< Job 12:22 >
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
يَكْشِفُ ٱلْعَمَائِقَ مِنَ ٱلظَّلَامِ، وَيُخْرِجُ ظِلَّ ٱلْمَوْتِ إِلَى ٱلنُّورِ. |
يَكْشِفُ الأَغْوَارَ فِي الظَّلامِ، وَيُبْرِزُ الظُّلُمَاتِ الْمُتَكَاثِفَةَ إِلَى النُّورِ، |
তেওঁ আন্ধৰৰ পৰা নিগূঢ় বিষয়বোৰ প্ৰকাশ কৰে, আৰু মৃত্যুচ্ছায়াকো পোহৰলৈ আনে।
Qaranlığın dərin sirlərini açar, Ölüm kölgəsini aydınlığa çıxarar.
E da gasi bagade sogebi amoga hadigi iasisa.
তিনি অন্ধকার থেকে গভীর বিষয় প্রকাশ করেন এবং গভীর অন্ধকারকে আলোতে নিয়ে আসেন।
তিনি অন্ধকারের জটিল বিষয়গুলি প্রকাশিত করেন ও নিরেট অন্ধকারকে আলোয় নিয়ে আসেন।
Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
Magpadayag siya sa mga halalom nga mga butang gikan sa kangitngit ug dad-on ngadto sa kahayag ang mga landong kung asa nahimutang ang mga tawong patay.
Siya magapadayag gikan sa kangitngitan sa mga butang dili matukib, Ug iyang dad-on sa kahayag ang landong sa kamatayon.
Iye amatulutsira poyera zinthu zozama za mu mdima ndipo mdima wandiweyaniwo amawusandutsa kuwala.
Anih mah khoving thung hoiah kathuk hmuennawk to amtuengsak moe, duekhaih tahlip to aanghaih thungah zaeh.
Hmaisuep lamkah a dung khaw phoe coeng tih dueknah hlipkhup te vangnah khuila a khuen.
Hmaisuep lamkah a dung khaw phoe coeng tih dueknah hlipkhup te vangnah khuila a khuen.
Muthim lah a kisel thil kidang ho ahohdoh jin khojin mang keina mun ahin salvah jin ahi.
Hmonae thung hoi kadung poung e hno koung a kamnue sak, Duenae tâhlip hah angnae dawk a tâcokhai,
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
Han aabenbarer de dybe Ting af Mørket og udfører Dødens Skygge til Lyset.
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
Hij openbaart de diepten uit de duisternis, en des doods schaduwe brengt Hij voort in het licht.
Verse not available
Hij openbaart de diepten uit de duisternis, en des doods schaduwe brengt Hij voort in het licht.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into light.
Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright;
Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
He reveals the depths of the darkness, and he brings the shadow of death into the light.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
He reveals what is hidden in darkness, and brings into the light the shadow of death.
He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
He uncovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
He layeth open deep things from the midst of darkness, and bringeth out unto light the shadow of death.
Removing deep things out of darkness, And He brings out to light death-shade.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He revealeth deep things out of darkness, And bringeth the shadow of death to light.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death-shade:
[he is] revealing Unfathomable [things] from darkness and he brought out to the light deep darkness.
to reveal: reveal deep from darkness and to come out: produce to/for light shadow
He causes things that are hidden in the darkness to be revealed.
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
He revealeth deep things out of darkness, and bringeth to light the shades of death.
He revealeth deep things out of darkness, and bringeth to light the shadow of death.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade.
Li malkovras profundaĵon el meze de mallumo, Kaj mortan ombron Li elirigas en la lumon.
Eɖea nu goglo siwo le viviti me la ɖe go eye wòhea blukɔ tsiɖitsiɖi vaa kekeli me.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo valoon pilkkopimeän.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort;
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
Nĩaguũragia maũndũ marĩa mariku ma nduma, na nduma nene ya gĩkuũ akamiumĩria ũtheri-inĩ.
Αποκαλύπτει εκ του σκότους βαθέα πράγματα, και εξάγει εις φως την σκιάν του θανάτου.
ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους ἐξήγαγεν δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου
તેઓ અંધકારમાંથી ગુપ્ત રહસ્ય પ્રગટ કરે છે, તે મૃત્યુછાયા પર પ્રકાશ લાવે છે.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Yana buɗe abubuwan da suke cikin duhu yă kuma kawo haske a wuraren da ba haske;
Hoike mai ia i na mea hohonu mailoko mai o ka pouli, A hoopuka no ia i ka malamalama mai ka malu make mai.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות |
מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקֹות מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָאֹ֣ור צַלְמָֽוֶת׃ |
מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר צַלְמָֽוֶת׃ |
מְגַלֶּה עֲמֻקוֹת מִנִּי־חֹשֶׁךְ וַיֹּצֵא לָאוֹר צַלְמָֽוֶת׃ |
מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃ |
מְגַלֶּה עֲמֻקוֹת מִנִּי־חֹשֶׁךְ וַיֹּצֵא לָאוֹר צַלְמָֽוֶת׃ |
מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר צַלְמָֽוֶת׃ |
वह अंधियारे की गहरी बातें प्रगट करता, और मृत्यु की छाया को भी प्रकाश में ले आता है।
वह घोर अंधकार में बड़े रहस्य प्रकट कर देते हैं, तथा घोर अंधकार को प्रकाश में ले आते हैं.
Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
Feltár mély dolgokat a sötétségből s kihozza világosságra a vakhomályt.
Ọ na-ekpughe ihe omimi nke ọchịchịrị meekwa ka oke ọchịchịrị pụta ìhè.
Ipakpakitana dagiti nauuneg a banbanag manipud iti kasipngetan ken iruarna iti lawag dagiti aniniwan nga ayan dagiti natay a tattao.
Diterangi-Nya tempat-tempat yang suram; disinari-Nya bayangan-bayangan hitam kelam.
Dia yang menyingkapkan rahasia kegelapan, dan mendatangkan kelam pekat pada terang.
Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、暗黒を光に引き出し、
暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
Hagi Agra hanimpima framaki'nea zana eri ama nehuno, hanintirima hu'nea zana remsa higeno rumsa huvaganere.
ದೇವರು ಕತ್ತಲೆಯೊಳಗಿಂದ ಅಗಾಧವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ, ಗಾಢಾಂಧಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಅಗಾಧ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕತ್ತಲೊಳಗಿಂದ ಬಯಲಿಗೆ ತಂದು ಗಾಢಾಂಧಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸುವನು.
어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한데로 나오게 하시며
어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한 데로 나오게 하시며
El tolak yen lohsr, aok yen lohsr lun misa.
قووڵاییەکان لە تاریکی ئاشکرا دەکات و سێبەری مەرگ بۆ ڕووناکی دەردەخات. |
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
Viņš atklāj dziļumus tumsai, un nāves ēnu Viņš ved gaismā.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
Manala rakotra izay lalina Izy mba tsy ho maizina ary mitondra ny aloky ny fahafatesana ho eo amin’ ny mazava.
Ventabentare’e o raha mietak’ añ’ieñeo, aboa’e an-kazavàñe o talinjon-kavilasio.
യഹോവ അഗാധകാര്യങ്ങൾ അന്ധകാരത്തിൽനിന്ന് വെളിച്ചത്ത് കൊണ്ടുവരുന്നു; അന്ധതമസ്സിനെ പ്രകാശത്തിൽ വരുത്തുന്നു.
അവൻ അഗാധകാൎയ്യങ്ങളെ അന്ധകാരത്തിൽ നിന്നു വെളിച്ചത്താക്കുന്നു; അന്ധതമസ്സിനെ പ്രകാശത്തിൽ വരുത്തുന്നു.
അവൻ അഗാധകാര്യങ്ങളെ അന്ധകാരത്തിൽ നിന്നു വെളിച്ചത്താക്കുന്നു; അന്ധതമസ്സിനെ പ്രകാശത്തിൽ വരുത്തുന്നു.
അവിടന്ന് അന്ധകാരത്തിന്റെ അഗാധത വെളിപ്പെടുത്തുന്നു; കൂരിരുട്ടിനെ പ്രകാശമായി മാറ്റുന്നു.
तो अंधारातील रहस्ये प्रगट करितो. मृत्यूलोकातल्या काळोखापेक्षा अधिक काळोख असलेल्या ठिकाणी तो प्रकाश पाठवतो.
မှောင်မိုက်ထဲ၌ နက်နဲသောအရာတို့ကို ထင်ရှားစေ၍၊ သေခြင်းအရိပ်ကိုအလင်းထဲသို့ ထုတ်ဘော်တော် မူ၏။
မှောင်မိုက်ထဲ၌ နက်နဲသောအရာတို့ကို ထင်ရှားစေ၍၊ သေခြင်းအရိပ်ကိုအလင်းထဲသို့ ထုတ်ဘော်တော် မူ၏။
မှောင်မိုက် ထဲ ၌နက်နဲ သောအရာတို့ကို ထင်ရှား စေ၍၊ သေခြင်း အရိပ်ကိုအလင်း ထဲ သို့ ထုတ် ဘော်တော်မူ ၏။
E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
Uyembula imfihlo ezenzeka emnyameni amathunzi azikileyo awalethe ekukhanyeni.
Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
उहाँले अन्धकारका गहिरा कुराहरू प्रकट गर्नुहुन्छ, र अँध्यारो छायामा ज्योति ल्याउनुहुन्छ ।
Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
Han myrkret driv or holor ut og fører dimma fram i dagen.
ସେ ଅନ୍ଧକାରରୁ ନିଗୂଢ଼ ବିଷୟ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ଓ ମୃତ୍ୟୁୁଚ୍ଛାୟାକୁ ଆଲୁଅକୁ ଆଣନ୍ତି।
Inni icciitii dukkanaa keessaa ifatti baasa; dukkana limixiis ifatti geeddara.
ਉਹ ਹਨੇਰੇ ਦੀਆਂ ਡੂੰਘੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਸਾਯੇ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰ ਲੈ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف میسازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون میآورد. |
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش میسازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل میکند. |
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
[On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz à luz.
Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Он открива дубоке ствари испод таме, и изводи на видело сен смртни.
On otkriva duboke stvari ispod tame, i izvodi na vidjelo sjen smrtni.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
Odkriva globoke stvari teme in na svetlobo prinaša smrtno senco.
Wuxuu gudcurka ka soo saaraa waxyaalo mool dheer, Oo hooska dhimashadana iftiinkuu u soo bixiyaa.
El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
Él revela lo que está oculto en las tinieblas, y saca a la luz la sombra de la muerte.
Él descubre las cosas profundas de la oscuridad, y saca a la luz la sombra de la muerte.
Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca á luz la sombra de muerte.
Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
Yeye huweka wazi vitu vya kina kutoka katika giza na kuvileta nje kumuika vivuli mahali ambapa watu waliokufa wapo.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.
Inilalantad niya ang mga malalalim na bagay mula sa kadiliman at inilalabas sa liwanag ang mga anino kung saan naroon ang mga patay.
அவர் மறைவிடத்திலிருக்கிற ஆழங்களை வெளியரங்கமாக்கி, மரண இருளை வெளிச்சத்தில் கொண்டுவருகிறார்.
அவர் இருளின் ஆழ்ந்த செயல்களை வெளிப்படுத்துகிறார்; இருளின் ஆழத்தை வெளிச்சத்திற்குக் கொண்டுவருகிறார்.
చీకట్లోని లోతైన విషయాలను ఆయన బయలు పరుస్తాడు. మరణాంధకారంలోకి వెలుగు రప్పిస్తాడు.
ʻOku ne fakahā ʻae ngaahi meʻa lilo mei he fakapoʻuli, pea ne ʻomi ki he maama ʻae ʻata ʻoe mate.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
Ɔda esum mu nneɛma a ahinta adi na ɔde esum kabii ba hann mu.
Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
वह अँधेरे में से गहरी बातों को ज़ाहिर करता, और मौत के साये को भी रोशनी में ले आता है
ئۇ قاراڭغۇلۇقتىكى چوڭقۇر سىرلارنى ئاشكارىلايدۇ؛ ئۇ ئۆلۈمنىڭ سايىسىنى يورۇتىدۇ. |
У қараңғулуқтики чоңқур сирларни ашкарилайду; У өлүмниң сайисини йорутиду.
U qarangghuluqtiki chongqur sirlarni ashkarilaydu; U ölümning sayisini yorutidu.
U ⱪarangƣuluⱪtiki qongⱪur sirlarni axkarilaydu; U ɵlümning sayisini yorutidu.
Ngài bày tỏ những sự sâu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.
Ngài bày tỏ những sự mầu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.
Chúa đem việc tối tăm ra ánh sáng; Ngài chiếu rạng cả bóng tử vong.
Ó hú ìdí ohun ìjìnlẹ̀ jáde láti inú òkùnkùn wá ó sì mú òjìji ikú wá sínú ìmọ́lẹ̀.
Verse Count = 210