< Job 12:13 >

“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
«عِنْدَهُ ٱلْحِكْمَةُ وَٱلْقُدْرَةُ. لَهُ ٱلْمَشُورَةُ وَٱلْفِطْنَةُ.
الْحِكْمَةُ وَالْقُوَّةُ للهِ، وَلَهُ الْمَشُورَةُ وَالْفَهْمُ.
জ্ঞান আৰু পৰাক্ৰম তেওঁৰ তাতহে আছে; পৰামৰ্শ আৰু বুদ্ধি তেওঁৰহে।
Hikmət və qüdrət Allahdandır, O, nəsihət və dərrakə verir.
Da: i hamoi dunu ilia da asigi dawa: su bagade gala. Be Gode da asigi dawa: su bagadedafa amola gasa bagade gala. E da Ea hawa: hamomu defele, gasa bagadedafa gala.
ঈশ্বরের প্রজ্ঞা এবং পরাক্রম আছে; তাঁর ভালো চিন্তা এবং বুদ্ধি আছে।
“প্রজ্ঞা ও পরাক্রম ঈশ্বরের অধিকারভুক্ত বিষয়; পরামর্শ ও বুদ্ধি তাঁরই।
А у Бога е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
Sa Dios anaa ang kaalam ug kagahom; aduna siyay maayong mga panghunahuna ug panabot.
Sa Dios anaa ang kaalam ug ang kagahum; Ang tambag ug ang pagsabut anaa kaniya.
“Kwa Mulungu ndiye kuli nzeru ndi mphamvu; uphungu ndi kumvetsa zinthu ndi zake.
Toe Sithaw loe palunghahaih hoi thacakhaih hoiah akoep; palunghahaih hoi panoek thaihaih doeh anih ih ni.
A taengah cueihnah om tih a taengah thayung thamal, cilsuep neh lungcuei khaw om.
A taengah cueihnah om tih a taengah thayung thamal, cilsuep neh lungcuei khaw om.
Ahinlah chihna tahbeh leh thahatna chu Pathen koma bou kimu ahin, thumop themna le thil hetkhen thei nahi ama a ahi.
Ahni koe lungangnae hoi thaonae ao. Ahni ni khokhangnae hoi panuethainae a tawn.
在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
在上帝有智慧和能力; 他有謀略和知識。
但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.
Hos ham er Visdom og Vælde, ham hører Raad og Forstand til.
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Raad og Indsigt.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
Bij Hem is wijsheid en macht; Hij heeft raad en verstand.
Bij Hem is wijsheid en macht, Bij Hem beleid en verstand.
Bij Hem is wijsheid en macht; Hij heeft raad en verstand.
With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
With [God] is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
Wisdom and strength belong to God; counsel and understanding are His.
With him there is wisdom and strength; power and knowledge are his.
With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
God has wisdom and power, counsel and understanding belong to him.
With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
With Him is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
With him [is] wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
That with him are wisdom and strength, his are counsel and understanding.
With Him [are] wisdom and might, To Him [are] counsel and understanding.
"With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
"With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
"With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
"With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
"With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
"With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
With Him are wisdom and strength; With Him counsel and understanding.
With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
With Him, are wisdom and strength, to Him, pertain counsel and understanding.
[are] with Him wisdom and might [belong] to him counsel and understanding.
with him wisdom and might to/for him counsel and understanding
but God is wise and very powerful; he has good sense and understands [everything].
With God are wisdom and might; he has counsel and understanding.
With him [is] wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
With Him [are] wisdom and might, To him [are] counsel and understanding.
Ĉe Li estas la saĝo kaj la forto; Ĉe Li estas konsilo kaj kompetenteco.
“Mawu tɔe nye nunya kple ŋusẽ; aɖaŋudede kple gɔmesese hã nye etɔ.
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
"Jumalalla on viisaus ja voima, hänellä neuvo ja ymmärrys.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
« La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
“Ũũgĩ na hinya nĩ cia Ngai; mataaro na ũmenyo nĩ ciake.
Εν αυτώ είναι η σοφία και η δύναμις· αυτός έχει βουλήν και σύνεσιν.
παρ’ αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις
પરંતુ જ્ઞાન તથા બળ તો ઈશ્વરનાં જ છે. સમજ અને સત્તા તો તેમની પાસે જ છે.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
“Allah ne mai iko da kuma hikima, shawara da ganewa nasa ne.
Ia ia ka naauao, a me ka ikaika; Nona ka oleloao, a me ke akamai.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה
עִ֭מֹּו חָכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה לֹ֝֗ו עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה׃
עִ֭מּוֹ חָכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה ל֝֗וֹ עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה׃
עִמּוֹ חׇכְמָה וּגְבוּרָה לוֹ עֵצָה וּתְבוּנָֽה׃
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃
עִמּוֹ חָכְמָה וּגְבוּרָה לוֹ עֵצָה וּתְבוּנָֽה׃
עִ֭מּוֹ חָכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה ל֝֗וֹ עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה׃
“परमेश्वर में पूरी बुद्धि और पराक्रम पाए जाते हैं; युक्ति और समझ उसी में हैं।
“विवेक एवं बल परमेश्वर के साथ हैं; निर्णय तथा समझ भी उन्हीं में शामिल हैं.
Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
Ő nála van bölcsesség és erő, övé tanács és értelmesség!
“Ọ bụ Chineke nwe amamihe na ike, ndụmọdụ na nghọta bụkwa nke ya.
Adda iti Dios ti kinasirib ken bileg; addaan isuna iti nasayaat a kapanunotan ken pannakaawat.
Verse not available
Tetapi pada Allahlah hikmat dan kekuatan, Dialah yang mempunyai pertimbangan dan pengertian.
Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
智慧と權能は神に在り 智謀と穎悟も彼に屬す
知恵と力は神と共にあり、深慮と悟りも彼のものである。
智慧と權能は神に在り 智謀と穎悟も彼に屬す
Hianagi knare antahi'zane hihamunena Anumzamofompi me'negeno Agripinke knare antahi'zane, antahi ama'mahu antahi'zanena me'ne.
“ಜ್ಞಾನವೂ, ಶಕ್ತಿಯೂ ದೇವರಲ್ಲಿವೆ; ಸಮಾಲೋಚನೆಯೂ, ಗ್ರಹಿಕೆಯೂ ದೇವರವೇ.
ಆತನಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನವೂ ಶಕ್ತಿಯೂ ಉಂಟು, ಆಲೋಚನೆಯೂ, ವಿವೇಕವೂ ಆತನವೇ.
지혜와 권능이 하나님께 있고 모략과 명철도 그에게 속하였나니
지혜와 권능이 하나님께 있고 모략과 명철도 그에게 속하였나니
Tusruktu God El sisani kewa lalmwetmet ac ku; El liyaten ac sessesla ke lalmwetmet.
«دانایی و تواناداری لەلای خوداوەیە، ڕاوێژ و تێگەیشتن هی ئەون.
Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intelligentiam.
Apud ipsum est sapientia et fortitudo, ipse habet consilium et intelligentiam.
Apud ipsum est sapientia et fortitudo, ipse habet consilium et intelligentiam.
Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intelligentiam.
apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam
Apud ipsum est sapientia et fortitudo, ipse habet consilium et intelligentiam.
Pie Viņa ir gudrība un spēks, Viņam ir padoms un prāts.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
Ao amin’ Andriamanitra kosa no misy fahendrena sy hery; Izy no manana hevitra sy fahalalana.
Aman’Añahare o hihitse naho haozarañeo; ama’e o fanoroañe naho hilalao.
ജ്ഞാനവും ശക്തിയും യഹോവയുടെ പക്കൽ, ആലോചനയും വിവേകവും അവിടുത്തേക്കുള്ളത്.
ജ്ഞാനവും ശക്തിയും അവന്റെ പക്കൽ, ആലോചനയും വിവേകവും അവന്നുള്ളതു.
ജ്ഞാനവും ശക്തിയും അവന്റെ പക്കൽ, ആലോചനയും വിവേകവും അവന്നുള്ളതു.
“ജ്ഞാനവും ശക്തിയും ദൈവത്തിനുള്ളത്; ആലോചനയും വിവേകവും അവിടത്തേക്കുള്ളത്.
देवाच्या ठायी ज्ञान आणि सामर्थ्य आहेत. त्याच्याजवळ चांगला उपदेश आणि समजूतदारपणाही आहे.
ဘုရားသခင်မူကား၊ ဥာဏ်သတ္တိ၊ အစွမ်းသတ္တိနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။ ပညာသတ္တိကို ပေးနိုင်သော အခွင့်ရှိတော်မူ၏။
ဘုရားသခင်မူကား၊ ဥာဏ်သတ္တိ၊ အစွမ်းသတ္တိနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။ ပညာသတ္တိကို ပေးနိုင်သော အခွင့်ရှိတော်မူ၏။
ဘုရား သခင်မူကား၊ ဉာဏ် သတ္တိ၊ အစွမ်း သတ္တိနှင့်ပြည့်စုံတော်မူ၏။ ပညာ သတ္တိကို ပေးနိုင်သော အခွင့်ရှိတော်မူ၏။
Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
NgokukaNkulunkulu ukuhlakanipha lamandla; ukweluleka lokuzwisisa kungokwakhe.
Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
परमेश्‍वरसित बुद्धि र शक्ति छन् । उहाँसित सल्लाह र समझशक्ति छन् ।
Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
Hjå honom visdom er og kraft, hjå honom råd og dømekraft.
ତାହାଙ୍କଠାରେ ଜ୍ଞାନ ଓ ପରାକ୍ରମ ଥାଏ; ତାହାଙ୍କର ମନ୍ତ୍ରଣା ଓ ବୁଦ୍ଧି ଅଛି।
“Ogummaa fi humni kan Waaqaa ti; gorsii fi hubannaanis kan isaa ti.
“ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਲ ਬੁੱਧ ਅਤੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਸਲਾਹ ਅਤੇ ਸਮਝ ਹੈ।
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او می‌داند که چه باید کرد.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
[Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
Com elle está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
Com ele está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
“Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
У Њега је мудрост и сила, у Њега је савет и разум.
U njega je mudrost i sila, u njega je savjet i razum.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
Z njim je modrost in moč, on ima nasvet in razumevanje.
Isagu wuxuu leeyahay xigmad iyo xoog, Oo wuxuu leeyahay talo iyo waxgarasho.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.
Dios tiene sabiduría y poder, el consejo y el entendimiento le pertenecen.
“Con Dios está la sabiduría y la fuerza. Tiene consejo y comprensión.
Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
con Él, empero, están la sabiduría y el poder, suyo es el consejo y suya la inteligencia.
Con el está la sabiduría y la fortaleza, suyo es el consejo y la inteligencia.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.
En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
Pamoja na Mungu mna hekima na ukuu; yeye anayo mashauri na ufahamu.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
När honom är vishet och magt, råd och förstånd.
Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
Nasa Dios ang karunungan at kakayahan; kaniya ang payo at pagkaunawa.
Sa Diyos ay may karunungan at kalakasan; mayroon siyang mabuting kaisipan at pang-unawa.
அவரிடத்தில் ஞானமும் வல்லமையும் எத்தனை அதிகமாக இருக்கும்? அவருக்குத்தான் ஆலோசனையும் புத்தியும் உண்டு.
“ஞானமும் வல்லமையும் இறைவனுக்கு உரியன; ஆலோசனையும், விளங்கும் ஆற்றலும் அவருடையனவே.
అయితే దేవునికి జ్ఞానం, బల ప్రభావాలు ఉన్నాయి. ఆలోచనా, వివేకమూ ఆయనకు ఉన్నాయి.
“ʻOku ʻiate ia ʻae poto mo e mālohi, ʻoku ʻiate ia ʻae fakakaukau mo e ʻilo.
“Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
“Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
“Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn dea; afotuo ne nteaseɛ yɛ ne dea.
Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
ख़ुदा में समझ और कु़व्वत है, उसके पास मसलहत और समझ है।
ئۇنىڭدىلا دانالىق ھەم قۇدرەت بار؛ ئۇنىڭدىلا يوليورۇق ھەم يورۇتۇش باردۇر.
Униңдила даналиқ һәм қудрәт бар; Униңдила йолйоруқ һәм йорутуш бардур.
Uningdila danaliq hem qudret bar; Uningdila yolyoruq hem yorutush bardur.
Uningdila danaliⱪ ⱨǝm ⱪudrǝt bar; Uningdila yolyoruⱪ ⱨǝm yorutux bardur.
Nơi Đức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.
Nơi Ðức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.
Nhưng khôn ngoan thật và sức mạnh thuộc về Đức Chúa Trời; Chúa biết mọi người và hiểu thấu.
“Ti Ọlọ́run ni ọgbọ́n àti agbára; òun ló ni ìmọ̀ àti òye.
Verse Count = 210

< Job 12:13 >