< Job 13:19 >
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
مَنْ هُوَ ٱلَّذِي يُخَاصِمُنِي حَتَّى أَصْمُتَ ٱلْآنَ وَأُسْلِمَ ٱلرُّوحَ؟ |
مَنِ الَّذِي يُحَاجُّنِي؟ عِنْدَئِذٍ أَصْمُتُ وَأَمُوتُ! |
মোৰ লগত প্ৰতিবাদ কৰিব পৰা কোন আছে? যদি আছে, তেন্তে মই নিমাত হৈ প্ৰাণত্যাগ কৰিম।
Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
কে সে যে আমার বিরুদ্ধে আদালতে তর্ক করবে? যদি তুমি তা করতে আস এবং যদি আমি ভুল প্রমাণিত হই, তাবে আমি নীরব হব এবং প্রাণ ত্যাগ করব।
কেউ কি আমার বিরুদ্ধে অভিযোগ করতে পারবে? যদি পারে, তবে আমি নীরব থাকব ও মৃত্যুবরণ করব।
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
Kinsa man ang makiglantugi batok kanako sa hukmanan? Kung moanhi kamo aron sa pagbuhat sa ingon, ug kung mapamatud-an nga sayop ako, nan mohilom na ako ug ihatag ang akong kinabuhi.
Kinsa ba ang buot makigbisog kanako? Kay unya mohilum ako ug ipabugto ko ang akong kinabuhi.
Kodi alipo wina amene angatsutsane nane? ngati zili choncho, ndidzakhala chete ndi kufa.
Mi mah maw kai hae zaehaih net tang tih? To tiah zaehaih na net nahaeloe, lok apae ai ah kang hngai duem moe, ka duek halat han boeh.
Kai aka ho te unim? Ka ngam mai laeh vetih ka pal mai mako.
Kai aka ho te unim? Ka ngam mai laeh vetih ka pal mai mako.
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
Apimaw na ka oun hane kaawm. Awm boipawiteh, duem ka o vaiteh, ka due yawkaw han.
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
Wie is hij, die met mij twist? Wanneer ik nu zweeg, zo zou ik den geest geven.
Wie brengt er iets tegen mij in? Ik zou aanstonds zwijgen en sterven.
Wie is hij, die met mij twist? Wanneer ik nu zweeg, zo zou ik den geest geven.
Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the spirit.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
who? he/she/it to contend with me me for now be quiet and to die
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall expire.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
Nĩ kũrĩ mũndũ ũngĩhota gũũthitanga? Angĩkorwo nĩ kũrĩ-rĩ, no gũkira ngũkira ngue.
Τις είναι εκείνος όστις θέλει αντιδιαλεχθή μετ' εμού, διά να σιωπήσω τώρα και να εκπνεύσω;
τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω
મને કોણ ખોટો ઠરાવી શકે એમ છે? જો કોઈ પણ હોય તો હું ચૂપ રહીશ અને મારો પ્રાણ છોડીશ.
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע |
מִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י כִּֽי־עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ וְאֶגְוָֽע׃ |
מִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י כִּֽי־עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ וְאֶגְוָֽע׃ |
מִי־הוּא יָרִיב עִמָּדִי כִּֽי־עַתָּה אַחֲרִישׁ וְאֶגְוָֽע׃ |
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃ |
מִי־הוּא יָרִיב עִמָּדִי כִּֽי־עַתָּה אַחֲרִישׁ וְאֶגְוָֽע׃ |
מִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י כִּֽי־עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ וְאֶגְוָֽע׃ |
कौन है जो मुझसे मुकद्दमा लड़ सकेगा? ऐसा कोई पाया जाए, तो मैं चुप होकर प्राण छोड़ूँगा।
कौन करेगा मुझसे वाद-विवाद? यदि कोई मुझे दोषी प्रमाणित कर दे, मैं चुप होकर प्राण त्याग दूंगा.
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
Ọ dị onye pụrụ ibo m ebubo? Ọ bụrụ na o nwere, aga m emechi ọnụ m ma nwụọ.
Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
TUHAN, jika Engkau datang dan menuduh aku, aku akan diam dan menunggu ajalku.
Siapa mau bersengketa dengan aku? Pada saat itu juga aku mau berdiam diri dan binasa.
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Hagi ama ana nanekema nehanugeno'a iza haviza hu'nane hunora hugahie? Hagi ana nanekema hanugetama havige hanema huta hanage'na, nagra ke osu' mani'ne'na frigahue.
ಯಾರಾದರೂ ನನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ದೂರನ್ನು ತರಬಹುದೋ? ಹಾಗಿದ್ದರೆ ನಾನು ಮೌನವಾಗಿದ್ದು ಸತ್ತು ಹೋಗುವೆನು.
ನನಗೆ ಪ್ರತಿವಾದಿ ಇದ್ದಾನೋ? ಇದ್ದರೆ, ನಾನು ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಮರೆಮಾಡಿಕೊಂಡು, ಮೌನನಾಗಿ ಪ್ರಾಣಬಿಡುವೆನು.
나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟ |
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
എന്നോട് വാദിക്കുവാൻ തുനിയുന്നതാര്? ഞാൻ ഇപ്പോൾ മിണ്ടാതിരുന്ന് എന്റെ പ്രാണൻ ഉപേക്ഷിക്കാം.
എന്നോടു വാദിപ്പാൻ തുനിയുന്നതാർ? ഞാൻ ഇപ്പോൾ മണ്ടാതിരുന്നു എന്റെ പ്രാണൻ വിട്ടുപോകും.
എന്നോടു വാദിപ്പാൻ തുനിയുന്നതാർ? ഞാൻ ഇപ്പോൾ മണ്ടാതിരുന്നു എന്റെ പ്രാണൻ വിട്ടുപോകും.
എനിക്കെതിരേ ആരോപണമുയർത്താൻ ആർക്കെങ്കിലും കഴിഞ്ഞാൽ? ഞാൻ നിശ്ശബ്ദനായിരുന്ന് മരണംവരിക്കും.
न्यायालयात माझ्या विरुध वादविवाद करेल असा कोण आहे? आणि माझी चुक आहे हे तू येऊन सिद्ध केलेस म्हणून मी गप्प बसेन व प्राण त्यागेन.
ငါ့အပြစ်ကို ဘော်ပြမည့်သူကား၊ အဘယ်သူနည်း။ ထိုသို့ဘော်ပြလျှင် ငါသည် တိတ်ဆိတ်စွာနေ၍ အသေခံပါမည်။
ငါ့အပြစ်ကို ဘော်ပြမည့်သူကား၊ အဘယ်သူနည်း။ ထိုသို့ဘော်ပြလျှင် ငါသည် တိတ်ဆိတ်စွာနေ၍ အသေခံပါမည်။
ငါ့ အပြစ် ကို ဘော်ပြမည့်သူကား၊ အဘယ် သူနည်း။ ထိုသို့ ဘော်ပြလျှင် ငါသည် တိတ်ဆိတ် စွာနေ၍ အသေခံ ပါမည်။
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
मेरो विरुद्धमा अदालतमा बहस कसले गर्छ? तपाईंहरू त्यसो गर्न आउनुभयो र म गलत प्रमाणित भएँ भने, तब म चुप रहन्छु, र आफ्नो जीवन दिन्छु ।
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
ମୋʼ ସଙ୍ଗେ ଯେ ବିବାଦ କରିବ, ସେ କିଏ? କାରଣ (କେହି ଥିଲେ) ମୁଁ ନୀରବ ହୋଇ ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗ କରିବି।
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
ਕੌਣ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬਹਿਸ ਕਰੇਗਾ? ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਚੁੱਪ ਰਹਾਂਗਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਆਗ ਦਿਆਂਗਾ।
کیست که بامن مخاصمه کند؟ پس خاموش شده جان را تسلیم خواهم کرد. |
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه میکنم، آنگاه از دفاع خود دست میکشم و میمیرم. |
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Ко ће се прети са мном? Да сад умукнем, издахнуо бих.
Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
Bal yuu yahay kan ila doodayaa? Waayo, hadda waan iska aamusayaa oo naftuna waa iga dhacaysaa.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Ni nani anayeweza kushindana na mimi katika mahakama? Ikiwa mlikuja kufanya hivyo, na kama mimi nilithibitishwa kukosea, ndipo ningekuwa kimya na kuyatoa maisha yangu.
Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.
என்னுடன் வழக்காடவேண்டுமென்று இருக்கிறவன் யார்? நான் மவுனமாயிருந்தால் இறந்துபோவேனே.
எனக்கெதிராகக் குற்றச்சாட்டுகளைக் கொண்டுவர யாரால் முடியும்? அப்படியானால், நான் மவுனமாயிருந்தே சாவேன்.
నాతో వాదం పెట్టుకుని గెలవ గలిగేవాడు ఎవరు? ఎవరైనా ఎదుటికి వస్తే నేను నోరు మూసుకుని ప్రాణం విడిచిపెడతాను.
Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa? Sɛ ɛte saa deɛ a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
कौन है जो मेरे साथ झगड़ेगा? क्यूँकि फिर तो मैं चुप हो कर अपनी जान दे दूँगा।
مەن بىلەن بەس-مۇنازىرە قىلىدىغان قېنى كىم باركىن؟ ھازىر سۈكۈت قىلغان بولسام، تىنىقتىن توختىغان بولاتتىم! |
Мән билән бәс-муназирә қилидиған қени ким баркин? Һазир сүкүт қилған болсам, тиниқтин тохтиған болаттим!
Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
Mǝn bilǝn bǝs-munazirǝ ⱪilidiƣan ⱪeni kim barkin? Ⱨazir süküt ⱪilƣan bolsam, tiniⱪtin tohtiƣan bolattim!
Có ai sẽ tranh luận với ta chăng? Ví bằng ta nín lặng, quả ta tắt hơi.
Có ai sẽ tranh luận với ta chăng? Ví bằng ta nín lặng, quả ta tắt hơi.
Ai có thể tranh luận cùng tôi? Nếu anh chứng minh tôi sai, thì tôi sẽ cam tâm chịu chết.”
Ta ni òun ti yóò bá mi ṣàròyé? Ǹjẹ́ nísinsin yìí, èmi fẹ́ pa ẹnu mi mọ́, èmi ó sì jọ̀wọ́ ẹ̀mí mi lọ́wọ́.
Verse Count = 211