhringh boeh.
Ka vin neh ka saa hil khaw ka rhuh dongla kap tih ka no dongkah nohli neh ka loeih.
Ka vin neh ka saa hil khaw ka rhuh dongla kap tih, ka no dongkah nohli neh ka loeih.
Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
Ka vuen hoi ka tak hai ka hru dawk rapkâbet. Kahâhli duengdoeh kaawm toe.
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
Mijn gebeente kleeft aan mijn huid en aan mijn vlees; en ik ben ontkomen met de huid mijner tanden.
Mijn vlees teert weg in mijn huid Met mijn tanden knaag ik mijn beenderen af.
Mijn gebeente kleeft aan mijn huid en aan mijn vlees; en ik ben ontkomen met de huid mijner tanden.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
in/on/with skin my and in/on/with flesh my to cleave bone my and to escape [emph?] in/on/with skin tooth my
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
Mezu ŋutilã kple ƒu ɖeɖe, eye meɖo kudo nu.
Minun luuni tarttuivat minun nahkaani ja lihaani, ja en minä taida nahallani peittää hampaitani.
Luuni ovat tarttuneet nahkaani, ihooni, eikä minusta ole enää kuin ikenet jäljellä.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
Niĩ thirĩte ngatigara o gĩkonde na mahĩndĩ; niĩ ndigarĩirwo no kĩni kĩa magego giiki.
Τα οστά μου εκολλήθησαν εις το δέρμα μου και εις την σάρκα μου και διεσώθην με το δέρμα των οδόντων μου.
ἐν δέρματί μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἐν ὀδοῦσιν ἔχεται
મારું માંસ તથા ચામડી મારા હાડકાંને ચોંટી ગયા છે. માંડમાંડ મારો જીવ બચ્યો છે.
Mwen tounen zo ak po. Sa ki rete pou m' mouri a pa anyen.
Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
Ke pili nei kuu iwi i ko'u ili a me ko'u io, A ua pakele au me ka ili o ko'u mau niho.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
בְּעֹורִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּעֹ֣ור שִׁנָּֽי׃
בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃
בְּעוֹרִי וּבִבְשָׂרִי דָּבְקָה עַצְמִי וָאֶתְמַלְּטָה בְּעוֹר שִׁנָּֽי׃
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
בְּעוֹרִי וּבִבְשָׂרִי דָּבְקָה עַצְמִי וָאֶתְמַלְּטָה בְּעוֹר שִׁנָּֽי׃
בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃
मेरी खाल और माँस मेरी हड्डियों से सट गए हैं, और मैं बाल-बाल बच गया हूँ।
अब तो मैं मात्र चमड़ी तथा हड्डियों का रह गया हूं; मैं जो हूं, मृत्यु से बाल-बाल बच निकला हूं.
Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
Bőrömhöz és húsomhoz tapadt csontom, a csak fogaim bőrével menekültem meg?
Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
Dimketen dagiti tulangko iti kudilko ken iti lasagko; makalasatak laeng babaen kadagiti kudil ti ngipenko.
Tubuhku tinggal kulit pembalut tulang; hampir saja aku mati dan nyawaku melayang.
Tulangku melekat pada kulit dan dagingku, dan hanya gusiku yang tinggal padaku.
Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
Na'ankure navufgamo'a zaferinanire akamarege'na, fri' avamente e'noanagi ofri'noe.
ನಾನು ಕೇವಲ ಎಲುಬೂ ತೊಗಲೂ ಆಗಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ನನ್ನ ಹಲ್ಲು ಚರ್ಮದಿಂದಲೇ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡೆನು.
ನನ್ನ ಎಲುಬು ಚರ್ಮಕ್ಕೂ, ಮಾಂಸಕ್ಕೂ ಅಂಟಿಹೋಗಿದೆ, ಹಲ್ಲಿನ ಪರೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು (ಮರಣಕ್ಕೆ) ಓರೆಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.
내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀뿐이로구나
내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
ئێسکم بە پێست و گۆشتمەوە نووساوە و بە خۆم و پووکمەوە دەرباز بووم.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Mani kauli līp pie manas ādas un pie manas miesas, un maniem zobiem āda vien atliek.
nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
Ny taolako miraikitra amin’ ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
Mipitek’ ami’ty holiko naho ami’ty nofoko o taolakoo, vaho an-tain-tsìko avao ty nimolaoreko.
എന്റെ അസ്ഥി ത്വക്കിനോടും മാംസത്തോടും പറ്റിയിരിക്കുന്നു; പല്ലിന്റെ മോണയോടെ മാത്രം ഞാൻ അവശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
എന്റെ അസ്ഥി ത്വക്കിനോടും മാംസത്തോടും പറ്റിയിരിക്കുന്നു; പല്ലിന്റെ മോണയോടെ ഞാൻ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
എന്റെ അസ്ഥി ത്വക്കിനോടും മാംസത്തോടും പറ്റിയിരിക്കുന്നു; പല്ലിന്റെ മോണയോടെ ഞാൻ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ വെറും എല്ലുംതോലും ആയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ തലനാരിഴയ്ക്കാണ് രക്ഷപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്.
मी इतका कृश झालो आहे की माझी कातडी हाडांवर लोबंते, मी केवळ दाताच्या कातडीने बचावलो आहे.
ငါ့အရေသားသည်ငါ့အရိုးတို့၌ ကပ်လျက်ရှိ၏။ သွားဖုံးတခုသာပါလျက်ငါပြေးလွတ်ရ၏။
ငါ့အရေသားသည်ငါ့အရိုးတို့၌ ကပ်လျက်ရှိ၏။ သွားဖုံးတခုသာပါလျက်ငါပြေးလွတ်ရ၏။
ငါ့ အရေ အသား သည်ငါ့ အရိုး တို့၌ ကပ် လျက်ရှိ၏။ သွားဖုံး တခုသာပါလျက်ငါပြေးလွတ် ရ၏။
Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
मेरा हड्‍डीहरू मेरो छाला र मासुमा टाँसिन्छन् । म आफ्‍ना दाँतको छालाले मात्र बाँचेको छु ।
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
ମୋʼ ମାଂସ ଓ ଚର୍ମରେ ମୋହର ଅସ୍ଥି ଲାଗି ଯାଇଅଛି ଓ ମୁଁ ଚର୍ମାବଶିଷ୍ଟଦନ୍ତ ହୋଇ ବଞ୍ଚିଅଛି।
Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਮੇਰੀ ਖੱਲ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮਾਸ ਵਿੱਚ ਸੁੰਗੜ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਮੌਤ ਤੋਂ ਵਾਲ-ਵਾਲ ਬਚਿਆ ਹਾਂ!
استخوانم به پوست و گوشتم چسبیده است، و با پوست دندانهای خودخلاصی یافته‌ام.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
Za kožu moju kao za meso moje prionuše kosti moje; jedva osta koža oko zuba mojih.
Handisati ndichiri chinhu asi ndangova hangu ganda namapfupa; ndangopunyuka napaburi retsono.
В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
Moje kosti se lepijo na mojo kožo in na moje meso in pobegnil sem s kožo med svojimi zobmi.
Haraggayga iyo hilibkaygu waxay ku dhegaan lafahayga, Oo dirqi baan ku baxsaday.
Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y tan solo me queda la piel de mis dientes.
Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
Mifupa yangu inashikamana kwenye ngozi yangu na kwenye mwili wangu; Mimi ninaishi tu kwa ngozi ya meno yangu.
Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
Min ben låda vid min hud och kött; jag kan med hudene icke skyla mina tänder.
Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
Ang aking buto ay dumidikit sa aking balat at sa aking laman, at ako'y nakatanan ng sukat sa balat ng aking mga ngipin.
Nakakapit ang mga buto ko sa aking balat at laman; buto't balat na lamang ang natitira sa akin.
என் எலும்புகள் என் தோலுடனும் என் சதையோடும் ஒட்டிக்கொண்டிருக்கிறது என் பற்களை மூடக் கொஞ்சம் தோல்மாத்திரம் தப்பினது.
நான் வெறும் எலும்பும் தோலுமாயிருக்கிறேன்; நான் பற்களின் ஈறோடு தப்பியிருக்கிறேன்.
నా ఎముకలు నా చర్మానికీ, మాంసానికీ అంటుకుపోయాయి. నా దంతాల చిగుళ్ళ పైచర్మం మాత్రమే మిగిలి ఉంది.
‌ʻOku piki hoku ngaahi hui ki hoku kili ʻo hangē ko hoku kakano, pea kuo u hao mo e kili ʻo hoku kau nifo.
Bir deri bir kemiğe döndüm, Ölümün eşiğine geldim.
Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
मेरी खाल और मेरा गोश्त मेरी हड्डियों से चिमट गए हैं, और मैं बाल बाल बच निकला हूँ।
ئەت-تېرىلىرىم ئۇستىخانلىرىمغا چاپلىشىپ تۇرىدۇ، جېنىم قىل ئۈستىدە قالدى.
Әт-терилирим устиханлиримға чаплишип туриду, Җеним қил үстидә қалди.
Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
Ət-terilirim ustihanlirimƣa qaplixip turidu, Jenim ⱪil üstidǝ ⱪaldi.
Xương cốt tôi sát vào da và thịt tôi, Tôi đã thoát được chỉ còn da bọc răng tôi mà thôi.
Xương cốt tôi sát vào da và thịt tôi, Tôi đã thoát được chỉ còn da bọc răng tôi mà thôi.
Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
Egungun mi lẹ̀ mọ́ ara mi àti mọ́ ẹran-ara mi, mo sì yọ́ pẹ̀lú awọ eyín mi.
Verse Count = 211

< Job 19:20 >