< Job 13:17 >
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
سَمْعًا ٱسْمَعُوا أَقْوَالِي وَتَصْرِيحِي بِمَسَامِعِكُمْ. |
أَرْهِفُوا السَّمْعَ لأَقْوَالِي، وَلْتَحْتَفِظْ مَسَامِعُكُمْ بِكَلِمَاتِي، |
মনোযোগ কৰি মোৰ কথা শুনা; মোৰ বাক্য তোমালোকৰ কাণত সোমাওক।
Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
হে ঈশ্বর, আমার কথা মনোযোগ দিয়ে শোন; আমার ঘোষণা তোমার কানে আসুক।
আমি যা বলি তা মন দিয়ে শোনো; আমার বক্তব্য তোমাদের কানে বাজুক।
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
O Dios, patalinghogi pag-ayo ang akong mga gipanulti; tugoti ang akong pagpahayag nga moabot sa imong mga igdulongog.
Patalinghugi pag-ayo ang akong gipamulong, Ug sa imong igdulungog ipahaluna ang akong gipahayag.
Mvetserani mosamala mawu anga; makutu anu amve zimene ndikunena.
Ka lok hae palung tang hoi tahngai oh; ka thuih ih lok hae naa patueng oh.
Nangmih hna dongkah ka olthui neh ka olhoe he hnatun khaw hnatun mai dae.
Nangmih hna dongkah ka olthui neh ka olhoe he hnatun khaw hnatun mai dae.
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
Ka dei e heh kahawicalah thai awh haw, ka pâpho e heh na hnâ dawk kâen sak.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
Hoort naarstiglijk mijn rede, en mijn aanwijzing met uw oren.
Luistert dus goed naar mijn woord, Leent het oor aan mijn rede.
Hoort naarstiglijk mijn rede, en mijn aanwijzing met uw oren.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
to hear: hear to hear: hear speech my and declaration my in/on/with ear your
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Thikĩrĩriai wega ũhoro wakwa; matũ manyu nĩmakĩigue ũrĩa nguuga.
Ακροάσθητε προσεκτικώς τον λόγον μου, και την παράστασίν μου με τα ώτα σας.
ἀκούσατε ἀκούσατε τὰ ῥήματά μου ἀναγγελῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων
મારી વાત તમે ધ્યાનથી સાંભળો. મારા બોલવા પર કાન દો.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם |
שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מֹועַ מִלָּתִ֑י וְ֝אֽ͏ַחֲוָתִ֗י בְּאָזְנֵיכֶֽם׃ |
שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ מִלָּתִ֑י וְ֝אַֽחֲוָתִ֗י בְּאָזְנֵיכֶֽם׃ |
שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ מִלָּתִי וְאַחֲוָתִי בְּאׇזְנֵיכֶֽם׃ |
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃ |
שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ מִלָּתִי וְאֽ͏ַחֲוָתִי בְּאָזְנֵיכֶֽם׃ |
שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ מִלָּתִ֑י וְ֝אַֽחֲוָתִ֗י בְּאָזְנֵיכֶֽם׃ |
चित्त लगाकर मेरी बात सुनो, और मेरी विनती तुम्हारे कान में पड़े।
बड़ी सावधानीपूर्वक मेरा वक्तव्य सुन लो; तथा मेरी घोषणा को मन में बसा लो.
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
Geenụ ntị nke ọma nʼokwu m. Kwerenụ ka ihe m na-ekwu baa unu ntị.
O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
Sekarang dengarlah baik-baik perkataanku; perhatikanlah keteranganku.
Dengarkanlah baik-baik perkataanku, perhatikanlah keteranganku.
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Hagi nanekema hanuana antahi so'e hiho. Tamagesa ante so'e huneta nanekema hanuana antahiho.
ನನ್ನ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಯವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿರಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ದೃಢ ವಚನವು ನಿಮ್ಮ ಕಿವಿಗೆ ಬೀಳಲಿ.
ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೇಳಿರಿ, ನನ್ನ ಅರಿಕೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ.
너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت. |
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren’ ny sofinareo ny filazàko.
Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
എന്റെ വാക്ക് ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുവിൻ; ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ ചെവിയിൽ കടക്കട്ടെ;
എന്റെ വാക്കു ശ്രദ്ധയോടെ കേൾപ്പിൻ; ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കുന്നതു നിങ്ങളുടെ ചെവിയിൽ കടക്കട്ടെ;
എന്റെ വാക്കു ശ്രദ്ധയോടെ കേൾപ്പിൻ; ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കുന്നതു നിങ്ങളുടെ ചെവിയിൽ കടക്കട്ടെ;
എന്റെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക; എന്റെ പ്രസ്താവന നിങ്ങളുടെ ചെവികളിൽ മുഴങ്ങട്ടെ.
देवा, तू माझे सांगणे काळजी पूर्वक ऐक, माझी घोषणा तुझा कानी येऊदे.
ငါ့စကားကို စေ့စေ့မှတ်ကြလော့။ ငါ့လျှောက် ထားချက်ကို နားထောင်ကြလော့။
ငါ့စကားကို စေ့စေ့မှတ်ကြလော့။ ငါ့လျှောက် ထားချက်ကို နားထောင်ကြလော့။
ငါ့ စကား ကို စေ့စေ့မှတ် ကြလော့။ ငါ့ လျှောက် ထားချက်ကို နားထောင် ကြလော့။
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
हे परमेश्वर, मेरो कुरा ध्यानले सुन्नुहोस् । मेरो घोषणा तपाईंका कानमा पुगोस् ।
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
ମନୋଯୋଗ କରି ମୋହର କଥା ଶୁଣ ଓ ମୋହର ନିବେଦନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ଥାଉ।
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
ਧਿਆਨ ਲਗਾ ਕੇ ਮੇਰੇ ਬਚਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣੋ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਵੇ।
بشنوید! سخنان مرا بشنوید. و دعوی من به گوشهای شما برسد. |
حال به دقت به آنچه که میگویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید. |
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Слушајте добро беседу моју, и нека вам уђе у уши шта ћу исказати.
Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
Hadalkayga aad u dhegaysta, Oo warramiddaydu dhegihiinna ha gasho.
Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Mungu, sikiliza kwa makini kuzungumza kwangu; ruhusu kutangaza kwangu kuje kwenye masikio yako.
Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.
என் வசனத்தையும், நான் சொல்லிக் காண்பிக்கிறதையும், உங்கள் காதுகளால் கவனமாகக் கேளுங்கள்.
நான் பேசப்போவதைக் கவனமாய்க் கேளுங்கள்; நான் சொல்வதை உங்கள் செவி ஏற்றுக்கொள்ளட்டும்.
నా సాక్షం జాగ్రత్తగా వినండి. నేను చేసే ప్రమాణాలు మీ చెవుల్లో మారుమ్రోగనియ్యండి.
Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
Sözlerimi iyi dinleyin, Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Montie me nsɛm yi yie; monyɛ aso mma deɛ meka.
Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
मेरी तक़रीर को ग़ौर से सुनो, और मेरा बयान तुम्हारे कानों में पड़े।
سۆزلىرىمنى دىققەت بىلەن ئاڭلاڭلار، بايانلىرىمغا ئوبدان قۇلاق سېلىڭلار. |
Сөзлиримни диққәт билән аңлаңлар, Баянлиримға убдан қулақ селиңлар.
Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Sɵzlirimni diⱪⱪǝt bilǝn anglanglar, Bayanlirimƣa obdan ⱪulaⱪ selinglar.
Hãy nghe kỹ càng các lời ta, Lời trần cáo ta khá lọt vào tai các ngươi!
Hãy nghe kỹ càng các lời ta, Lời trần cáo ta khá lọt vào tai các ngươi!
Xin lắng nghe những lời tôi sắp nói. Xin cho tư tưởng này lọt vào tai.
Ẹ gbọ́ ọ̀rọ̀ ẹnu mi ní ìfarabalẹ̀, jẹ́ kí ọ̀rọ̀ mí dún ni etí yín.
Verse Count = 211