< Job 15:35 >
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
حَبِلَ شَقَاوَةً وَوَلَدَ إِثْمًا، وَبَطْنُهُ أَنْشَأَ غِشًّا». |
حَبِلُوا شَقَاوَةً وَأَنْجَبُوا إِثْماً، وَوَلَدَتْ بُطُونُهُمْ غِشّاً». |
সিহঁতে অনিষ্টক গৰ্ভধাৰণ কৰি ক্লেশ প্ৰসৱ কৰে; সিহঁতৰ পেটে প্ৰতাৰণা উৎপন্ন কৰে।”
Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”
তারা নষ্টামি গর্ভে ধারণ করে এবং অপরাধ জন্ম দেয়; তাদের গর্ভ প্রতারণা ধারণ করে।”
তারা সংকট গর্ভে ধারণ করে ও অমঙ্গলের জন্ম দেয়; তাদের গর্ভ প্রতারণা তৈরি করে।”
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Manamkon sila sa kalapasan ug manganak sa kasaypanan; ang ilang tagoangkan manamkon sa pagpanglimbong.”
Manamkon sila ug kalapasan ug manganak ug kasal-anan, Ug ang ilang kasingkasing magaandam ug iglilimbong.
Iwo amalingalira zaupandu ndipo amachita zoyipa; mtima wawo umakonzekera zachinyengo.”
Nihcae loe raihaih to zok ah pomh o moe, tidoeh avang ai caa to tapen o; nihcae ih zok loe alinghaih to ni pomh o, tiah a naa.
thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.
Thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.
Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.
Kahawi hoeh e hah a vawn teh, bang hoeh e hah a khe awh. A von dawk laithoe a vawn awh telah a ti.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Gin joma kelo chandruok kendo timo timbe maricho; kendo chunygi opongʼ gi miriambo kinde duto.”
Zijn ontvangen moeite, en baren ijdelheid, en hun buik richt bedrog aan.
Ze gaan zwanger van ellende, en baren onheil, Hun schoot draagt ontgoocheling!
Zijn ontvangen moeite, en baren ijdelheid, en hun buik richt bedrog aan.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
to conceive trouble and to beget evil: wickedness and belly: womb their to establish: prepare deceit
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their heart prepareth deceit.
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.
Wofɔa fukpekpe ƒe fu, hedzia nu vɔ̃ɖi eye beble ɖoa atsyɔ̃ ɖe woƒe vidzidɔwo me.”
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.
He kantavat tuhoa ja synnyttävät turmiota, ja heidän kohtunsa valmistaa petosta.'"
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
Ils conçoivent le mal, ils enfantent le malheur. Leur sein couve la perfidie.
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
Mit Unheil gehen sie schwanger und gebären Frevel, und ihr Inneres bringt nur Selbsttäuschung zutage.‹«
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
Magĩaga nda cia mathĩĩna, na magaciara waganu; nda ciao ithugundaga o maheeni.”
Συλλαμβάνουσι πονηρίαν και γεννώσι ματαιότητα, και η καρδία αυτών μηχανάται δόλον.
ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον
દુષ્ટ લોકો નુકસાનનો ગર્ભ ધારણ કરે છે. અને અન્યાયને જન્મ આપે છે; તેઓનું પેટ ઠગાઈને સિદ્ધ કરે છે.”
Lè yon moun ap chache fè moun mal, se sou li malè a tonbe. Se pwòp tèt li l'ap twonpe.
Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה |
הָרֹ֣ה עָ֭מָל וְיָ֣לֹד אָ֑וֶן וּ֝בִטְנָ֗ם תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ ס |
הָרֹ֣ה עָ֭מָל וְיָ֣לֹד אָ֑וֶן וּ֝בִטְנָ֗ם תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ ס |
הָרֹה עָמָל וְיָלֹֽד אָוֶן וּבִטְנָם תָּכִין מִרְמָֽה׃ |
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ |
הָרֹה עָמָל וְיָלֹד אָוֶן וּבִטְנָם תָּכִין מִרְמָֽה׃ |
הָרֹ֣ה עָ֭מָל וְיָ֣לֹד אָ֑וֶן וּ֝בִטְנָ֗ם תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ ס |
उनको उपद्रव का गर्भ रहता, और वे अनर्थ को जन्म देते है और वे अपने अन्तःकरण में छल की बातें गढ़ते हैं।”
उनके विचारों में विपत्ति गर्भधारण करती है तथा वे पाप को जन्म देते हैं; उनका अंतःकरण छल की योजना गढ़ता रहता है.”
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume; naanị aghụghọ ka akpanwa ha na-arụpụta.”
Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”
Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."
Mereka menghamilkan bencana dan melahirkan kejahatan, dan tipu daya dikandung hati mereka."
[I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.
Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
Na'ankure ana vahe'mo'a hazenke zamofo amu'ene huno kefo avu'ava'za kasenente. E'ina huno arimpafintira havigema huno vahe'ma revatgama hu'za erifore nehie.
ಅವರು ಹಿಂಸೆಯನ್ನು ಗರ್ಭಧರಿಸಿ, ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಹೆರುವರು; ಅವರ ಹೊಟ್ಟೆಯು ವಂಚನೆಯಿಂದ ತುಂಬಿರುವುದು.”
ಅವರು ಹಿಂಸೆಯನ್ನು ಗರ್ಭಧರಿಸಿ ಶ್ರಮೆಯನ್ನು ಹೆರುವರು, ಅವರ ಹೊಟ್ಟೆಯು ವಂಚನೆಯಿಂದ ತುಂಬಿರುವುದು.”
그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라
그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라
그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”
بە ئاژاوە دووگیان بوون و خراپەیان بۆ لەدایک دەبێت، سکیان پیلانی فێڵ و درۆ پێکدەهێنێت.» |
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.]
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.
Tie ir grūti ar netaisnību un dzemdē postu, un savām sirds domām tie pieviļas.
Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »
Baba embuto ez’ekibi ne bazaala obutali butuukirivu, embuto zaabwe zizaala obulimba.”
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.
Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.
അവർ കഷ്ടത്തെ ഗർഭംധരിച്ച് തിന്മയെ പ്രസവിക്കുന്നു; അവരുടെ ഉദരം വഞ്ചനയെ ഉളവാക്കുന്നു.
അവർ കഷ്ടത്തെ ഗൎഭം ധരിച്ചു അനൎത്ഥത്തെ പ്രസവിക്കുന്നു; അവരുടെ ഉദരം വഞ്ചനയെ ഉരുവാക്കുന്നു.
അവർ കഷ്ടത്തെ ഗർഭം ധരിച്ചു അനർത്ഥത്തെ പ്രസവിക്കുന്നു; അവരുടെ ഉദരം വഞ്ചനയെ ഉരുവാക്കുന്നു.
അവർ ദ്രോഹത്തെ ഗർഭംധരിച്ച് അനീതിയെ പ്രസവിക്കുന്നു; അവരുടെ ഉദരം വഞ്ചന രൂപപ്പെടുത്തുന്നു.”
ते अपकाराची गर्भधारणा करतात आणि अधर्मास जन्म देतात, त्यांच्या उदरात लबाडीचा गर्भ आहे.”
ထိုသူတို့သည်မကောင်းသောအကြံကို ပဋိသန္ဓေယူ၍ အနတ္တကိုဘွားတတ်ကြ၏။ သူတို့ဝမ်းထဲ၌မုသာကို ကိုယ်ဝန်ဆောင်တတ်သည်ဟု မြွက်ဆို၏။
ထိုသူတို့သည်မကောင်းသောအကြံကို ပဋိသန္ဓေယူ၍ အနတ္တကိုဘွားတတ်ကြ၏။ သူတို့ဝမ်းထဲ၌မုသာကို ကိုယ်ဝန်ဆောင်တတ်သည်ဟု မြွက်ဆို၏။
ထိုသူတို့သည်မကောင်း သောအကြံကို ပဋိသန္ဓေ ယူ၍ အနတ္တ ကိုဘွား တတ်ကြ၏။ သူ တို့ဝမ်း ထဲ၌မုသာ ကို ကိုယ်ဝန်ဆောင်တတ်သည်ဟု မြွက်ဆို၏။
He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.
तिनीहरूले बदमासी गर्भाधारण गर्छन् र अधर्मलाई जन्म दिन्छन् । तिनीहरूको गर्भले धोकालाई ठाउँ दिन्छ ।
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
ସେମାନେ ଅନିଷ୍ଟ ଗର୍ଭଧାରଣ କରି ଅଧର୍ମ ପ୍ରସବ କରନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କ ଉଦର ପ୍ରତାରଣା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରେ।”
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਗਰਭ ਵਿੱਚ ਮੁਸੀਬਤ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਬਦੀ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿੱਚ ਛਲ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।”
به شقاوت حامله شده، معصیت را میزایند و شکم ایشان فریب را آماده میکند.» |
وجود این اشخاص از شرارت پر است و آنها غیر از گناه و نیرنگ چیزی به بار نمیآورند. |
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.
Vanobata mimba yokutambudzika vagozvara zvakaipa; dumbu ravo rinogadzira kunyengera.”
во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.
Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«
Iyagu waxay uuraystaan belaayo, xumaanna way dhalaan, Oo calooshooduna waxay diyaarisaa khiyaano.
Concibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”
Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
Wao wanabeba mimba yenye ubaya na kuzaa uovu; tumbo lao hutunga mimba ya udanganifu.
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.
Nagbubuntis sila ng kasamaan at nanganganak ng kasalanan; sa kanilang sinapupunan ay nagbubuntis ng panlilinlang.”
அப்படிப்பட்டவன் அநியாயத்தைக் கர்ப்பந்தரித்து அக்கிரமத்தைப் பெறுகிறான்; அவர்கள் கர்ப்பம் மாயையைப் பிறப்பிக்கும்” என்றான்.
அவர்கள் கஷ்டத்தைக் கர்ப்பந்தரித்து, தீமையைப் பெற்றெடுக்கிறார்கள், அவர்களுடைய கருப்பை வஞ்சனையை உருவாக்குகிறது.”
వాళ్ళ కడుపులో ఉన్న కపటాన్ని వాళ్ళు బయటకు వెళ్ళగక్కుతారు. వాళ్ళ అంతరంగంలో వంచన నివసిస్తుంది.”
ʻOku nau tuʻituʻia ʻi he pauʻu, pea nau fanauʻi ʻae vaʻinga, pea ʻoku teuteu ʻe honau loto ʻae kākā.
Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”
Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
Wɔnyinsɛn ɔhaw na wɔwo amumuyɛ; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.
वह शरारत से ताक़तवर होते हैं और गुनाह पैदा होता है, और उनका पेट धोखा को तैयार करता है।”
[بىراق] ئۇلار [ھەردائىم] يامانلىقنى ئويلاپ، قەبىھلىك تۇغدۇرىدۇ، كۆڭلىدە ھامان ھىيلە-مىكىر تەييارلايدۇ. |
[Бирақ] улар [һәрдайим] яманлиқни ойлап, қәбиһлик туғдуриду, Көңлидә һаман һейлә-микир тәйярлайду.
[Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
[Biraⱪ] ular [ⱨǝrdaim] yamanliⱪni oylap, ⱪǝbiⱨlik tuƣduridu, Kɵnglidǝ ⱨaman ⱨiylǝ-mikir tǝyyarlaydu.
Họ thọ thai sự ác, bèn sanh ra điều hại tàn, Lòng họ sắm sẵn những chước gian.
Họ thọ thai sự ác, bèn sanh ra điều hại tàn, Lòng họ sắm sẵn những chước gian.
Chúng cưu mang tội ác và sinh điều tàn bạo, Lòng dạ chúng bày kế gian tà.”
Wọ́n lóyún ìwà ìkà, wọ́n sì bí ẹ̀ṣẹ̀, ikùn wọn sì pèsè ẹ̀tàn.”
Verse Count = 212