< Job 17:3 >
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
كُنْ ضَامِنِي عِنْدَ نَفْسِكَ. مَنْ هُوَ ٱلَّذِي يُصَفِّقُ يَدِي؟ |
كُنْ لِي ضَامِناً عِنْدَ نَفْسِكَ، إِذْ مَنْ يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ كَفِيلِي؟ |
বিনয় কৰোঁ, তুমি মোৰ নিৰ্দ্দোষীতা প্ৰকাশ কৰাৰ এটা চিন থোৱা; নিজৰ আগত নিজেই মোৰ জামিন হোৱা; আন কোনেও মোৰ জামিন হ’বলৈ স্বীকাৰ কৰিব?
Ey Allah, Öz hüzurunda mənə zəmanət ver. Başqa kim var ki, mənə zamin dursun?
Gode! Na da dafawane sia: sa! Na sia: nabima! Na sia: be fuligala: su dunu eno da hame.
“এখন একটা অঙ্গীকার কর, নিজের কাছে আমার জন্য জামিনদার হও; আর কে আছে যে আমায় সাহায্য করবে?
“হে ঈশ্বর, আমার কাছে অঙ্গীকার করো। আর কে-ই বা আমার জন্য জামিনদার হবে?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Paghatag na karon sa bayad, pangakohon mo ako uban ang imong kaugalingon; kinsa pa man didto ang makatabang kanako?
Ibutang karon ang pagsalig, ug pangakohon mo ako uban kanimo; Kinsa karon ang buot makigsangka kanako?
“Inu Mulungu, patseni chikole chimene mukufuna. Ndani wina amene adzandiperekera ine chikole?
Vaihi kai han kacak lokkamhaih to na paek ah, mi hoiah maw ban kang sinh hoi han?
Kai kah rhikhang he namah hamla khueh laeh. Anih te ulong ka kut dongla a khoom eh?
Kai kah rhikhang he namah hamla khueh laeh. Anih te ulong ka kut dongla a khoom eh?
O Pathen nangin nolnabei kahin neihon bit peh in koimacha keima dinga hung dingdoh ding umlou hel ahi.
Nama dueng lahoi kai hanelah, lawkkamnae hah sak, kut na ka man e teh api han namaw.
愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Håndslag?
Kære, stil mig Borgen hos dig, lov for mig; hvo er der ellers, der giver mig Haandslag?
Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Haandslag?
“Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
Zet toch bij, stel mij een borg bij U; wie zal hij zijn? Dat in mijn hand geklapt worde.
Stel Uzelf bij U tot borg voor mijl; Wie anders zou voor mij handslag geven?
Zet toch bij, stel mij een borg bij U; wie zal hij zijn? Dat in mijn hand geklapt worde.
Give now a pledge, be surety for me with thyself. Who is there that will strike hands with me?
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?
Give me, I pray, the pledge You demand. Who else will be my guarantor?
Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
Who is this? let him join hands with me.
Who is this? let him join hands with me.
Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.
Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man’s hand fight against me.
God, you need to put down a pledge for me with yourself, for who else will be my guarantor?
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
Lay down now, put me in a surety with you; who is he that will strike hands with me?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Lay down now, put me in a guarantor with you; who is he that will shake hands with me?
Who is this? let him join hands with me.
And thou, [Creator!] attend, I pray thee, be my surety with thyself: who else is there that would strike hands with me?
Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
"Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
"Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
"Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
"Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
"Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
"Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
Give now a pledge, be surety for me with thyself; who is there that will strike hands with me?
Appoint it, I pray thee—be thou surety for me with thyself, Who is there that, on my side, can pledge himself?
Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
to set: put [emph?] please to pledge me with you who? he/she/it to/for hand: themselves my to blow
“God, [it is as though I am in prison; ] please pay the money in order that I may be released, because there is certainly no one else who will help me.
Give now a pledge, be a guarantee for me with yourself; who else is there who will help me?
Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
“O Mawu, tsɔ ŋugbedodo si dim nèle la nam. Ame kae gali si ade megbe nam?
Nyt siis taivuta sinus, ja ole itse minun takaukseni! kukas muu olis, joka minua takais?
Aseta puolestani pantti talteesi; kuka muu rupeaisi kättä lyöden minun takaajakseni?
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! Wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
O setze doch das Pfand ein, verbürge dich doch für mich bei dir selbst! Wer sollte sonst als Bürge mir den Handschlag leisten?
Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
“Wee Ngai-rĩ, ta kĩĩhe kĩndũ gĩa kũrũgamĩrĩra thiirĩ wakwa kĩrĩa ũretia, tondũ-rĩ, nũũ ũngĩ ũngĩĩtĩkĩra kũruta kĩndũ gĩake kĩĩndũgamĩrĩre?
Ασφάλισόν με, δέομαι· γενού εις εμέ εγγυητής πλησίον σου· τις ήθελεν εγγυηθή εις εμέ;
ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω
હવે મને કોલ આપો અને મારા જામીન તમે જ થાઓ; બીજું કોણ છે જે મારી મદદ કરે?
Ou mèt kwè m', Bondye! Se ou menm ankò ki pou bay garanti pou mwen. M' pa gen pesonn lòt ki ka tope ak yo.
“Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
“Ya Allah, ka ba ni abin da ka yi mini alkawari. Wane ne zai kāre ni?
E waiho iho ano, e hana mai ia'u i malu me oe; Owai ka mea e pai i na lima me au.
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע |
שִֽׂימָה־נָּ֭א עָרְבֵ֣נִי עִמָּ֑ךְ מִֽי ה֝֗וּא לְיָדִ֥י יִתָּקֵֽעַ׃ |
שִֽׂימָה־נָּ֭א עָרְבֵ֣נִי עִמָּ֑ךְ מִֽי ה֝֗וּא לְיָדִ֥י יִתָּקֵֽעַ׃ |
שִֽׂימָה־נָּא עׇרְבֵנִי עִמָּךְ מִי הוּא לְיָדִי יִתָּקֵֽעַ׃ |
שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃ |
שִֽׂימָה־נָּא עָרְבֵנִי עִמָּךְ מִֽי הוּא לְיָדִי יִתָּקֵֽעַ׃ |
שִֽׂימָה־נָּ֭א עָרְבֵ֣נִי עִמָּ֑ךְ מִֽי ה֝֗וּא לְיָדִ֥י יִתָּקֵֽעַ׃ |
“जमानत दे, अपने और मेरे बीच में तू ही जामिन हो; कौन है जो मेरे हाथ पर हाथ मारे?
“परमेश्वर, मुझे वह ज़मानत दे दीजिए, जो आपकी मांग है. कौन है वह, जो मेरा जामिन हो सकेगा?
Kezest magadnál rendelj, kérlek, nékem; különben ki csap velem kezet?
Állj jót, kérlek: kezeskedjél értem tenmagadnál! Ki az, ki kezet csap velem?
“Debere m ihe ebe nʼebe gị Chineke nọ. Olee onye ọzọ pụrụ ịnara m nʼakaebe?
Mangtedka ita ti maysa a sapata, agbalinka koma a pammatalged a maipaay kaniak; siasino pay iti adda a tumulong kaniak?
Aku ini jujur, ya Allah. Percayalah padaku! Siapa lagi yang dapat menyokong perkataanku?
Biarlah Engkau menjadi jaminanku bagi-Mu sendiri! Siapa lagi yang dapat membuat persetujuan bagiku?
Deh! metti [pegno], dammi sicurtà [per piatir] teco; Chi [sarà] colui [che] mi toccherà nella mano?
Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Hagi nagrira hazenkeni'a omneneanki, Anumzamoka naza huo. Na'ankure mago vahe'mo'a otino naza hugara osu'ne.
“ದೇವರೇ, ನೀವು ಹಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳುವ ಈಡನ್ನು ನೀವೇ ನನಗೆ ಕೊಡಿರಿ; ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಯಾರು ನನಗೆ ಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಕೊಡುವವರು?
ಕೃಪೆಮಾಡಿ ಈಡನ್ನು ಕೊಡು, ನನಗಾಗಿ ನೀನೇ ನಿನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಹೊಣೆಯಾಗು, ನನ್ನ ಕೈ ಮೇಲೆ ಕೈ ಹಾಕತಕ್ಕವರು ನನಗೆ ಇನ್ನಾರೂ ಇಲ್ಲ.
청컨대 보증물을 주시고 친히 나의 보주가 되옵소서! 주 외에 나로 더불어 손을 칠 자가 누구리이까?
청컨대 보증물을 주시고 친히 나의 보주가 되옵소서 주 외에 나로 더불어 손을 칠 자가 누구리이까
청컨대 보증물을 주시고 친히 나의 보주가 되옵소서 주 외에 나로 더불어 손을 칠 자가 누구리이까
Nga kaskas pwayena, O God. Nunak munas, lulalfongi kas luk. Wangin mwet ac ku in iweyula fin tia kom.
«تکایە لەلای خۆت ببە پشتگیرم، بێجگە لە تۆ کێ هەیە ببێتە کەفیلم؟ |
Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.
Libera me Dominue, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
Libera me Dominue, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.
libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
Libera me Domine, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
Galvo jel, pārstāvi Tu mani pie Sevis paša, kur tad cits man roku dos!
Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
“Ompe, Ayi Katonda akakalu k’onsaba. Ani omulala ayinza okunneeyimirira?
Masìna Hianao, aoka ny tenanao ihany no hiantoka ahy aminao; Fa iza moa no hety hiantoka ahy?
Toloro antoke henaneo, Ihe ro tsoake, ia ka ty hifampipao-pitàñe amako?
അവിടുന്ന് പണയംകൊടുത്ത് എനിയ്ക്ക് ജാമ്യമാകേണമേ; എന്നെ സഹായിക്കുവാൻ മറ്റാരുള്ളു?
നീ പണയംകൊടുത്തു എനിക്കു ജാമ്യമാകേണമേ; എന്നോടു കയ്യടിപ്പാൻ മറ്റാരുള്ളു?
നീ പണയംകൊടുത്തു എനിക്കു ജാമ്യമാകേണമേ; എന്നോടു കയ്യടിപ്പാൻ മറ്റാരുള്ളു?
“ദൈവമേ, അങ്ങുതന്നെ എനിക്കുവേണ്ടി ജാമ്യം നിൽക്കണമേ. എനിക്കു സുരക്ഷിതത്വം നൽകാൻ മറ്റാരാണുള്ളത്?
मला आता शपथ दे, तुझ्यामध्ये तूच मला जामीन हो, दुसरे कोणीही नाही जो मला मदत करील?
အပေါင်ထားပါတော့။ အာမခံပေးပါတော့။ အဘယ်သူသည် ငါနှင့်ဂတိသစ္စထားမည်နည်း။
အပေါင်ထားပါတော့။ အာမခံပေးပါတော့။ အဘယ်သူသည် ငါနှင့်ဂတိသစ္စထားမည်နည်း။
အပေါင် ထားပါတော့။ အာမခံပေးပါတော့။ အဘယ်သူ သည် ငါနှင့်ဂတိသစ္စာထားမည်နည်း။
Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
Ngipha, Oh Nkulunkulu, lesosibambiso osifunayo. Kambe ngubani omunye ongangenzela lesosibambiso na?
Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
मलाई धरौटी दिनुहोस् । तपाईं आफै मेरो जमानी हुनुहोस् । मलाई मदत गर्नलाई अरू को नै छ र?
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
Å, set eit pant for meg hjå deg! Kven elles skal meg handslag gjeva?
ହେ ପରମେଶ୍ୱର ବିନୟ କରୁଅଛି, ପ୍ରତିନିଧି ଦିଅ, ଆପଣା ନିକଟରେ ଆପେ ମୋʼ ପାଇଁ ଲଗା ହୁଏ; ଆଉ କିଏ ମୋʼ ହାତରେ ହାତ ଦେବ?
“Yaa Waaqi, qabsiisa naa taʼi; si malee eenyutu wabii naa taʼa?
“ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਜ਼ਮਾਨਤ ਦੇ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ਮਾਨਤੀ ਹੋ, ਕੌਣ ਹੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਧਰੇ?
الان گرو بده و به جهت من نزد خود ضامن باش. والا کیست که به من دست دهد؟ |
هیچکس بر بیگناهی من گواهی نمیدهد زیرا تو ای خدا، به ایشان حکمت ندادهای تا بتوانند مرا یاری دهند. ای خدا، نگذار آنها پیروز شوند. |
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
Złóż więc zastaw za mnie u siebie. Któż jest ten, który za mnie poręczy?
Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
Promete agora, e dá-me um fiador para contigo: quem há que me dê a mão?
“Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
Пуне-Те сингур зэлог пентру мине ынаинтя Та; алтфел, чине ар путя рэспунде пентру мине?
Depune acum, fii tu însuți garanție pentru mine; cine este cel ce va bate palma cu mine?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
Дај ми ко ће јамчити код Тебе; ко је тај који ће се руковати са мном?
Daj mi ko æe jamèiti kod tebe; ko je taj koji æe se rukovati sa mnom?
“Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
Haddaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?
Pon ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
“Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
(Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
Pon ahora tu fiador; porque no hay otro que ponga su mano en la mía.
Nipe sasa ahadi, uwe uthibitisho kwangu mimi pamoja na wewe mwenyewe; nani mwingine yuko pale ambaye atanisaidia mimi?
“Ee Mungu, nipe dhamana unayodai. Ni nani mwingine atakayeweka dhamana kwa ajili yangu?
Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
Magbigay ka ngayon ng sangla, panagutan mo ako ng iyong sarili; sinong magbubuhat ng mga kamay sa akin?
Ibigay ngayon ang isang pangako, maging isang tagapanagot para sa akin sa iyong sarili; sino pa roon ang tutulong sa akin?
தேவரீர் என் காரியத்தை உம்மேல் போட்டுக்கொண்டு, எனக்காகப் பிணைக்கப்படுவீராக; வேறே யார் எனக்குக் கைகொடுக்கத்தக்கவர்?
“இறைவனே, நீர் கேட்கும் பிணையை நீரே எனக்குத் தாரும். வேறு யார் எனக்கு அதைக் கொடுப்பார்கள்?
దేవా, దయచేసి నువ్వే నాకు పూచీకత్తు ఉంటానని మాట ఇవ్వు. నువ్వు కాక ఇంకెవరు నాకు జామీనుగా ఉంటారు.
“Ko eni, ke tuku hifo, ke ai haʻaku fakamoʻoni meiate koe; ko hai ia te ma tā nima mo au?
“Ey Tanrı, kefilim ol kendine karşı, Başka kim var bana güvence verecek?
“Ao Onyankopɔn, hyɛ me bɔ a wuhia. Hena bio na ɔbɛma me bammɔ?
“Ao Onyankopɔn, hyɛ me ɛbɔ a wopɛ. Hwan bio na ɔbɛma me banbɔ?
Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам, — хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
ज़मानत दे, अपने और मेरे बीच में तू ही ज़ामिन हो। कौन है जो मेरे हाथ पर हाथ मारे?
ئاھ، جېنىم ئۈچۈن ئۆزۈڭ خالىغان كاپالەتنى ئېلىپ ئۆزۈڭنىڭ ئالدىدا ماڭا بورۇن بولغايسەن؛ سەندىن باشقا كىم مېنى قوللاپ بورۇن بولسۇن؟ |
Аһ, җеним үчүн Өзүң халиған капаләтни елип Өзүңниң алдида маңа борун болғайсән; Сәндин башқа ким мени қоллап борун болсун?
Ah, jénim üchün Özüng xalighan kapaletni élip Özüngning aldida manga borun bolghaysen; Sendin bashqa kim méni qollap borun bolsun?
Aⱨ, jenim üqün Ɵzüng haliƣan kapalǝtni elip Ɵzüngning aldida manga borun bolƣaysǝn; Sǝndin baxⱪa kim meni ⱪollap borun bolsun?
Xin Chúa ban cho tôi một bằng cớ; hãy bảo lãnh tôi bên Chúa; Vì ngoài Chúa ai sẽ bảo lãnh cho tôi?
Xin Chúa ban cho tôi một bằng cớ; hãy bảo lãnh tôi bên Chúa; Vì ngoài Chúa ai sẽ bảo lãnh cho tôi?
Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
“Fi fún mi Olúwa, ìlérí tí ìwọ fẹ́; ta ni yóò le ṣe ààbò fún mi?
Verse Count = 212