< Job 18:12 >
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
تَكُونُ قُوَّتُهُ جَائِعَةً وَٱلْبَوَارُ مُهَيَّأٌ بِجَانِبِهِ. |
قُوَّتُهُ يَلْتَهِمُهَا الْجُوعُ النَّهِمُ، وَالْكَوَارِثُ مُتَأَهِّبَةٌ تَتَرَصَّدُ كَبْوَتَهُ. |
ভোকত তাৰ বল কমি যাব, আৰু বিপদে তাৰ পতনলৈ বাট চাই থাকিব।
Aclıq taqətini yeyib-qurtaracaq, Yanında fəlakət hazır dayanacaq.
Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
তার শক্তি ক্ষুদায় দুর্বল হয় এবং বিপদ তার পাশে তৈরী থাকবে।
চরম দুর্দশা তার জন্য বুভুক্ষিত হয়; সে কখন পড়বে তার জন্য বিপর্যয় ওৎ পেতে থাকে।
Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
Ang iyang kusog mahuyang sa kagutom, Ang kadaut ginaandam sa iyang luyo.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
Anih loe zok amthlam pongah thazok, amrohaih mah anih to zing coek.
A boethae ah bungpong la om tih a cungdonah hamla rhainah khaw a sikim pah.
A boethae ah bungpong la om tih, a cungdonah hamla rhainah khaw a sikim pah.
Akelthoh u chun athao asulhom in chuleh vangset nachun amaho kipal lhuh ding chu anga ahi.
A thaonae hah a thayoun toung dawkvah, atengpam vah rawkphainae coungkacoe lah ao.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer paa hans Fald:
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
Het onheil hongert naar hem, De rampspoed staat aan zijn zijde gereed;
Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
His strength shall be weakened by hunger, and calamity shall be ready at his side.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
[vex him] with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
[vex him] with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
Let his strength be diminished by famine, and let starvation invade his ribs.
His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs.
Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
His trouble shall be ravenous, and calamity shall be ready for his fall.
His strength shall be hungerbitten, and destruction [shall be] ready at his side.
His strength shall be extremely hungry, and destruction shall be ready at his side.
His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
His strength shall be famished, and destruction shall be ready at his side.
[vex him] with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
His strength is wasted by hunger, And destruction is ready at his side.
His strength shall be hunger-bitten and calamity shall be ready for his halting.
Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
to be hungry strength his and calamity to establish: prepare to/for stumbling his
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
His wealth will turn into hunger, and calamity will be ready at his side.
His strength shall be hunger-bitten, and destruction [shall be] ready at his side.
His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Dzɔgbevɔ̃e tsi dzi vevie be yeadzɔ ɖe edzi eye gbegblẽ le klalo be yeava edzi ne edze anyi.
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
Nälkäiseksi käy hänen vaivansa, ja turmio vartoo hänen kaatumistaan.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, [O. Sein Unheil hungert ihm nach] und das Verderben steht bereit an seiner Seite. [O. zu seinem Falle]
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
Mũtino nĩũmũhũũtĩire; mwanangĩko wetereire agwe.
Η δύναμις αυτού θέλει λιμοκτονήσει, και όλεθρος θέλει είσθαι έτοιμος εις την πλευράν αυτού.
πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον
ભૂખથી તેનું બળ ક્ષીણ થઈ જશે. વિનાશ તેની પડખે તૈયાર રહેશે.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו |
יְהִי־רָעֵ֥ב אֹנֹ֑ו וְ֝אֵ֗יד נָכֹ֥ון לְצַלְעֹֽו׃ |
יְהִי־רָעֵ֥ב אֹנ֑וֹ וְ֝אֵ֗יד נָכ֥וֹן לְצַלְעֽוֹ׃ |
יְהִֽי־רָעֵב אֹנוֹ וְאֵיד נָכוֹן לְצַלְעֽוֹ׃ |
יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃ |
יְהִי־רָעֵב אֹנוֹ וְאֵיד נָכוֹן לְצַלְעֽוֹ׃ |
יְהִי־רָעֵ֥ב אֹנ֑וֹ וְ֝אֵ֗יד נָכ֥וֹן לְצַלְעֽוֹ׃ |
उसका बल दुःख से घट जाएगा, और विपत्ति उसके पास ही तैयार रहेगी।
उसके बल का ठट्ठा हुआ जा रहा है; विपत्ति उसके निकट ठहरी हुई है.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
Ịla nʼiyi na-achọsi ya ike; mbibi nọkwa na njikere na-eche mgbe ọ ga-ada.
Agbalinto a bisin ti kinabaknangna, ken nakasagananto ti didigra iti sibayna.
Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh.
La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
Hagi menina zamagate'zamo higeno hanavezmi nomnegeno, hazenke zamo'a zamazeri haviza hunaku, tanafa'ma hanagu zamavega ante'ne.
ಅವನ ಬಲವು ಕುಸಿಯುವುದು; ವಿನಾಶವು ಅವನ ಬೀಳುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವುದು.
ಅವನ ಬಲವು ಕುಂದಿಹೋಗುವುದು. ಅವನು ಎಡವಿ ಬಿದ್ದಾನೇ ಎಂದು ವಿಪತ್ತು ಕಾದಿರುವುದು.
그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. |
Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
Nelaime taisās viņu rīt, un posts ir gatavs viņu gāzt.
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Te hampibotsek’ aze ty haemberañe, salahàñe’ ty hankàñe hikorovoha’e.
അവന്റെ അനൎത്ഥം വിശന്നിരിക്കുന്നു; വിപത്ത് അവന്റെ അരികിൽ ഒരുങ്ങി നില്ക്കുന്നു.
അവന്റെ അനൎത്ഥം വിശന്നിരിക്കുന്നു; വിപത്തു അവന്റെ അരികെ ഒരുങ്ങി നില്ക്കുന്നു.
അവന്റെ അനർത്ഥം വിശന്നിരിക്കുന്നു; വിപത്തു അവന്റെ അരികെ ഒരുങ്ങി നില്ക്കുന്നു.
ദുരന്തം അവർക്കായി ബുഭുക്ഷയോടെ ഇരിക്കുന്നു; വിനാശം അവരുടെ പതനത്തിനു കാത്തുനിൽക്കുന്നു.
वाईट संकटे त्याच्यासाठी भुकेली आहेत. विध्वंस आणि अरिष्ट तो पडण्याचीच वाट पाहत आहेत.
သူသည် ငတ်မွတ်သောအားဖြင့် အားလျော့လျက်၊ ပျက်စီးခြင်း ဘေးနှင့် တွေ့လုလျက်ရှိ၏။
သူသည် ငတ်မွတ်သောအားဖြင့် အားလျော့လျက်၊ ပျက်စီးခြင်း ဘေးနှင့် တွေ့လုလျက်ရှိ၏။
သူသည် ငတ်မွတ် သောအားဖြင့် အားလျော့လျက်၊ ပျက်စီး ခြင်း ဘေးနှင့် တွေ့လုလျက်ရှိ၏။
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
उसको धन-सम्पत्तिले भोकमा पुर्याउनेछ, र विपत्तिले उसको छेउमै पर्खिनेछ ।
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
ତାହାର ବଳ କ୍ଷୁଧାରେ କ୍ଷୀଣ ହେବ ଓ ତାହାର ଶେଷ ସମୟକୁ ବିପଦ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିବ।
Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
ਆਫ਼ਤ ਉਸ ਉੱਤੇ ਪੈਣ ਲਈ ਉਡੀਕਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਬਿਪਤਾ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਹੀ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇਗੀ।
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است. |
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. |
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
Será faminto o seu rigor, e a destruição está prompta ao seu lado.
Será faminto o seu rigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
Sua força será esfomeada. A calamidade estará pronta a seu lado.
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Puterea lui va fi înfometată și nimicire va fi gata lângă el.
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
падение же ему уготовано велико.
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
Xooggiisa waxaa dili doonta gaajo, Oo belaayona agtiisay diyaar ku tahay.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
Su fuerza será famélica. Calamity estará listo a su lado.
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Su robustez es pasto del hambre, y a su lado está la perdición,
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
Hunger skall blifva hans håfvor, och uselhet skall blifva honom tillredd, och hänga vid honom.
Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
Ang kaniyang kalakasan ay manglalata sa gutom, at ang kapahamakan ay mahahanda sa kaniyang tagiliran.
Ang kaniyang kayamanan ay mapapalitan ng kagutuman, at ang kalamidad ay magiging handa sa kaniyang tabi.
அவன் பசியினால் பெலனற்றுப்போவான்; அவன் பக்கத்தில் ஆபத்து ஆயத்தமாக நிற்கும்.
பேரழிவு அவனுக்காக காத்திருக்கிறது; பெருங்கேடு அவன் விழும்போது ஆயத்தமாக இருக்கிறது.
వాళ్ళ బలం క్షీణించిపోతుంది. వాళ్ళను కూల్చడానికి సిద్ధంగా ఆపద ఉంటుంది.
ʻE kai ʻe he fiekaia ʻa hono mālohi, pea ʻe tali ofi ʻae fakaʻauha ki hono vakavaka.
Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
उसका ज़ोर भूक का मारा होगा और आफ़त उसके शामिल — ए — हाल रहेगी।
ماغدۇرىنى ئاچارچىلىق يەپ تۈگەتتى؛ پالاكەت ئۇنىڭ يېنىدا پايلاپ يۈرىدۇ. |
Мағдурини ачарчилиқ йәп түгәтти; Палакәт униң йенида пайлап жүриду.
Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
Maƣdurini aqarqiliⱪ yǝp tügǝtti; Palakǝt uning yenida paylap yüridu.
Sức lực hắn vì đói khát sẽ ra yếu, Và tai họa chực sẵn ở bên cạnh người.
Sức lực hắn vì đói khát sẽ ra yếu, Và tai họa chực sẵn ở bên cạnh người.
Vì cơn đói, nó suy tàn sức lực, tai họa đang chờ chực nó thường xuyên.
Àìlera rẹ̀ yóò di púpọ̀ fún ebi, ìparun yóò dìde dúró sí i nígbà tí ó bá ṣubú.
Verse Count = 212