< Job 15:7 >
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
«أَصُوِّرْتَ أَوَّلَ ٱلنَّاسِ أَمْ أُبْدِئْتَ قَبْلَ ٱلتِّلَالِ؟ |
أَلَعَلَّكَ وُلِدْتَ أَوَّلَ النَّاسِ، أَوْ كُوِّنْتَ قَبْلَ التِّلالِ؟ |
মনুষ্য জাতিৰ মাজত তুমি প্ৰথমে জন্ম পোৱা নে? আৰু পৰ্ব্বতবোৰৰ পূৰ্বেই জানো তোমাৰ জন্ম হৈছিল?
İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
তুমি কি সেই প্রথম মানুষ যে জন্মেছিল? পাহাড়ের আগে কি তোমার অস্তিত্ব ছিল?
“মানুষের মধ্যে তুমি কি প্রথমজাত? পাহাড়ের জন্মের আগেই কি তোমার জন্ম হয়েছিল?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
Ikaw ba ang unang tawo nga nahimugso? Nauna ka na ba diay nga gibuhat sa wala pa ang kabungtoran?
Ikaw ba ang unang tawo nga gipanganak? Kun una ba ikaw nga gibuhat nganhi kay sa mga kabungtoran?
“Kodi ndiwe munthu woyamba kubadwa? Kodi unalengedwa mapiri asanalengedwe?
Nang loe tapen tangsuek kami ah maw na oh? Maenawk sah ai naah sak ah na oh boeh maw?
Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
Hmaloe poung khe e lah maw na o, hoeh pawiteh monnaw ao hoehnahlan vah sak e lah na o toung maw.
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
“Iparo ni in e ngʼat mane okuong nywol e piny? Koso ne intie kapok Nyasaye ochweyo gode?
Zijt gij de eerste een mens geboren? Of zijt gij voor de heuvelen voortgebracht?
Zijt gij als eerste der mensen geboren, Nog vóór de heuvelen ter wereld gebracht;
Zijt gij de eerste een mens geboren? Of zijt gij voor de heuvelen voortgebracht?
Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
first man to beget and to/for face: before hill to twist: give birth
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
“Wòe nye ame gbãtɔ si wodzi kpɔa? Ɖe wodzi wò hafi togbɛwo va dzɔa?
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
Es-tu donc, par ta naissance, le premier des hommes? As-tu vu le jour avant les collines?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Bist du etwa als erster der Menschen geboren und noch vor den Bergen auf die Welt gekommen?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
“Wee nĩwe mũndũ wa mbere gũciarwo? Wee-rĩ, waciarirwo mbere ya irĩma igĩe ho?
Μη πρώτος άνθρωπος εγεννήθης; ή προ των βουνών επλάσθης;
τί γάρ μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγενήθης ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης
શું તું આદિ પુરુષ છે? શું પર્વતો ઉત્પન્ન થયા તે પહેલાં તું જન્મ્યો હતો?
Manyè di m' non: Eske se ou menm premye moun Bondye te fè? Eske ou te fèt anvan tout mòn yo?
“Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת |
הֲרִאישֹׁ֣ון אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָעֹ֣ות חֹולָֽלְתָּ׃ |
הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ׃ |
הֲרִאישׁוֹן אָדָם תִּוָּלֵד וְלִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָֽלְתָּ׃ |
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ |
הֲרִאישׁוֹן אָדָם תִּוָּלֵד וְלִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָֽלְתָּ׃ |
הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ׃ |
“क्या पहला मनुष्य तू ही उत्पन्न हुआ? क्या तेरी उत्पत्ति पहाड़ों से भी पहले हुई?
“क्या समस्त मानव जाति में तुम सर्वप्रथम जन्मे हो? अथवा क्या पर्वतों के अस्तित्व में आने के पूर्व तुम्हारा पालन पोषण हुआ था?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
“Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ? A mụọla gị tupu e kee ugwu niile?
Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
Apakah engkau dilahirkan sebagai manusia yang pertama, atau dijadikan lebih dahulu dari pada bukit-bukit?
[Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
Kagra kagesama antahi'nana, vahera fore osu'nege'na nagra esera fore hu'noe hunka nehampi? Hifi kagrama kagesama antahinana, agonaramina fore osu'nege'na nagra fore hutogeno, henka fore hu'ne hunka nehano?
“ನೀನು ಮೊದಲು ಹುಟ್ಟಿದ ಪುರುಷನೋ? ಬೆಟ್ಟಗಳಿಗೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದವನೋ?
ನೀನು ಆದಿಪುರುಷನೋ? ಬೆಟ್ಟಗಳಿಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಹುಟ್ಟಿದವನೋ?
네가 제일 처음 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐
네가 제일 처음 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
«ئایا تۆ یەکەم مرۆڤ بوویت لەدایک بوویت؟ یان لەپێش گردەکانەوە دروستبوویت؟ |
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Vai tu esi tas pirmais cilvēks piedzimis, vai tu esi dzemdināts, pirms kalni bija?
Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
“Gwe wasooka abantu bonna okuzaalibwa? Oba ggwe wazaalibwa ensozi nga tezinnabaawo?
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan’ ny tendrombohitra va ianao?
Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
നീയോ ആദ്യം ജനിച്ച മനുഷ്യൻ? പർവ്വതങ്ങൾക്കും മുമ്പ് നീ പിറന്നുവോ?
നീയോ ആദ്യം ജനിച്ച മനുഷ്യൻ? ഗിരികൾക്കും മുമ്പെ നീ പിറന്നുവോ?
നീയോ ആദ്യം ജനിച്ച മനുഷ്യൻ? ഗിരികൾക്കും മുമ്പെ നീ പിറന്നുവോ?
“നീയാണോ ആദ്യം ജനിച്ച മനുഷ്യൻ? കുന്നുകൾക്കുംമുമ്പേ പിറന്നവൻ നീയോ?
तूच प्रथम मनुष्य असा जन्माला आलास काय? टेकड्या निर्माण व्हायच्या आधीच तू जन्मलास का?
သင်သည် အဦးဆုံးဘွားသောလူ ဖြစ်သလော။ တောင်များကို မဖန်ဆင်းမှီ သင့်ကိုဖန်ဆင်းသလော။
သင်သည် အဦးဆုံးဘွားသောလူ ဖြစ်သလော။ တောင်များကို မဖန်ဆင်းမှီ သင့်ကိုဖန်ဆင်းသလော။
သင်သည် အဦး ဆုံးဘွား သောလူ ဖြစ်သလော။ တောင် များကို မဖန်ဆင်းမှီ သင့်ကိုဖန်ဆင်း သလော။
Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
जन्मेकामध्ये पहिलो मानिस तपाईं नै हुनुहुन्छ र? पहाडहरूभन्दा पहिले तपाईंलाई बनाइएको हो र?
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭେ କʼଣ ପ୍ରଥମଜାତ? ଅବା ପର୍ବତଗଣ ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭେ କʼଣ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇଥିଲ?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
“ਕੀ ਪਹਿਲਾ ਮਨੁੱਖ ਤੂੰ ਹੀ ਜੰਮਿਆ ਹੈਂ ਜਾਂ ਪਹਾੜਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੂੰ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ?
آیا شخص اول از آدمیان زاییده شدهای؟ و پیش از تلها به وجود آمدهای؟ |
آیا تو داناترین شخص روی زمین هستی؟ آیا تو قبل از ساخته شدن کوهها وجود داشتهای و از نقشههای مخفی خدا باخبر بودهای؟ آیا حکمت در انحصار توست؟ |
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
“Ko, ndiwe munhu wakatanga kuzvarwa here? Ko, iwe wakazvarwa makomo asati avapo here?
Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
War ma ninkii binu-aadmiga ugu hor dhashaad tahay? Mase buuraha hortood baad soo dhalatay?
¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?
¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
Je, wewe ni mwanadamu wa kwanza ambaye aliyezaliwa? Wewe ulikuwepo kabla ya vilima kuwepo?
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
Ikaw ba ang unang taong ipinanganak? Dinala ka ba na mabuhay bago ang mga burol?
மனிதரில் முந்திப் பிறந்தவர் நீர் தானோ? மலைகளுக்குமுன்னே உருவாக்கப்பட்டீரோ?
“மனிதருக்குள் முதன்முதல் பிறந்தவன் நீயோ? மலைகளுக்கு முன்பே நீ உருவாக்கப்பட்டாயோ?
మనిషిగా పుట్టిన వాళ్ళలో మొదటివాడివి నువ్వే అనుకుంటున్నావా? కొండలకన్నా నువ్వు ముందుగా ఉన్నావా?
“He ko e ʻuluaki tangata koe naʻe fanauʻi? Pe naʻe fakatupu koe ʻi muʻa ʻi he ngaahi moʻunga?
“İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
“Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
“Wone onipa a wɔwoo wo dii ɛkan? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkokoɔ?
Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
क्या पहला इंसान तू ही पैदा हुआ? या पहाड़ों से पहले तेरी पैदाइश हुई?
سەن ئىنسانلار ئىچىدە تۇنجى بولۇپ تۇغۇلغانمۇ؟ سەن تاغ-داۋانلاردىن ئاۋۋال ئاپىرىدە بولغانمۇ؟ |
Сән инсанлар ичидә тунҗа болуп туғулғанму? Сән тағ-даванлардин авал апиридә болғанму?
Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
Sǝn insanlar iqidǝ tunji bolup tuƣulƣanmu? Sǝn taƣ-dawanlardin awwal apiridǝ bolƣanmu?
Có phải ông sanh ra đầu trước hết chăng? Há đã được dựng nên trước non núi sao?
Có phải ông sanh ra đầu trước hết chăng? Há đã được dựng nên trước non núi sao?
Phải chăng anh là người sinh ra đầu tiên? Lẽ nào anh sinh trước khi đồi núi hình thành?
“Ìwọ ha í ṣe ọkùnrin tí a kọ́ bí? Tàbí a ha dá ọ ṣáájú àwọn òkè?
Verse Count = 211