< Job 16:17 >
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
مَعَ أَنَّهُ لَا ظُلْمَ فِي يَدِي، وَصَلَاتِي خَالِصَةٌ. |
مَعَ أَنَّنِي لَمْ أَقْتَرِفْ ظُلْماً، وَصَلاتِي مُخْلِصَةٌ. |
তথাপি কান্দোতে কান্দোতে মোৰ মুখ বিকৃত হ’ল, আৰু মৃত্যুচ্ছায়া মোৰ চকুৰ পিৰঠিৰ ওপৰত আছে।
Yenə də zalımlıq əlimdən gəlmir, Sənə səmimiyyətlə dua edirəm.
Be na da hame gegei amola na da moloiwane Godema sia: ne gadosa.
যদিও আমার হাতে কোন হিংস্রতা নেই এবং আমার প্রার্থনা বিশুদ্ধ।
তাও আমার হাতে হিংস্রতা নেই ও আমার প্রার্থনা বিশুদ্ধ।
Ако и да няма неправда в ръцете ми, И да е чиста молитвата ми.
bisan walay pagpanlupig ang akong mga kamot, ug putli ang akong mga pag-ampo.
Bisan wala sa akong mga kamot ang panglupig, Ug mahinlo ang akong pag-ampo.
komatu manja anga sanachite zachiwawa ndipo pemphero langa ndi lolungama.
toe ka ban ah sethaih hmuen tidoeh om ai; lawk ka thuihaih loe ciim.
Te cakhaw boethae ka kut ah kuthlahnah om pawt tih ka thangthuinah khaw cil.
Te cakhaw ka kut ah kuthlahnah om pawt tih ka thangthuinah khaw cil.
Ahijeng vang'in thil dihlou kabolpon chule kataona athenge.
Ka kut dawk kahawihoehe hno kasake awm hoeh. Ka ratoumnae teh a thoung ei te.
我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
Ne pro nějaké bezpraví v rukou mých; nebo i modlitba má čistá jest.
Ne pro nějaké bezpraví v rukou mých; nebo i modlitba má čistá jest.
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
skønt ingen Uret er i mine Hænder, og min Bøn er ren.
skønt der ikke er Vold i min Haand, og skønt min Bøn er ren!
to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel kendo alamo Nyasaye gi chuny maler.
Daar toch geen wrevel in mijn handen is, en mijn gebed zuiver is.
Maar omdat er geen geweld aan mijn handen kleeft, Klinkt mijn rein gebed naar omhoog:
Daar toch geen wrevel in mijn handen is, en mijn gebed zuiver is.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
although I have done nothing wrong and my prayer is pure.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Not for [any] injustice in mine hands: also my prayer [is] pure.
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
Not because any violence is in my hands, and while my prayer is pure.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Yet is there no injustice in my bands. And my prayer hath been pure.
Although there is no violence in mine hands, and my prayer is pure.
Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
On not violence [is] in hands my and prayer my [is] pure.
upon not violence in/on/with palm my and prayer my pure
[All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Not for [any] injustice in my hands: also my prayer [is] pure.
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
Kvankam ne troviĝas perfortaĵo en miaj manoj, Kaj mia preĝo estas pura.
evɔ nye asiwo mewɔ nu tovo aɖeke o eye nye gbedodoɖa hã dza hafi.
Ehkei kuitenkaan minun kädessäni ole vääryys, ja minun rukoukseni on puhdas.
vaikkei ole vääryyttä minun käsissäni ja vaikka minun rukoukseni on puhdas.
quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist, und mein Gebet ist rein.
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
obwohl keine Schuld an meinen Händen klebt und mein Gebet aufrichtig ist.«
dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
no rĩrĩ, moko makwa matirĩ ũndũ wa ũhinya mekĩte namo mahooya makwa nĩ matheru.
ενώ αδικία δεν υπάρχει εν ταις χερσί μου, και η προσευχή μου είναι καθαρά.
ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου εὐχὴ δέ μου καθαρά
જો કે મારા હાથથી કંઈ અન્યાય થયો નથી, અને મારી પ્રાર્થના શુદ્ધ છે.
Men, mwen konnen mwen pa fè ankenn moun mechanste. Mwen lapriyè Bondye ak tout kè m'.
Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
Aole no ka mea pono ole iloko o ko'u lima; A o ka'u pule, ua maemae hoi ia.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה |
עַ֭ל לֹא־חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑י וּֽתְפִלָּתִ֥י זַכָּֽה׃ |
עַ֭ל לֹא־חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑י וּֽתְפִלָּתִ֥י זַכָּֽה׃ |
עַל לֹא־חָמָס בְּכַפָּי וּֽתְפִלָּתִי זַכָּֽה׃ |
על לא חמס בכפי ותפלתי זכה׃ |
עַל לֹא־חָמָס בְּכַפָּי וּֽתְפִלָּתִי זַכָּֽה׃ |
עַ֭ל לֹא־חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑י וּֽתְפִלָּתִ֥י זַכָּֽה׃ |
तो भी मुझसे कोई उपद्रव नहीं हुआ है, और मेरी प्रार्थना पवित्र है।
जबकि न तो मेरे हाथों ने कोई हिंसा की है और न मेरी प्रार्थना में कोई स्वार्थ शामिल था.
Noha erőszakosság nem tapad kezemhez, és az én imádságom tiszta.
bár nincs erőszak kezeimben és imádságom tiszta.
ma aka m emeghị ihe ike ọbụla, ọzọ ekpere m dịkwa ọcha.
uray no awan ti kinaranggas kadagiti imak, ken nadalus ti kararagko.
Tapi aku tidak melakukan kekerasan; nyata tuluslah doaku kepada TUHAN.
sungguhpun tidak ada kelaliman pada tanganku, dan doaku bersih.
Quantunque non vi [sia] violenza nelle mie mani, E la mia orazione [sia] pura.
Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera.
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
しかし、わたしの手には暴虐がなく、わたしの祈は清い。
然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
Hianagi nagra mago hazenkea osu'noanki, fatgo hu'na nunamuna nehue.
ಆದರೂ ನನ್ನ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಹಿಂಸಾಚಾರವಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯು ಶುದ್ಧವಾಗಿದೆ.
ಆದರೆ ನನ್ನ ಕೈ ಯಾವ ಬಲಾತ್ಕಾರವನ್ನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ, ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯು ನಿರ್ಮಲವಾದದ್ದು.
그러나 내 손에는 포학이 없고 나의 기도는 정결하니라
그러나 내 손에는 포학이 없고 나의 기도는 정결하니라
Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
لەگەڵ ئەوەی زۆرداری لە دەستی مندا نییە و نوێژەکەم بێگەردە. |
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
Haec passus sum absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas ad Deum preces.
Jebšu netaisnība nav manā rokā, un mana lūgšana ir šķīsta.
Nzokande, maboko na ngai etikala kosala moto mabe te, mpe libondeli na ngai ezalaki kosalema na motema peto.
newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
Kanefa tsy misy eto an-tanako izay mba nalaina an-keriny; Ary madio ny fivavako.
ndra te tsy aman-tsenge hery o tañakoo, mbore malio o halalikoo.
എങ്കിലും സാഹസം എന്റെ കൈകളിൽ ഇല്ല. എന്റെ പ്രാർത്ഥന നിർമ്മലമത്രേ.
എങ്കിലും സാഹസം എന്റെ കൈകളിൽ ഇല്ല. എന്റെ പ്രാൎത്ഥന നിൎമ്മലമത്രേ.
എങ്കിലും സാഹസം എന്റെ കൈകളിൽ ഇല്ല. എന്റെ പ്രാർത്ഥന നിർമ്മലമത്രേ.
എന്നിട്ടും എന്റെ കൈകളിൽ അക്രമമില്ല, എന്റെ പ്രാർഥന നിർമലമായതുതന്നെ.
तरीही माझ्या हातून कोणात्याही प्रकारची हिंसा झाली नाही, आणि माझ्या प्रार्थना शुध्द आहेत. तरी असे झाले.
သို့သော်လည်းငါ့လက်၌မတရားသော အမှုမရှိ။ ငါပြုသော ပဌနာသည် သန့်ရှင်း၏။
သို့သော်လည်းငါ့လက်၌မတရားသော အမှုမရှိ။ ငါပြုသော ပဌနာသည် သန့်ရှင်း၏။
သို့သော်လည်းငါ့ လက် ၌ မ တရားသော အမှုမ ရှိ။ ငါပြုသော ပဌနာ သည် သန့်ရှင်း ၏။
Ahakoa kahore he tutu i oku ringa, a he ma taku inoi.
kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
जबकि मेरा हातमा कुनै हिंसा छैन र मेरो प्रार्थना शुद्ध छ ।
Og dog er det ingen urett i mine hender, og min bønn er ren.
endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
ତଥାପି ମୋʼ ହସ୍ତରେ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ନାହିଁ ଓ ମୋହର ପ୍ରାର୍ଥନା ନିର୍ମଳ।
Taʼus harki koo yakka tokko illee hin hojjenne; kadhannaan koos qulqulluu dha.
ਫੇਰ ਵੀ ਮੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜ਼ੁਲਮ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ।
اگرچه هیچ بیانصافی در دست من نیست، و دعای من پاک است. |
ولی من بیگناهم و دعایم بیریاست. |
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak, )
Chociaż nie ma żadnej krzywdy na moich rękach, a moja modlitwa jest czysta.
Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
embora não haja violência em minhas mãos, e minha oração é pura.
Тотушь н-ам фэкут ничо нелеӂюире ши ругэчуня мя тотдяуна а фост куратэ.
Deși nu este pentru vreo nedreptate în mâinile mele; de asemenea rugăciunea mea este pură.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
Премда нема неправде у рукама мојим, и молитва је моја чиста.
Premda nema nepravde u rukama mojim, i molitva je moja èista.
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
ne zaradi kakršnekoli nepravičnosti na mojih rokah. Tudi moja molitev je čista.
In kastoo aanay xaqdarro ku jirin gacmahayga, Oo uu baryootankayguna daahir yahay.
a pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido limpia mi oración.
aunque no he hecho nada malo y mi oración es pura.
aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
aunque no hay injusticia en mí y mi oración es pura.
Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
ingawa hakuna dhuluma katika mikono yangu, na kuomba kwangu ni safi.
Hata hivyo mikono yangu haijafanya jeuri, na maombi yangu ni safi.
Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer, och fastän min bön är ren!
Ändock att ingen orättfärdighet är i mine hand, och min bön är ren.
Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer, och fastän min bön är ren!
Bagaman walang karahasan sa aking mga kamay, at ang aking dalangin ay malinis,
bagaman walang karahasan sa aking mga kamay, at ang aking panalangin ay dalisay.
என் கைகளிலே கொடுமை இல்லாதிருக்கும்போதும், என் ஜெபம் சுத்தமாயிருக்கும்போதும், அப்படியானது.
இருப்பினும், என் கைகள் வன்செயலுக்கு உட்படாதவை; என் ஜெபம் தூய்மையானது.
ఏడ్చి ఏడ్చి నా ముఖం ఎర్రబడిపోయింది. నా కంటిరెప్పల మీద మరణాంధకారం తేలియాడుతున్నది.
Ka ʻoku ʻikai ʻi ha taʻetotonu kuo ʻi hoku nima: pea ʻoku māʻoniʻoni foki ʻeku lotu.
Yine de ellerim şiddetten uzak, Duam içtendir.
nanso me nsa nyɛɛ basabasayɛ biara na me mpaebɔ yɛ kann.
Nanso, me nsa nyɛɛ basabasayɛ biara na me mpaeɛbɔ yɛ kronn.
хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя!
अगर्चे मेरे हाथों ज़ुल्म नहीं, और मेरी दुआ बुराई से पाक है।
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Mặc dầu tại trong tay tôi không có sự hung dữ, Và lời cầu nguyện tôi vốn tinh sạch.
Mặc dầu tại trong tay tôi không có sự hung dữ, Và lời cầu nguyện tôi vốn tinh sạch.
Dù tôi không làm điều gì sai trái, và lời cầu nguyện tôi thật trong sạch.
Kì í ṣe nítorí àìṣòótọ́ kan ní ọwọ́ mi; àdúrà mi sì mọ́ pẹ̀lú.
Verse Count = 207