< Job 18:10 >
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
مَطْمُورَةٌ فِي ٱلْأَرْضِ حِبَالَتُهُ، وَمِصْيَدَتُهُ فِي ٱلسَّبِيلِ. |
حِبَالَتُهُ مَطْمُورَةٌ فِي الطَّرِيقِ، وَالْمِصْيَدَةُ كَامِنَةٌ فِي سَبِيلِهِ، |
তাৰ নিমিত্তে মাটিত খোৰোচা লুকুৱাই পতা আছে, আৰু তাৰ নিমিত্তে বাটত ফাচ পতা আছে।
Torpaq üstə onun üçün gizli kəmənd səriləcək, Yolu üstə onu tələ gözləyəcək.
Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
একটি ফাঁদ তার জন্য মাটিতে লুকান আছে এবং তার জন্য রাস্তায় একটা ফাঁদ আছে।
মাটিতে তার জন্য ফাঁস লুকানো থাকে; তার পথে ফাঁদ পড়ে থাকে।
Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
Anaay usa ka balatik nga gitago diha sa yuta alang kaniya, Ug usa ka balag-ong giandam kaniya sa iyang agianan.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
Anih hanah long thungah qumqaih pae moe, a caehhaih loklam ah thaang to patung pae.
A rhuihet te diklai dongah a tung tih, a sutaeh te a hawn ah a khueh pah.
A rhuihet te diklai dongah a tung tih, a sutaeh te a hawn ah a khueh pah.
Khaokol chu tolla akisel den nalaijin, alampiuva khao akijung galkai peh e.
Ama hanelah karap hah talai dawk hro e la ao teh, lamthung dawk ama hane karap a patung.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
Zijn strik ligt in de grond verborgen, een val op zijn pad;
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path.
His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path.
A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path.
A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.
A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.
A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
The snare [is] laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path.
The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
A net is secretly laid for him on the ground, And a trap for him in the pathway.
A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
to hide in/on/with land: soil cord his and snare his upon path
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
A noose is hidden for him on the ground; and a trap for him in the way.
The snare [is] laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
Wolɔa ke kɔna ɖe mɔka dzi nɛ le anyigba eye wotrea mɔ ɖe eƒe mɔ me.
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
hänelle on maahan kätketty pyydys, polulle häntä varten silmukka.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
Ahithĩirwo kĩana kĩa rũrigi tĩĩri-inĩ, akaambĩrwo mũtego njĩra-inĩ yake.
Η παγίς αυτού είναι κεκρυμμένη εν τη γη, και η ενέδρα αυτού επί της οδού.
κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων
જમીનમાં તેને સારુ જાળ; અને માર્ગમાં તેને ફસાવવાને સારુ ખાડો ખોદાયેલો છે.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב |
טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְלֹ֑ו וּ֝מַלְכֻּדְתֹּ֗ו עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃ |
טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃ |
טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלוֹ וּמַלְכֻּדְתּוֹ עֲלֵי נָתִֽיב׃ |
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃ |
טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלוֹ וּמַלְכֻּדְתּוֹ עֲלֵי נָתִֽיב׃ |
טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃ |
फंदे की रस्सियाँ उसके लिये भूमि में, और जाल रास्ते में छिपा दिया गया है।
भूमि के नीचे उसके लिए वह गांठ छिपाई गई थी; उसके रास्ते में एक फंदा रखा गया था.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
E zobere ya ụdọ ọnya igbudu nʼala, ihe e ji ejide ya na-echere ya nʼụzọ ya.
Adda nakalemmeng a silo para kenkuana iti daga; ken palab-og a para kenkuana iti dalan.
Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.
La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
Hanki ana krifuma anaginte'neana zagaruruma hu'neama'a mopafi eri franekino azeri'niama'a, kama vanoma nehifi krifua hunte'ne.
ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಪಾಶವೂ, ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಜಾಲವೂ ಅವನಿಗೆ ಹೊಂಚಿಕೊಂಡಿರುವುವು.
ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಪಾಶವೂ, ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಜಾಲವೂ ಅವನಿಗಾಗಿ ಹೊಂಚಿಕೊಂಡಿರುವವು.
그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며
그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. |
Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
Miafina ao amin’ ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Linembeke ho asa’e an-tane ao ty tsingere naho ty fandrik’ an-dalañe eo.
അവന് നിലത്ത് കുരുക്ക് മറച്ചുവയ്ക്കും; അവനെ പിടിക്കുവാൻ പാതയിൽ കെണി ഒളിച്ചുവയ്ക്കും.
അവന്നു നിലത്തു കുരുക്കു മറെച്ചുവെക്കും; അവനെ പിടിപ്പാൻ പാതയിൽ വല ഒളിച്ചു വെക്കും.
അവന്നു നിലത്തു കുരുക്കു മറെച്ചുവെക്കും; അവനെ പിടിപ്പാൻ പാതയിൽ വല ഒളിച്ചു വെക്കും.
അവർക്കുവേണ്ടി നിലത്ത് കുടുക്കും വഴിയിൽ വലയും ഒളിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു.
जमिनीवरची दोरी त्यास जाळ्यात अडकवेल. सापळा त्याची त्याच्या मार्गातच वाट बघत असेल.
မြေ၌ဂျမ်းကြိုးကို သူ့အဘို့ ဝှက်ထားလျက်၊ သူသွားရာလမ်း၌ ထောင်ချောက်ကို ပြင်လျက်ရှိ၏။
မြေ၌ဂျမ်းကြိုးကို သူ့အဘို့ ဝှက်ထားလျက်၊ သူသွားရာလမ်း၌ ထောင်ချောက်ကို ပြင်လျက်ရှိ၏။
မြေ ၌ ဂျမ်းကြိုး ကို သူ့အဘို့ ဝှက်ထား လျက်၊ သူသွားရာလမ်း ၌ ထောင်ချောက် ကို ပြင်လျက်ရှိ၏။
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
उसको लागि जमिनमा एउटा पासो लुकाइएको छ । अनि एउटा पासोले उसलाई समात्नेछ ।
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
ତାହା ପାଇଁ ଫାଶ ଭୂମିରେ ଗୁପ୍ତ ଅଛି ଓ ପଥରେ ତାହା ପାଇଁ ଯନ୍ତା ଅଛି।
Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
ਫੰਦਾ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਜਾਲ਼।
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه. |
سر راه او تلهها پنهان شده است. |
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
Um laço está escondido para ele no chão, uma armadilha para ele no caminho.
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
Cursa îi este întinsă în pământ și o capcană pentru el pe cale.
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
Waxaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
Un lazo está escondido para él en la tierra, una trampa para él en el camino.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.
Nakatago sa lupa ang isang silo; at isang bitag para sa kaniyang daraanan.
அவனுக்காகச் சுருக்கு தரையிலும், அவனுக்காகக் கண்ணி வழியிலும் வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
சுருக்கு அவனுக்காகத் தரையிலும், பொறி அவன் பாதையிலும் மறைத்து வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
వాళ్ళ కోసం ఉరి నేలపై సిద్ధంగా ఉంది. వాళ్ళను పట్టుకోవడానికి దారిలో ఉచ్చు బిగించి ఉంది.
Kuo ʻai ʻae tauhele kiate ia ʻi he kelekele, mo e sokitanu kiate ia ʻi he hala.
Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
कमन्द उसके लिए ज़मीन में छिपा दी गई है, और फंदा उसके लिए रास्ते में रख्खा गया है।
يەردە ئۇنى كۈتىدىغان يوشۇرۇن ئارغامچا بار، يولىدا ئۇنى تۇتماقچى بولغان بىر قاپقان بار. |
Йәрдә уни күтидиған йошурун арғамча бар, Йолида уни тутмақчи болған бир қапқан бар.
Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
Yǝrdǝ uni kütidiƣan yoxurun arƣamqa bar, Yolida uni tutmaⱪqi bolƣan bir ⱪapⱪan bar.
Có sợi dây khuất dưới đất, Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.
Có sợi dây khuất dưới đất, Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.
Vòng dây chờ sẵn trên mặt đất. Hầm chông gài sẵn trên đường nó đi.
A dẹkùn sílẹ̀ fún un lórí ilẹ̀, a sì wà ọ̀fìn fún un lójú ọ̀nà.
Verse Count = 211