< Job 12:17 >
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
يَذْهَبُ بِٱلْمُشِيرِينَ أَسْرَى، وَيُحَمِّقُ ٱلْقُضَاةَ. |
يَأْسِرُ الْمُشِيرِينَ، وَيُحَمِّقُ فِطْنَةَ الْقُضَاةِ، |
তেওঁ মন্ত্ৰী সকলক সৰ্ব্বস্বহীন কৰি লৈ যায়, আৰু বিচাৰকৰ্ত্তা সকলক হতবুদ্ধি কৰে।
Məsləhətçiləri talana məruz qoyar, Hakimləri axmaqlaşdırar.
Gode da ouligisu dunu ilia asigi dawa: su samogesa. E da bagade dawa: su ouligisu dunu ilia hou afadenene, amasea ilia da gagaoui dunu agoai hamosa.
তিনি মন্ত্রীদের সর্বস্ব লুট করে নিয়ে যান; বিচারকদের মূর্খে পরিণত করেন।
তিনি শাসকদের আভরণহীন করে চালান ও বিচারকদের মূর্খে পরিণত করেন।
Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
Nagpalakaw siya sa mga magtatambag nga nagtiniil diha kasub-anan; ang mga maghuhukom iyang himoong buang.
Siya nagapalakaw sa mga mananambag nga hinuboan sa igtatambag, Ug ang mga maghuhukom iyang himoong mga buang.
Iye amalanda aphungu nzeru zawo ndipo amapusitsa oweruza.
Anih mah kahoih poekhaih paek kaminawk to amrosak moe, lokcaek kaminawk to amthusak.
Ol aka uen te khotling la a khuen tih laitloek rhoek te a yan.
Ol aka uen te khotling la a khuen tih laitloek rhoek te a yan.
Thumopma pangho ho apui mangin, athutan phatnao alah mang peh jin, thutan chingtah ho ahung ngol ji tauve.
Khokhangkungnaw hah be kahma lah a ceikhai teh, lawkcengkung hah be a pathu sak.
他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;
Han lader Raadgiverne gaa afklædte bort og gør Dommerne til Daarer.
Raadsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Taaber;
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
Hij voert de raadsheren beroofd weg, en de rechters maakt Hij uitzinnig,
Raadsheren laat Hij barrevoets gaan, En rechters maakt Hij tot dwazen;
Hij voert de raadsheren beroofd weg, en de rechters maakt Hij uitzinnig,
He leads counselors away stripped, and he makes judges fools.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.
He leads counselors away barefoot and makes fools of judges.
He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish;
He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth.
He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth.
He leads advisors to a foolish end and judges to stupidity.
He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools;
He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.
He leads counselors away stripped of their wisdom, he makes judges into fools.
He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
He leadeth counsellors away stripped, and judges maketh He fools.
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
He leads counselors away captive, and maddens the judges of the earth.
He leadeth counsellors away bereft of sense, and maketh the judges fools.
Causing counselors to go away [as] a spoil, Indeed, He makes fools of judges.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
He leadeth counsellors away captive, And judges he maketh fools.
He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools.
Who leadeth away counsellors [as] a spoil, and, judges, He befooleth:
[he is] leading away Counselors barefoot and judges he makes look foolish.
to go: take to advise barefoot and to judge to be foolish
He [sometimes] causes [the king’s] officials to no longer be wise, and he causes judges to become foolish.
He leads counselors away barefoot in sorrow; he turns judges into fools.
He leadeth counselors away spoiled, and maketh the judges fools.
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
He leads counsellors away stripped. He makes judges fools.
He leads counsellors away stripped. He makes judges fools.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
He leads counsellors away stripped. He makes judges fools.
And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish.
Li irigas konsilistojn kiel erarvagantojn, Kaj la juĝistojn Li faras malsaĝaj.
Ekplɔa dumegãwo dzonae amama eye wònana Ʋɔnudrɔ̃lawo zua bometsilawo.
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
Hän vie neuvosmiehet pois paljaiksi riistettyinä ja tekee tuomarit tyhmiksi.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges;
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
Er führt Räte beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
Aheani kĩrĩra amatongoragia matarĩ nguo, na agatua aciirithania irimũ.
Παραδίδει λάφυρον τους βουλευτάς και μωραίνει τους κριτάς.
διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησεν
તે રાજમંત્રીઓની બુદ્ધિ લૂંટી લે છે અને તે ન્યાયકર્તાઓને મૂર્ખ બનાવે છે.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Yakan sa mashawarta su zama marasa hikima yă kuma sa wawaye su zama masu shari’a.
Ua lawe pio aku ia i na kakaolelo, A hoolilo i na lunakanawai i poe hawawa.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל |
מֹולִ֣יךְ יֹועֲצִ֣ים שֹׁולָ֑ל וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהֹולֵֽל׃ |
מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהוֹלֵֽל׃ |
מוֹלִיךְ יוֹעֲצִים שׁוֹלָל וְֽשֹׁפְטִים יְהוֹלֵֽל׃ |
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃ |
מוֹלִיךְ יוֹעֲצִים שׁוֹלָל וְֽשֹׁפְטִים יְהוֹלֵֽל׃ |
מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהוֹלֵֽל׃ |
वह मंत्रियों को लूटकर बँधुआई में ले जाता, और न्यायियों को मूर्ख बना देता है।
वह मंत्रियों को विवस्त्र कर छोड़ते हैं तथा न्यायाधीशों को मूर्ख बना देते हैं.
A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
Járatja a tanácsosokat megfosztottan s a bírákat megtébolyítja;
Ọ na-anapụ ndị ndụmọdụ ọkwa ha chụpụ ha, ma ndị ikpe ka ọ na-eme ka ha ghọọ ndị nzuzu.
Idalanna a sakasaka iti liday dagiti mammagbaga; pagbalinenna a maag dagiti ukom.
Dicabut-Nya hikmat para penguasa pemerintahan, dan para pemimpin dijadikan-Nya bahan tertawaan.
Dia yang menggiring menteri dengan telanjang, dan para hakim dibodohkan-Nya.
Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
彼は議士たちを裸にして連れ行き、さばきびとらを愚かにし、
彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
Hagi knare antahi'zama vahe'ma nezmiza vahera knare antahi'zazmia erihana nehuno, keagama refkoma nehaza vahera, zamazeri neginagi vahe kna nehie.
ದೇವರು ಸಲಹೆಗಾರರನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುತ್ತಾರೆ; ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳನ್ನು ಮೂರ್ಖರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
ಮಂತ್ರಿಗಳನ್ನು ಸುಲಿಗೆಮಾಡಿ ಸಾಗಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವನು, ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳನ್ನು ಹುಚ್ಚರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು.
모사를 벌거벗겨 끌어가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며
모사를 벌거벗겨 끌어가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며
El eisla nunak lalmwetmet lun mwet leum, Ac oru mwet kol uh in orekma oana mwet lalfon.
ڕاوێژکاران بە پێ خاوسی دەبات، دادوەران تووشی شێتی دەکات. |
Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem.
Adducit consiliarios in stultum finem, et iudices in stuporem.
Adducit consiliarios in stultum finem, et iudices in stuporem.
Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem.
adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
Adducit consiliarios in stultum finem, et iudices in stuporem.
Viņš ved padomu devējus par laupījumu, un tiesnešus Viņš dara par ģeķiem.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
Alany voninahitra ny mpanolo-tsaina, dia entiny. Ary asehony ny fahadalan’ ny mpitsara.
Ampañaveloa’e tsy aman-kana o mpanoroo, vaho ampigege’e o mpizakao.
യഹോവ മന്ത്രിമാരെ കവർച്ചയായി കൊണ്ട് പോകുന്നു; ന്യായാധിപന്മാരെ ഭോഷന്മാരാക്കുന്നു.
അവൻ മന്ത്രിമാരെ കവൎച്ചയായി കൊണ്ടു പോകുന്നു; ന്യായാധിപന്മാരെ ഭോഷന്മാരാക്കുന്നു.
അവൻ മന്ത്രിമാരെ കവർച്ചയായി കൊണ്ടു പോകുന്നു; ന്യായാധിപന്മാരെ ഭോഷന്മാരാക്കുന്നു.
അവിടന്ന് ഭരണാധിപരെ നഗ്നരാക്കി കൊണ്ടുപോകുന്നു, ന്യായാധിപരെ വിഡ്ഢിവേഷംകെട്ടിക്കുന്നു.
तो राज्यमंत्र्यांना दुखात अनवाणी पायांनी घेवून जातो, तो न्यायाधीशास मूर्ख ठरवतो.
တိုင်ပင်မှူးမတ်တို့ကို ဘမ်းဆီးသိမ်းသွားတော်မူ၏။ တရားသူကြီးတို့ကို ရူးသွပ်စေတော်မူ၏။
တိုင်ပင်မှူးမတ်တို့ကို ဘမ်းဆီးသိမ်းသွားတော်မူ၏။ တရားသူကြီးတို့ကို ရူးသွပ်စေတော်မူ၏။
တိုင်ပင် မှူးမတ်တို့ကို ဘမ်းဆီးသိမ်း သွားတော်မူ၏။ တရား သူကြီးတို့ကို ရူးသွပ် စေတော်မူ၏။
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
Abeluleki uyabakhupha bahambe beze enze abehluleli babe yiziphukuphuku.
Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
उहाँले सल्लाहकारहरूलाई शोकमा पारेर नाङ्गै खुट्टा हिंडाउनुहुन्छ । उहाँले न्यायाधीशहरूलाई मूर्ख बनाउनुहुन्छ ।
Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
rådsherrar fører han som fangar, og domarar han gjer til dårar.
ସେ ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଲୁଟିତ କରି ନେଇଯାʼନ୍ତି ଓ ବିଚାରକର୍ତ୍ତୃଗଣକୁ ସେ ନିର୍ବୋଧ କରନ୍ତି।
Inni gorsitoota qullaa deemsisa; abbootii murtiis gowwoota godha.
ਜੋ ਦਰਬਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨੰਗੇ ਪੈਰੀਂ ਤੁਰਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਿਆਂਈਆਂ ਨੂੰ ਮੂਰਖ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
مشیران را غارت زده میرباید، وحاکمان را احمق میگرداند. |
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها میگیرد و آنها را احمق میسازد. |
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
Он доводи саветнике у лудило, и судије обезумљује.
On dovodi savjetnike u ludilo, i sudije obezumljuje.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
Svetovalce odvede oplenjene in sodnike dela bedake.
Taliyayaasha wuxuu u kaxaystaa sida booli la dhacay, Xaakinnadana nacasyo buu ka dhigaa.
El hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces.
Lleva a los consejeros despojados de su sabiduría, convierte a los jueces en necios.
Lleva a los consejeros despojados. Hace que los jueces sean tontos.
Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
El hace andar a los consejeros desnudos, y hace enloquecer a los jueces.
El hace andar á los consejeros desnudos [de consejo], y hace enloquecer á los jueces.
Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
Yeye huwaongoza washauri mbali bila kuvaa viatu katika huzuni; huwarudisha hakimu katika upumbavu.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.
Pinapangunahan niyang ilayo ang mga tagapayo ng nakayapak sa kalungkutan; inililiko niya ang mga hukom para maging hangal.
அவர் ஆலோசனைக்காரரைச் சிறைபிடித்து, நியாயாதிபதிகளின் புத்தியை மயக்குகிறார்.
அவர் ஆலோசகர்களின் ஞானத்தை அகற்றி அனுப்பி விடுகிறார்; நீதிபதிகளையும் மூடராக்குகிறார்.
ఆలోచనలు చెప్పేవాళ్ళను వస్త్రహీనులనుగా చేసి ఆయన వాళ్ళను బందీలుగా తీసుకువెళ్తాడు. న్యాయాధిపతులందరూ తెలివి లేనివాళ్ళని ఆయన రుజువు చేస్తాడు.
ʻOku ne taki pōpula ʻae kau fakakaukau, pea ne fakavaleʻi ʻae kau fakamaau.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
Ɔpa afotufoɔ ho ntoma ma wɔkɔ na ɔma atemmufoɔ yɛ nkwasea.
Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
वह सलाहकारों को लुटवा कर ग़ुलामी में ले जाता है, और 'अदालत करने वालों को बेवकू़फ़ बना देता है।
ئۇ مەسلىھەتچىلەرنى يالىڭاچ قىلدۇرۇپ، يالاپ ئېلىپ كېتىدۇ، سوراقچىلارنى رەسۋا قىلىدۇ. |
У мәслиһәтчиләрни ялаңач қилдуруп, ялап елип кетиду, Сорақчиларни рәсва қилиду.
U meslihetchilerni yalingach qildurup, yalap élip kétidu, Soraqchilarni reswa qilidu.
U mǝsliⱨǝtqilǝrni yalingaq ⱪildurup, yalap elip ketidu, Soraⱪqilarni rǝswa ⱪilidu.
Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.
Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.
Chúa khiến các mưu sĩ đi chân đất; các phán quan ra ngu dại.
Ó mú àwọn ìgbìmọ̀ lọ ní ìhòhò a sì sọ àwọn onídàájọ́ di òmùgọ̀.
Verse Count = 211