< Job 15:6 >

Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
إِنَّ فَمَكَ يَسْتَذْنِبُكَ، لَا أَنَا، وَشَفَتَاكَ تَشْهَدَانِ عَلَيْكَ.
فَمُكَ يَدِينُكَ، لَا أَنَا، شَفَتَاكَ تَشْهَدَانِ عَلَيْكَ.
তোমাৰ মুখেই তোমাক দোষী কৰিছে, মই কৰা নাই; তোমাৰ ওঁঠেই তোমাৰ অহিতে সাক্ষ্য দিছে।
Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
তোমার নিজের মুখ তোমায় দোষী করে, আমি নই, সত্যি, তোমার নিজের ঠোঁট তোমার বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেয়।
আমার নয়, তোমার নিজের মুখই তোমাকে দোষী সাব্যস্ত করছে; তোমার নিজের ঠোঁটই তোমার বিরুদ্ধে সাক্ষী দিচ্ছে।
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Ang imong kaugalingong baba naghukom kanimo, dili ako; tinuod gayod, ang imong kaugalingong ngabil nagpamatuod batok kanimo.
Ang imong kaugalingong baba nagahukom kanimo, ug dili ako; Oo, ang imong kaugalingong mga ngabil nagpamatuod batok kanimo.
Pakamwa pakopo ndiye pakukutsutsa osati pakamwa panga; milomo yakoyo ikukutsutsa.
Kai mah zaehaih kang net ai, na pakha mah ni ang net; ue, na palai mah na sethaih to thuih.
Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
Kai ni nang yon na pen hoeh. Na pahni roeroe ni doeh yon na pen.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Wecheni iwuon ema ngʼadoni bura, to ok an, kendo gik ma lewi wacho ema nyiso kiti marach.
Uw mond verdoemt u, en niet ik; en uw lippen getuigen tegen u.
Is het uw eigen mond, die u vonnist: niet ik, Zijn het uw eigen lippen, die tegen u getuigen.
Uw mond verdoemt u, en niet ik; en uw lippen getuigen tegen u.
Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Your own mouth condemns you, and not I: yes, your own lips testify against you.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
your own mouth condemns you, and not I: yea, your own lips testify against you.
Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
be wicked you lip your and not I and lips your to answer in/on/with you
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
Thy own mouth condemneth thee, and not I: yes, thy own lips testify against thee.
Thy own mouth condemneth thee, and not I: yea, thy own lips testify against thee.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Wò ŋutɔ wò nue bu fɔ wò, menye tɔnyee o, eye wò ŋutɔ wò nuyiwoe ɖu ɖasefo ɖe ŋuwò.
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
C’Est ta bouche qui te condamne, et non moi; tes propres lèvres témoignent contre toi.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine eigenen Lippen zeugen gegen dich.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
Kanua gaku wee mwene nĩko karagũtuĩra ciira, ti gakwa: nayo mĩromo yaku wee mwene ĩkaaria ũira wa gũgũũkĩrĩra.
Το στόμα σου σε καταδικάζει, και ουχί εγώ· και τα χείλη σου καταμαρτυρούσιν εναντίον σου.
ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσίν σου
મારા નહિ, પણ તારા પોતાના જ શબ્દો તને દોષિત ઠરાવે છે; હા, તારી વાણી જ તારી વિરુદ્ધ સાક્ષી પૂરે છે.
Se bouch ou menm k'ap kondannen ou. Se pa mwen. Se pawòl nan bouch ou menm k'ap fini avè ou.
Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
יַרְשִֽׁיעֲךָ֣ פִ֣יךָ וְלֹא־אָ֑נִי וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃
יַרְשִֽׁיעֲךָ֣ פִ֣יךָ וְלֹא־אָ֑נִי וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃
יַרְשִׁיעֲךָ פִיךָ וְלֹא־אָנִי וּשְׂפָתֶיךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
יַרְשִֽׁיעֲךָ פִיךָ וְלֹא־אָנִי וּשְׂפָתֶיךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃
יַרְשִֽׁיעֲךָ֣ פִ֣יךָ וְלֹא־אָ֑נִי וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃
मैं तो नहीं परन्तु तेरा मुँह ही तुझे दोषी ठहराता है; और तेरे ही वचन तेरे विरुद्ध साक्षी देते हैं।
ये तो तुम्हारा मुंह ही है, जो तुझे दोषी ठहरा रहा है, मैं नहीं; तुम्हारे ही शब्द तुम पर आरोप लगा रहे हैं.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m, egbugbere ọnụ gị na-ekwu okwu megide gị.
Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
Mulutmu sendirilah yang mempersalahkan engkau, bukan aku; bibirmu sendiri menjadi saksi menentang engkau.
La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
Nagra huhaviza hunogantoanki, kagri kagi'mo huhaviza hunegante. Kagri kagefu'namo maka havizanka'a huama hunegante.
ನಾನಲ್ಲ, ನಿನ್ನ ಬಾಯಿಯೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತದೆ; ಹೌದು, ನಿನ್ನ ತುಟಿಗಳೇ ನಿನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡುತ್ತವೆ.
ನಿನ್ನನ್ನು ಅಪರಾಧಿಯೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವವನು ನಾನಲ್ಲ, ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಕೂಡ ನಿನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡುತ್ತವೆ, ನಿನ್ನನ್ನು ಅಪರಾಧಿಯನ್ನಾಗಿಸುತ್ತದೆ.
너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
زمانی خۆت تاوانبارت دەکات، نەک من، لێوەکانت لە دژت شایەتی دەدەن.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Tava mute tevi pazudina, un ne es; tavas lūpas pret tevi dod liecību.
Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
Akamwa ko kennyini ke kakusalira omusango si nze, emimwa gyo gyennyini gye gikulumiriza.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
ഞാനല്ല, നിന്റെ സ്വന്തവായ് നിന്നെ കുറ്റം വിധിക്കുന്നു; നിന്റെ അധരങ്ങൾ തന്നെ നിന്റെനേരെ സാക്ഷീകരിക്കുന്നു.
ഞാനല്ല, നിന്റെ സ്വന്തവായ് നിന്നെ കുറ്റം വിധിക്കുന്നു; നിന്റെ അധരങ്ങൾ തന്നേ നിന്റെ നേരെ സാക്ഷീകരിക്കുന്നു.
ഞാനല്ല, നിന്റെ സ്വന്തവായ് നിന്നെ കുറ്റം വിധിക്കുന്നു; നിന്റെ അധരങ്ങൾ തന്നേ നിന്റെ നേരെ സാക്ഷീകരിക്കുന്നു.
ഞാനല്ല, നിന്റെ വായ്‌തന്നെ നിന്നെ കുറ്റം വിധിക്കുന്നു; നിന്റെതന്നെ അധരങ്ങൾ നിനക്കെതിരേ സാക്ഷ്യംനൽകുന്നു.
मी नव्हे, तुझेच स्वमुख तुला दोषी मानत आहे. खरोखर, तुझे स्वत: चेच ओठ तुझ्याविरुध्द साक्ष देतात
ငါသည် သင့်ကိုအပြစ်မတင်၊ သင့်နှုတ်သည် သင့်ကိုအပြစ်တင်၏။ သင့်နှုတ်ခမ်းတို့သည် သင့်တဘက် ၌ သက်သေခံ၏။
ငါသည် သင့်ကိုအပြစ်မတင်၊ သင့်နှုတ်သည် သင့်ကိုအပြစ်တင်၏။ သင့်နှုတ်ခမ်းတို့သည် သင့်တဘက် ၌ သက်သေခံ၏။
ငါ သည် သင့်ကိုအပြစ်မ တင်၊ သင့် နှုတ် သည် သင့် ကိုအပြစ် တင်၏။ သင့် နှုတ်ခမ်း တို့သည် သင့် တစ်ဘက် ၌ သက်သေခံ ၏။
Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
तपाईंको आफ्नै मुखले तपाईंलाई दोषी ठहराउँछ, मेरो होइन । वास्तवमा, तपाईंको आफ्नै ओठले तपाईंको विरुद्धमा बोल्‍छ ।
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
ତୁମ୍ଭର ନିଜ ମୁଖ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୋଷୀ କରୁଅଛି, ମୁଁ କରୁ ନାହିଁ; ଆହୁରି, ତୁମ୍ଭ ନିଜ ଓଷ୍ଠାଧର ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛି।
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
ਤੇਰਾ ਹੀ ਮੂੰਹ ਤੈਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਮੈਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਬੁੱਲ੍ਹ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
دهان خودت تو راملزم می‌سازد و نه من، و لبهایت بر تو شهادت می‌دهد.
لازم نیست من تو را محکوم کنم، چون دهان خودت تو را محکوم می‌کند.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
Muromo wako pachako ndiwo unokupa mhosva, kwete wangu, miromo yako pachako inokupupurira zvakaipa.
Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
Haddaba waxaa ku xukuma afkaaga oo aniga ma aha; Hubaal bushimahaaga qudhooda ayaa kugu marag fura.
Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
Mdomo wako mwenyewe hukukukumu wewe, siyo wangu; hakika, midomo yako mwenyewe hushuhudia dhidi yako wewe.
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
Ang sarili mong bibig ang sumusumpa sa iyo, hindi sa akin; sa katunayan nga, ang sarili mong mga labi ang nagpapatunay laban sa iyo.
நான் அல்ல, உம்முடைய வாயே உம்மைக் குற்றவாளி என்று முடிவு செய்கிறது; உம்முடைய உதடுகளே உமக்கு விரோதமாகச் சாட்சியிடுகிறது.
என் வாயல்ல, உன் வாயே உன்னைக் குற்றவாளியாக்குகிறது; உன் உதடுகளே உனக்கு விரோதமாய்ச் சாட்சி கூறுகிறது.
నేను కాదు, నీ మాటలే నువ్వు నేరం చేశావని ప్రకటిస్తున్నాయి. నీకు వ్యతిరేకంగా నీ పెదవులే సాక్ష్యం పలుకుతున్నాయి.
‌ʻOku talatalaakiʻi koe ʻe ho ngutu pe ʻoʻou, kae ʻikai ko au: ʻio, ko ho loungutu pe ʻoʻou ʻoku fakamoʻoni kiate koe.
Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Wo ankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me deɛ; wʼankasa wʼano di adanseɛ tia wo.
Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
तेरा ही मुँह तुझे मुल्ज़िम ठहराता है न कि मैं, बल्कि तेरे ही होंट तेरे ख़िलाफ़ गवाही देते हैं।
مەن ئەمەس، بەلكى ئۆز ئاغزىڭ ئۆزۈڭنىڭ گۇناھىڭنى بېكىتىدۇ، ئۆز لەۋلىرىڭ ساڭا قارشى گۇۋاھلىق بېرىدۇ.
Мән әмәс, бәлки өз ағзиң өзүңниң гунайиңни бекитиду, Өз ләвлириң саңа қарши гувалиқ бериду.
Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Mǝn ǝmǝs, bǝlki ɵz aƣzing ɵzüngning gunaⱨingni bekitidu, Ɵz lǝwliring sanga ⱪarxi guwaⱨliⱪ beridu.
Miệng ông định tội cho ông, chớ chẳng phải tôi; Và môi ông làm chứng dối nghịch cùng ông.
Miệng ông định tội cho ông, chớ chẳng phải tôi; Và môi ông làm chứng dối nghịch cùng ông.
Miệng anh lên án anh, không phải tôi. Môi anh tự tố cáo chống lại anh.
Ẹnu ara rẹ̀ ni ó dá lẹ́bi, kì í ṣe èmi; àní ètè ara rẹ̀ ni ó jẹ́rìí gbè ọ́.
Verse Count = 211

< Job 15:6 >