< Job 17:9 >
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
أَمَّا ٱلصِّدِّيقُ فَيَسْتَمْسِكُ بِطَرِيقِهِ، وَٱلطَّاهِرُ ٱلْيَدَيْنِ يَزْدَادُ قُوَّةً. |
أَمَّا الصِّدِّيقُ فَيَتَمَسَّكُ بِطَرِيقِهِ، وَيَزْدَادُ الطَّاهِرُ الْيَدَيْنِ قُوَّةً. |
তথাপি ধাৰ্মিকে নিজ পথত চলি থাকিব; যাৰ হাত শুচি, তাৰ বল ক্ৰমে ক্ৰমে বাঢ়ি থাকিব।
Saleh insanlar öz yolunu tutur, Əlitəmiz olanlar getdikcə güclənir.
Dunu amo da ilia hou da noga: idafa ilisu sia: sa, ilia amola da na Gode Ea hou hame dawa: sia: sa. Amola ilia dawa: i da dafawane ilia dawa: sa.
ধার্মিক লোক নিজের পথে চলবে; যে ব্যক্তি হাত পরিষ্কার করে সে দিন দিন শক্তিতে বৃদ্ধি পাবে।
তা সত্ত্বেও, ধার্মিকেরা নিজেদের পথ ধরে এগিয়ে যাবে, ও যাদের হাত শুচিশুদ্ধ, তারা ক্রমাগত শক্তিশালী হয়েই যাবে।
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
Ang tawong matarong magapadayon sa iyang dalan; siya nga hinlo ang mga kamot magatubo sa kalig-on pa gayod.
Apan ang mga matarung magapadayon sa iyang ginalaktan, Ug ang mahinlo ug mga kamot magatubo sa kalig-on.
Komabe anthu olungama adzasunga njira zawo, ndipo anthu a makhalidwe abwino mphamvu zawo zidzanka zikuchuluka.
Toe katoeng kami loe a caehhaih loklam ah caeh poe ueloe, ban ciim kami loe thacak aep aep tih.
Tedae aka dueng loh amah longpuei te a tuuk vetih a kut cim khaw a thaa sai ni.
Tedae aka dueng loh amah longpuei te a tuuk vetih, a kut cim khaw a thaa sai ni.
Michonpha ho chu malam jonin akitol jing uve. Chule akhut teni thengsel'a umho chu ahat cheh ahat cheh jiuve.
Hateiteh, tamikalan ni a lamthung hah a kuet vaiteh, ka thoung e kut ka tawn e teh hoe a thao han.
然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
men den retfærdige holder sin Vej, en renhåndet vokser i Kraft.
Dog holder den retfærdige fast ved sin Vej, og den, som har rene Hænder, faar mere Styrke.
men den retfærdige holder sin Vej, en renhaandet vokser i Kraft.
Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
En de rechtvaardige zal zijn weg vasthouden, en die rein van handen is, zal in sterkte toenemen.
Moet de rechtvaardige toch zijn weg maar bewandelen, Wie rein van handen is, zijn kracht nog verdubbelen?
En de rechtvaardige zal zijn weg vasthouden, en die rein van handen is, zal in sterkte toenemen.
Yet the righteous shall hold on his way. And he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Those who are right keep going, and those whose hands are clean grow stronger and stronger.
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
The righteous also shall hold on his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
The righteous also shall hold on his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
Yet will the righteous hold firmly on to his way; and he that is clean of hands will acquire additional strength.
And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
Yet shall the righteous hold on his way, and he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
That the righteous may hold on his way, and, the clean of hands, increase in strength.
And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
and to grasp righteous way: conduct his and pure hand to add strength
Those who [claim that they] are righteous will continue to do what [they think] is right, and those [who say] they have not sinned will continue to become stronger.
The righteous man will keep to his way; he who has clean hands will grow stronger and stronger.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
Ke hã la, ame dzɔdzɔewo alé woƒe mɔwo me ɖe asi eye asi dzadzɛtɔwo akpɔ ŋusẽ ɖe edzi.
Hurskas pysyy tielIänsä: ja jolla on puhtaat kädet, se pysyy vahvana.
Mutta hurskas pysyy tiellänsä, ja se, jolla on puhtaat kädet, kasvaa voimassa.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
Doch der Gerechte soll an seinem Wege festhalten, und wer reine Hände hat, soll an Kraft noch zunehmen.«
Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
O na kũrĩ ũguo-rĩ, arĩa athingu nĩmarĩrũmagia njĩra ciao, nao arĩa marĩ moko matheru nĩmarĩongagĩrĩrwo hinya.
Ο δε δίκαιος θέλει κρατεί την οδόν αυτού, και ο καθαρός τας χείρας θέλει επαυξήσει την δύναμιν αυτού.
σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος
છતાંય સજ્જન પુરુષો પોતાના માર્ગમાં ટકી રહેશે અને શુદ્ધ હાથવાળો અધિકાધિક બળવાન થતો રહેશે.
Moun k'ap mennen yon vi dwat, se yo ki gen rezon. Sa ki pa mete men yo nan ankenn move zafè kanpe pi rèd sou pozisyon yo.
Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
Duk da haka, masu adalci za su ci gaba da tafiya a kan hanyarsu, waɗanda hannuwansu suke da tsabta kuma za su ƙara ƙarfi.
E hoomau no ka mea pono i kona aoao, A o ka mea lima maemae, e hoomahuahua aku ia i ka ikaika.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ |
וְיֹאחֵ֣ז צַדִּ֣יק דַּרְכֹּ֑ו וּֽטֳהָר־יָ֝דַ֗יִם יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ׃ |
וְיֹאחֵ֣ז צַדִּ֣יק דַּרְכּ֑וֹ וּֽטֳהָר־יָ֝דַ֗יִם יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ׃ |
וְיֹאחֵז צַדִּיק דַּרְכּוֹ וּֽטְהׇר־יָדַיִם יֹסִיף אֹֽמֶץ׃ |
ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃ |
וְיֹאחֵז צַדִּיק דַּרְכּוֹ וּֽטֳהָר־יָדַיִם יֹסִיף אֹֽמֶץ׃ |
וְיֹאחֵ֣ז צַדִּ֣יק דַּרְכּ֑וֹ וּֽטֳהָר־יָ֝דַ֗יִם יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ׃ |
तो भी धर्मी लोग अपना मार्ग पकड़े रहेंगे, और शुद्ध काम करनेवाले सामर्थ्य पर सामर्थ्य पाते जाएँगे।
फिर भी खरा अपनी नीतियों पर अटल बना रहेगा, तथा वे, जो सत्यनिष्ठ हैं, बलवंत होते चले जाएंगे.
Ám az igaz kitart az ő útján, és a tiszta kezű ember még erősebbé lesz.
és az igaz ragaszkodik útjához s a tiszta kezű gyarapodik szilárdságban.
Ma otu ọbụla ọ dị, ndị ezi omume ga-aga nʼihu nʼiso ụzọ ha, ndị aka ha dị ọcha ga-aga nʼihu nʼịdị ike.
Agtalinaedto ti nalinteg a tao iti dalanna; ad-addanto pay a pumigsa dagiti addaan iti nadalus nga im-ima.
Orang yang baik dan yang tidak bersalah, makin yakin cara hidupnya berkenan kepada Allah.
Meskipun begitu orang yang benar tetap pada jalannya, dan orang yang bersih tangannya bertambah-tambah kuat.
Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch'è puro di mani vie più si raffermerà.
Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手の潔淨き者はますます力を得るなり
それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手に潔淨き者はますます力を得るなり
Ana nehu'za fatgo zamavu'zma'ma nehaza vahe'mo'za rukrahera osu, fatgo zamavu'zmavama nehaza vahe'mo'za zamavu'zmavara hu'za nevazageno, zamazampima pehena okamare maka zupa fatgo avu'ava'ma hu'zampina hage'za mareneri'za ome hankaveti'za nevaze.
ಆದರೆ ನೀತಿವಂತನು ತನ್ನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿಯುವನು; ಶುದ್ಧ ಕೈಗಳುಳ್ಳವರು ಬಲದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತಾ ಇರುವರು.
ಹೀಗಾದರೂ ಶಿಷ್ಟನು ತನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನೇ ಹಿಡಿದು ನಡೆಯುವನು, ಶುದ್ಧಹಸ್ತನು ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಲೇ ಇರುವನು.
그러므로 의인은 그 길을 독실히 행하고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라
그러므로 의인은 그 길을 독실히 행하고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라
Elos su sifacna pangon mu elos mwet suwoswos, Yokyokelikna nunkeya selos mu pwaye selos.
کەسی ڕاستودروست ڕێگای خۆی دەگرێت و ئەوەی دەست پاکە هێزی بۆ زیاد دەکرێت. |
Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
Bet taisnais turas pastāvīgi uz sava ceļa, un kam šķīstas rokas, pieņemas stiprumā.
Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
Naye era abatuukirivu banaakwatanga amakubo gaabwe, n’abo ab’emikono emirongoofu baneeyongeranga amaanyi.
Fa ny marina mifikitra tsara amin’ ny halehany, ary izay madio tanana no hitombo hery.
Mitan-ty lala’e ty marentane, naho mihaozatse vaho mihafatratse ty malio fitàñe.
നീതിമാനോ തന്റെ വഴി തന്നെ പിന്തുടരും; കൈവെടിപ്പുള്ളവൻ മേല്ക്കുമേൽ ബലം പ്രാപിക്കും.
നീതിമാനോ തന്റെ വഴിയെ തുടൎന്നു നടക്കും; കൈവെടിപ്പുള്ളവൻ മേല്ക്കുമേൽ ബലം പ്രാപിക്കും.
നീതിമാനോ തന്റെ വഴിയെ തുടർന്നു നടക്കും; കൈവെടിപ്പുള്ളവൻ മേല്ക്കുമേൽ ബലം പ്രാപിക്കും.
എങ്കിലും നീതിനിഷ്ഠർ തങ്ങളുടെ വഴികളിൽത്തന്നെ ഉറച്ചുനിൽക്കും; നിർമലമായ കൈകളുള്ളവർ അധികം ശക്തിയാർജിക്കും.
पण चांगली माणसे मात्र न्यायाने जीवन जगत राहतात. ज्याचे हात निर्मळ तो अधिकाधिक सामर्थ्यवान होत जाईल.
ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည်လည်း တည်ကြည်ခြင်း၊ လက်စင်ကြယ်သောသူတို့သည် ခွန်အားတိုးပွါးခြင်း ရှိကြလိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည်လည်း တည်ကြည်ခြင်း၊ လက်စင်ကြယ်သောသူတို့သည် ခွန်အားတိုးပွါးခြင်း ရှိကြလိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ် သောသူတို့ သည်လည်း တည်ကြည်ခြင်း၊ လက် စင်ကြယ် သောသူတို့သည် ခွန်အား တိုးပွါးခြင်း ရှိကြလိမ့်မည်။
Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
Kungenani, abalungileyo bazabambelela ezindleleni zabo, kuthi labo abalezandla ezihlanzekileyo baqine.
Lolungileyo uzabambelela endleleni yakhe, lolezandla ezihlambulukileyo uzakwengeza amandla.
धर्मी मानिस आफ्नो बाटोमा हिंड्नेछ । शुद्ध हात भएकोचाहिं बलियो हुँदै जानेछ ।
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
Men rettvis mann sin veg gjeng fram, og magti veks hjå reinhendt mann.
ତଥାପି ଧାର୍ମିକ ଆପଣା ମାର୍ଗ ଦୃଢ଼ କରି ଧରିବ ଓ ଶୁଚିହସ୍ତ ଲୋକ ଆହୁରି ଆହୁରି ବଳବାନ ହେବ।
Qajeelaan garuu karaa isaatti cima; warri harki isaanii qulqulluu taʼes jabaachaa deemu.
ਪਰ ਧਰਮੀ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਤੇ ਲੱਗਾ ਰਹੇਗਾ, ਅਤੇ ਸਾਫ਼ ਹੱਥ ਵਾਲਾ ਹੋਰ ਵੀ ਤਕੜਾ ਹੁੰਦਾ ਜਾਵੇਗਾ।
لیکن مرد عادل به طریق خود متمسک میشود، و کسیکه دست پاک دارد، در قوت ترقی خواهدنمود. |
و پاکان و درستکاران پیش خواهند رفت و قویتر و قویتر خواهند شد. |
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
Sprawiedliwy będzie trwał przy swojej drodze, a kto ma czyste ręce, nabierze siły.
E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Чел фэрэ приханэ рэмыне тотушь таре пе каля луй, чел ку мыниле курате се ынтэреште тот май мулт.
Cel drept de asemenea își va ține calea și cel ce are mâini curate va fi tot mai tare.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Али ће се праведник држати свог пута, и ко је чистих руку већма ће ојачати.
Ali æe se pravednik držati svojega puta, i ko je èistijeh ruku veæma æe ojaèati.
Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
Laakiinse kii xaq ahu jidkiisa wuu ku sii adkaysan doonaa, Oo kii gacmo nadiifsan lahuna aad iyo aad buu u sii xoogaysan doonaa.
El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Todavía los rectos mantendrán su camino, y el que tiene las manos limpias obtiene nuevas fuerzas.
Mtu mwenye haki ataendelea katika njia yake; yeye ambaye ana mikono iliyo safi ataendelea kuwa mwenye nguvu zaidi na zaidi.
Hata hivyo, waadilifu watazishika njia zao, nao wale wenye mikono safi wataendelea kupata nguvu.
Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
Den rättfärdige varder behållandes sin väg, och den som rena händer hafver, varder stark blifvandes.
Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
Gayon ma'y magpapatuloy ang matuwid ng kaniyang lakad, at ang may malinis na mga kamay ay lalakas ng lalakas.
Nag-iingat ang taong matuwid sa kaniyang landas; siyang may malinis na mga kamay ay lalakas nang lalakas.
நீதிமான் தன் வழியை உறுதியாகப் பிடிப்பான்; சுத்தமான கைகள் உள்ளவன் மேன்மேலும் பலத்துப்போவான்.
ஆனாலும் நேர்மையானவர்கள் தங்கள் வழிகளில் உறுதியாய் நிற்பார்கள்; சுத்தமான கைகளை உடையவர்கள் வலிமை அடைவார்கள்.
అయితే నీతిమంతులు తమ మార్గాన్ని విడిచిపెట్టకుండా ముందుకు కొనసాగుతారు. నిరపరాధులు అంతకంతకూ వృద్ది చెందుతారు.
ʻE fakakukafi foki ʻae māʻoniʻoni ʻi hono hala, pea ko ia ʻoku nima maʻa ʻe fakahoko ʻe ia ʻae mālohi ki he mālohi.
Doğrular kendi yolunu tutuyor, Elleri temiz olanlar gittikçe güçleniyor.
Nanso atreneefo bɛkɔ wɔn anim, na wɔn a wɔn nsa ho tew no bɛkɔ so anya ahoɔden.
Ateneneefoɔ bɛkɔ wɔn anim, na wɔn a wɔn nsa ho teɛ bɛkɔ so anya ahoɔden.
І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
तोभी सच्चा अपनी राह में साबित क़दम रहेगा और जिसके हाथ साफ़ हैं, वह ताक़तवर ही होता जाएगा
بىراق ھەققانىي ئادەم ئۆز يولىدا چىڭ تۇرىدۇ، قولى پاك يۈرىدىغان ئادەمنىڭ كۈچى توختاۋسىز ئۇلغىيىدۇ. |
Бирақ һәққаний адәм өз йолида чиң туриду, Қоли пак жүридиған адәмниң күчи тохтавсиз улғийиду.
Biraq heqqaniy adem öz yolida ching turidu, Qoli pak yüridighan ademning küchi toxtawsiz ulghiyidu.
Biraⱪ ⱨǝⱪⱪaniy adǝm ɵz yolida qing turidu, Ⱪoli pak yüridiƣan adǝmning küqi tohtawsiz ulƣiyidu.
Song người công bình sẽ bền vững trong đường lối mình, Và người có tay tinh sạch sẽ càng ngày càng được mạnh dạn.
Song người công bình sẽ bền vững trong đường lối mình, Và người có tay tinh sạch sẽ càng ngày càng được mạnh dạn.
Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
Olódodo pẹ̀lú yóò di ọ̀nà rẹ̀ mú, àti ọlọ́wọ́ mímọ́ yóò máa lera síwájú.
Verse Count = 211