< Job 17:15 >
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
فَأَيْنَ إِذًا آمَالِي؟ آمَالِي، مَنْ يُعَايِنُهَا؟ |
فَأَيْنَ إِذاً آمَالِي؟ وَمَنْ يُعَايِنُ رَجَائِي؟ |
তেনেহ’লে মোৰ আশা ক’ত? আৰু মোৰ আশাক নো কোনে দেখা পাব?
Ümidim hara gedər? Mənim ümidimi kim görər?
Na hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su da habidili ganabela: ? Nowa da amo ba: sala: ?
তাহলে আমার আশা কোথায়? আমার আশার বিষয়ে, কে দেখতে পায়?
তবে কোথায় আমার আশা— আমার আশা কে দেখতে পাবে?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
nan asa may akong paglaom? Alang sa akong paglaom, kinsa pa may makakita niana?
Nan, hain man ang akong kalauman? Ug mahitungod sa akong paglaum, kinsa ang makakita niana?
tsono chiyembekezo changa chili kuti? Ndani angaone populumukira panga?
Vaihi ka oephaih naa ah maw oh? Mi mah maw ka oephaih to hnu tih?
Te dongah menim ka ngaiuepnah tih ka ngaiuepnah he unim aka mae?
Te dongah menim ka ngaiuepnah tih, ka ngaiuepnah he unim aka mae?
Kakinepna hoilamba hita a mikhat touvin amu dem?
ka ngaihawinae teh, nâ lah maw ao vai, ka ngaihawinae teh, apinimaw a hmu.
这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
Hvor er da vel mit Håb, og hvo kan øjne min Lykke?
Hvor skulde da min Forventelse være? ja min Forventelse — hvo skuer den?
Hvor er da vel mit Haab, og hvo kan øjne min Lykke?
to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
Waar zou dan nu mijn verwachting wezen? Ja, mijn verwachting, wie zal ze aanschouwen?
Waar is mijn hoop, Mijn geluk, wie kan het ontdekken:
Waar zou dan nu mijn verwachting wezen? Ja, mijn verwachting, wie zal ze aanschouwen?
where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
where then is my hope? Who can see any hope for me?
Where then is my hope? and who will see my desire?
Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
And where [is] now my hope? as for my hope, who shall see it?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
Ay, where is then my hope? as for my hope, who will see it [fulfilled]?
And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
where then is my hope? As for my hope, who shall see it?
where then is my hope? As for my hope, who shall see it?
where then is my hope? As for my hope, who shall see it?
where then is my hope? As for my hope, who shall see it?
where then is my hope? As for my hope, who shall see it?
where then is my hope? As for my hope, who shall see it?
Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
Where then is my hope? and as for my hope, who shall see it?
Where then would be my hope? And, as for my blessedness, who should see it!
And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
and where? then hope my and hope my who? to see her
But if I say those things, (will there be anything good that I can confidently expect to happen to me?/there will be nothing good that I can confidently expect to happen to me.) [RHQ] (Is there anyone who knows anything good that I can expect when I am in the grave?/No one knows anything good that I can expect when I am in the grave.) [RHQ]
where then is my hope? As for my hope, who can see any?
And where [is] now my hope? as for my hope, who will see it?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
ekema afi ka nye mɔkpɔkpɔ la le?
Kussa on nyt minun odottamiseni? ja kuka ottaa minun toivostani vaarin?
Missä on silloin minun toivoni, ja kuka saa minun toivoani katsella?
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
Wo denn also ist meine Hoffnung? ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
Wo denn also ist meine Hoffnung? Ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
wo ist da noch eine Hoffnung für mich? Ja, eine Hoffnung für mich – wer mag sie erschauen?
Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
mwĩhoko wakwa ũkĩrĩ kũ? Nũũ ũngĩnyonera mwĩhoko?
Και που τώρα η ελπίς μου; και την ελπίδα μου τις θέλει ιδεί;
ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι
તો પછી મારી આશા ક્યાં રહી? અને મારી આબાદીને કોણ જોશે?
Kote ki gen espwa pou mwen ankò? Ki moun ki wè yon bon lavi pou mwen ankò?
Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
To, ina begena yake? Wane ne zai iya ganin wani bege domina?
Auhea hoi kuu manaolana? A o ko'u manaolana, owai la ka mea e ike aku ia?
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה |
וְ֭אַיֵּה אֵפֹ֣ו תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה׃ |
וְ֭אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה׃ |
וְאַיֵּה אֵפוֹ תִקְוָתִי וְתִקְוָתִי מִי יְשׁוּרֶֽנָּה׃ |
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה׃ |
וְאַיֵּה אֵפוֹ תִקְוָתִי וְתִקְוָתִי מִי יְשׁוּרֶֽנָּה׃ |
וְ֭אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה׃ |
तो मेरी आशा कहाँ रही? और मेरी आशा किसके देखने में आएगी?
तो मेरी आशा कहां है? किसे मेरी आशा का ध्यान है?
Hol tehát az én reménységem, ki törődik az én reménységemmel?
hol van tehát reménységem, és reménységem – ki látja meg?
ebeekwa ka olileanya m dị? Onye pụrụ ịhụ ma m nwere olileanya?
sadino ngaruden ti ayan ti namnamak? Maipapan ti namnamak, siasino ti makakita ti aniaman?
Di manakah harapan bagiku; siapa melihat adanya bahagia untukku?
maka di manakah harapanku? Siapakah yang melihat adanya harapan bagiku?
Ed ove [è] ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。
然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
Hagi amuha zani'a iga me'ne? Iza amuha zani'a hakeno eri fore hugahie.
ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಎಲ್ಲಿ? ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಯಾರು ನೋಡುವರು?
ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಎಂಥದು? ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಯಾರು ನೋಡುವರು?
나의 소망이 어디 있으며 나의 소망을 누가 보겠느냐
나의 소망이 어디 있으며 나의 소망을 누가 보겠느냐
Pia mwe finsrak luk uh? Su ku in liyauk lah oasr oya?
ئیتر ئومێدم کوا؟ کێ تەماشای ئومێدم دەکات؟ |
Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?
Ubi est ergo nunc præstolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
Ubi est ergo nunc præstolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?
ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
Kur tad būs mana cerība, manu cerību, kas to redzēs?
wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
kale essuubi lyange liba ludda wa? Ani ayinza okuliraba?
Fa aiza ary ny fanantenako? Ary iza no mahita azy?
Aia arè o fitamakoo? I fisalalàkoy, ia ty mahaisak’ aze?
അങ്ങനെയിരിക്കെ എന്റെ പ്രത്യാശ എവിടെ? ആര് എന്റെ പ്രത്യാശയെ കാണും?
അങ്ങനെയിരിക്കെ എന്റെ പ്രത്യാശ എവിടെ? ആർ എന്റെ പ്രത്യാശയെ കാണും?
അങ്ങനെയിരിക്കെ എന്റെ പ്രത്യാശ എവിടെ? ആർ എന്റെ പ്രത്യാശയെ കാണും?
എന്റെ പ്രത്യാശ എവിടെ? എന്നിൽ ആശിക്കാൻ എന്തെങ്കിലും അവശേഷിക്കുന്നു എന്ന് ആർക്കു കാണാൻ കഴിയും?
तर आता माझी आशा कोठे आहे? माझ्या आशेविषयी, म्हणाल तर ती कोणाला दिसेल?
သို့ဖြစ်၍ အဘယ်သို့ ငါမြော်လင့်ရသနည်း။ ငါမြော်လင့်စရာအကြောင်းကို အဘယ်သူမြင်ရသနည်း။
သို့ဖြစ်၍ အဘယ်သို့ ငါမြော်လင့်ရသနည်း။ ငါမြော်လင့်စရာအကြောင်းကို အဘယ်သူမြင်ရသနည်း။
သို့ဖြစ်၍ အဘယ်သို့ ငါ မြော်လင့် ရသနည်း။ ငါ မြော်လင့် စရာအကြောင်းကို အဘယ်သူ မြင် ရသနည်း။
Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
pho lingaphi ithemba lami na? Ngubani ongabona ithemba ngami?
Pho-ke ithemba lami lingaphi? Yebo, ithemba lami ngubani ozalibona?
तब मेरो आशा खोइ त? कसले मेरो निम्ति कुनै आशा देख्न सक्छ र?
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
Kvar vert det då av voni mi? Mi von, kven augnar henne då?
ତେବେ ମୋହର ଭରସା କାହିଁ? ଓ ମୋହର ଭରସା କିଏ ଦେଖିବ?
egaa abdiin koo eessa jira? Eenyutus abdii tokko illee naa arga?
ਤਦ ਮੇਰੀ ਆਸ ਫੇਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? ਕੌਣ ਮੇਰੇ ਲਈ ਆਸ ਵੇਖੇਗਾ?
پس امید من کجااست؟ و کیست که امید مرا خواهد دید؟ |
پس امید من کجاست؟ آیا کسی میتواند آن را پیدا کند؟ |
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
Gdzie jest więc teraz moja nadzieja? Kto zobaczy moją nadzieję?
Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
Onde pois estaria agora a minha esperança? enquanto à minha esperança, quem a poderá ver
onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
Унде май есте атунч нэдеждя мя? Ши чине май поате ведя нэдеждя мя?
Și unde este acum speranța mea? Cât despre speranța mea, cine o va vedea?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
И где је сада надање моје? Моје надање ко ће видети?
I gdje je sada nadanje moje? moje nadanje ko æe vidjeti?
ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
Bal markaas meeday rajadaydu? Oo bal yaase rajadayda arki doona?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
¿Dónde está mi esperanza? ¿Y quién verá mi deseo?
liko wapi tena tumaini langu? Kama kwa tumaini langu, nani awezaye kuona chochote?
liko wapi basi tarajio langu? Ni nani awezaye kuona tarajio lolote kwa ajili yangu?
Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
Efter hvad skall jag bida? Och ho aktar mitt hopp?
Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
Nasaan nga ang aking pagasa? At tungkol sa aking pagasa, sinong makakakita?
nasaan na ngayon ang aking pag-asa?, dahil sa aking pag-asa, sinong makakakita ng anuman?
என் நம்பிக்கை இப்போது எங்கே? நான் நம்பியிருந்ததைக் காண்பவன் யார்?
என் நம்பிக்கை எங்கே? யாராவது அதைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா?
అలాంటప్పుడు నాకు నిరీక్షణకు ఆధారం ఏమిటి? దాన్ని ఎవరు కనుగొనగలరు?
Pea kofaʻā eni ʻa ʻeku ʻamanaki lelei? ʻIo, ko ʻeku ʻamanaki lelei, ko hai te ne mamata ki ai?
Umudum nerede? Kim benim için umut görebilir?
na afei mʼanidaso wɔ he? Hena na obetumi anya anidaso bi ama me?
na afei mʼanidasoɔ wɔ he? Hwan na ɔbɛtumi anya anidasoɔ bi ama me?
Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
तोमेरी उम्मीद कहाँ रही, और जो मेरी उम्मीद है, उसे कौन देखेगा
ئۇنداقتا ئۈمىدىم نەدە؟ شۇنداق، ئۈمىدىمنى كىم كۆرەلىسۇن؟ |
Ундақта үмүтүм нәдә? Шундақ, үмүтүмни ким көрәлисун?
Undaqta ümidim nede? Shundaq, ümidimni kim körelisun?
Undaⱪta ümidim nǝdǝ? Xundaⱪ, ümidimni kim kɵrǝlisun?
Vậy thì sự trông cậy tôi ở đâu? Sự trông cậy tôi, ai sẽ thấy nó được?
Vậy thì sự trông cậy tôi ở đâu? Sự trông cậy tôi, ai sẽ thấy nó được?
Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
ìrètí mi ha dà nísinsin yìí? Bí ó ṣe ti ìrètí mi ni, ta ni yóò rí i?
Verse Count = 211