< Job 11:10 >
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
إِنْ بَطَشَ أَوْ أَغْلَقَ أَوْ جَمَّعَ، فَمَنْ يَرُدُّهُ؟ |
فَإِنِ اجْتَازَ وَاعْتَقَلَكَ وَحَاكَمَكَ فَمَنْ يَرُدُّهُ؟ |
তেওঁ যদি পোনে পোনে আহে আৰু কোনোবা এজনক যদি আটক কৰি থয়, আৰু বিচাৰ-সভা পাতে, তেন্তে কোনে তেওঁক নিবাৰণ কৰিব পাৰে?
Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
Gode da di afugili gagulaligisia, amola fofada: musa: di oule ahoasea, nowa da Ea logo hedofama: bela: ?
যদি তিনি সেখান দিয়ে যান এবং কাউকে আটকান, যদি তিনি কাউকে ডাকেন বিচারের জন্য, তবে কে তাঁকে থামাবে?
“তিনি এসে যদি তোমায় জেলখানায় বন্দি করেন ও বিচারসভা বসান, তবে কে তাঁর বিরোধিতা করবে?
Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
Kung molabay siya ug mopahilom kang bisan kinsa, kung manawag siya kang bisan kinsa aron maghukom, nan kinsa man ang arang makapugong kaniya?
Kong siya molabang, ug kong iyang pagatak-umon, Ug kong iyang tigumon ngadto sa paghukom, nan kinsa ang arang makasalanta kaniya?
“Ngati Iye atabwera ndi kukutsekera mʼndende nakutengera ku bwalo la milandu, ndani angathe kumuletsa?
Sithaw mah naeh maw, thong pakhrak maw, to tih ai boeh loe lok maw na caek nahaeloe, mi mah maw pakaa thai tih?
A hil tih a tlaeng tih a tingtun sak phoeiah tah ulong anih a mael sak.
A hil tih a tlaeng tih a tingtun sak phoeiah tah u long anih a mael sak.
Pathen chu hunga mihem khat songkul'a koihen ahiloule thutanna munna kou taleh ama chu kon apho tang thei ding ham?
A man teh thongim dawk paung hoi lawkceng hanelah pâkhueng pawiteh, apinimaw ahni teh a rungngang thai han.
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
Bude-li pléniti neb zavírati aneb ssužovati, kdo se na něj bude domlouvati?
Bude-li pléniti neb zavírati aneb ssužovati, kdo se na něj bude domlouvati?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Naar han farer frem og lukker til eller forsamler, hvo vil da holde ham tilbage?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
“Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
Indien Hij voorbijgaat, opdat Hij overlevere of vergadere, wie zal dan Hem afkeren?
Als hij iets laat passeren, het verborgen houdt, Of het ruchtbaar maakt: wie zal Hem weerhouden?
Indien Hij voorbijgaat, opdat Hij overlevere of vergadere, wie zal dan Hem afkeren?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
If he pass through, and shut up, And call unto judgment, then who can hinder him?
If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
If he will pass by and he may shut up so he may summon an assembly and who? will he turn back him.
if to pass and to shut and to gather and who? to return: return him
“If God comes to you and puts you in prison and then brings you to a court, (who can stop him?/no one can stop him.) [RHQ]
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
Se Li preteriros, kaj fermos, kaj faros juĝon, Tiam kiu repuŝos Lin?
Ke ne eva do, hede wò gaxɔ me eye wòdrɔ̃ ʋɔnu wò la, ame ka ate ŋu atsi tsitre ɖe eŋu?
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
Jos hän liitää paikalle ja vangitsee ja kutsuu oikeuden kokoon, niin kuka voi häntä estää?
S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
“Angĩũka agũikie njeera-rĩ, acooke etane ciira-rĩ, nũũ ũngĩmũgiria?
Εάν θελήση να χαλάση και να κλείση, ή να συνάξη, τότε τις δύναται να εμποδίση αυτόν;
ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας
જો તે કોઈને પણ પકડી અને કેદમાં પૂરે, અને તેનો ન્યાય કરવા તેને આગળ બોલાવે તો તેમને કોણ અટકાવી શકે?
Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
“In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
Ina e hopu mai ia, a hoopaa iho, a hookolokolo, Alaila owai la ka mea e keakea ia ia?
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו |
אִם־יַחֲלֹ֥ף וְיַסְגִּ֑יר וְ֝יַקְהִ֗יל וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ׃ |
אִם־יַחֲלֹ֥ף וְיַסְגִּ֑יר וְ֝יַקְהִ֗יל וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ׃ |
אִם־יַחֲלֹף וְיַסְגִּיר וְיַקְהִיל וּמִי יְשִׁיבֶֽנּוּ׃ |
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ |
אִם־יַחֲלֹף וְיַסְגִּיר וְיַקְהִיל וּמִי יְשִׁיבֶֽנּוּ׃ |
אִם־יַחֲלֹ֥ף וְיַסְגִּ֑יר וְ֝יַקְהִ֗יל וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ׃ |
जब परमेश्वर बीच से गुजरे, बन्दी बना ले और अदालत में बुलाए, तो कौन उसको रोक सकता है?
“यदि वह आएं तथा तुम्हें बंदी बना दें, तथा तुम्हारे लिए अदालत आयोजित कर दें, तो कौन उन्हें रोक सकता है?
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
“Ọ bụrụ na ọ bịa tụba gị nʼime ụlọ mkpọrọ, kpọkọta ndị ikpe, onye ga-egbochi ya?
No lumabas isuna ken ikulongna ti siasinoman, no ayabanna ti siasinoman iti pangukoman, siasino ngarud ti makalapped kenkuana?
Jika Ia menangkap dan membawamu ke mahkamah-Nya, maka siapa berani menghalangi tindakan-Nya?
Apabila Ia lewat, melakukan penangkapan, dan mengadakan pengadilan, siapa dapat menghalangi-Nya?
Se [Iddio] sovverte, ovvero s'egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?
Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
Hagi Anumzamo'ma eme kavreno kinama hugantege keagafima kavrenteno keagama hugantena iza Anumzamofona i'o huno huntegahie.
“ದೇವರು ಬಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿಟ್ಟರೂ, ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಕರೆದರೂ, ದೇವರನ್ನು ತಡೆಯುವವರು ಯಾರು?
ಆತನು ಹಾದುಹೋದರೂ, ಸೆರೆಯಲ್ಲಿಟ್ಟರೂ, ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಕರೆದರೂ ಆತನನ್ನು ತಳ್ಳಿಬಿಡುವವರು ಯಾರು?
하나님이 두루 다니시며 사람을 잡아 가두시고 개정하시면 누가 능히 막을소냐?
하나님이 두루 다니시며 사람을 잡아 가두시고 개정하시면 누가 능히 막을소냐
하나님이 두루 다니시며 사람을 잡아 가두시고 개정하시면 누가 능히 막을소냐
God El fin sruokkomi ac uskomyak nu ke nununku, Su ac ku in kutongilya?
«ئەگەر هات و تۆی خستە بەندیخانەوە و تۆی بردە دادگا، کێ ڕێی لێ دەگرێت؟ |
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
Kad Viņš uzbrūk un gūsta, priekš tiesas stāda, kas Viņam to liegs?
Soki akotisi yo na boloko mpe asangisi basambisi mpo na kokata likambo, nani akotelemela Ye?
“Singa ajja n’akusibira mu kkomera era n’atuuza olukiiko, ani ayinza okumuwakanya?
Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
Ke miary re, ke mampigabeñe, he manontoñe, ia ty hanebañe aze?
യഹോവ കടന്നുവന്ന് ബന്ധിക്കുകയും വിസ്താരസഭയെ കൂട്ടുകയും ചെയ്താൽ അവിടുത്തെ തടുക്കുന്നത് ആർ?
അവൻ കടന്നുവന്നു ബന്ധിക്കയും വിസ്താരസഭയെ കൂട്ടുകയും ചെയ്താൽ അവനെ തടുക്കുന്നതു ആർ?
അവൻ കടന്നുവന്നു ബന്ധിക്കയും വിസ്താരസഭയെ കൂട്ടുകയും ചെയ്താൽ അവനെ തടുക്കുന്നതു ആർ?
“അവിടന്ന് വന്നു നിന്നെ ബന്ധനത്തിലാക്കുകയും ന്യായവിസ്താരത്തിനായി ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുകയും ചെയ്താൽ ആർക്ക് അവിടത്തെ എതിർക്കാൻ കഴിയും?
फिरत असता त्याने एखाद्यास पकडून अटकेत टाकले, जर त्याने एखाद्याचा न्याय करावयाचे ठरवले तर त्यास कोण अडवू शकेल?
ဘုရားသခင်သည် ဘမ်းဆီးချုပ်ထား၍ စစ်ကြောတော်မူလျှင် အဘယ်သူဆီးတားနိုင်သနည်း။
ဘုရားသခင်သည် ဘမ်းဆီးချုပ်ထား၍ စစ်ကြောတော်မူလျှင် အဘယ်သူဆီးတားနိုင်သနည်း။
ဘုရားသခင်သည် ဘမ်းဆီးချုပ်ထား ၍ စစ်ကြောတော်မူလျှင် အဘယ် သူဆီးတား နိုင်သနည်း။
Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
Nxa engeza lapha akuphosele entolongweni abize inkundla, ngubani ongamphikisa na?
Uba esedlula avalele kumbe abuthanise, ngubani-ke ongamnqanda?
उहाँ आउनुहुन्छ र कसैलाई थुन्नुहुन्छ, र कसैलाई इन्साफको लागि बोलाउनुहुन्छ भने, कसले उहाँलाई रोक्न सक्छ र?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
ଯଦି ପରମେଶ୍ୱର ଚାଲିଯାʼନ୍ତି ଓ ବନ୍ଦ କରନ୍ତି ଓ ବିଚାର ସଭାକୁ ଡାକନ୍ତି, ତେବେ କିଏ ତାହାଙ୍କୁ ବାରଣ କରିପାରେ?
“Yoo inni dhufee mana hidhaatti si galche, yoo waldaa murtiis walitti qabe eenyutu isa dhowwuu dandaʼa?
“ਜੇਕਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘ ਕੇ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਗ਼ੁਲਾਮ ਬਣਾ ਲਵੇ, ਅਤੇ ਨਿਆਂ ਲਈ ਬੁਲਾਵੇ, ਤਾਂ ਕੌਣ ਉਸ ਨੂੰ ਰੋਕ ਸਕਦਾ ਹੈ?
اگر سخت بگیرد و حبس نماید و به محاکمه دعوت کند کیست که او راممانعت نماید؟ |
وقتی خدا کسی را میگیرد و محاکمه میکند، کیست که با او مخالفت کند؟ |
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
Dacă el retează și închide, sau adună, atunci cine îl poate împiedica?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
Da prevrati, ili zatvori ili sabere, ko æe mu braniti?
“Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
Oo isagu hadduu dhex gudbo, wax kastana xidho, Oo uu garsoorid isugu yeedho, bal yaa isaga hor joogsan kara?
Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
Si Él acomete, cerrando el paso, y llama a juicio, ¿quién podrá disuadírselo?
Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
kama yeye akipita kati na kumyamazisha mtu yeyote, kama yeye akimwita mtu yeyote hukumuni, tena ni nani anayeweza kumzuia yeye?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
Om han all ting omvände eller fördolde, eller kastade dem i en hop, ho vill förmena honom det?
När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
Kung siya'y dumaan at magsara, at tumawag sa kahatulan, sino ngang makapipigil sa kaniya?
Kung siya ay dumadaan at ikinukulong ang sinuman, kung tinatawag ang sinuman sa hukuman, sa gayon sino ang makakapigil sa kaniya?
அவர் பிடித்தாலும், அவர் அடைத்தாலும், அவர் நியாயத்தில் கொண்டுவந்து நிறுத்தினாலும், அவரைத் தடை செய்கிறவன் யார்?
“அவரே வந்து உன்னைச் சிறையிலடைத்து, நீதிமன்றத்தைக் கூட்டினால், யாரால் அவரை எதிர்த்து நிற்கமுடியும்?
ఆయన సంచారం చేస్తూ ఒకణ్ణి బంధించి, తీర్పులో విచారణ జరిగిస్తే ఆయనకు ఎదురు చెప్పగలిగేవాడు ఎవరు?
Kapau ʻe tuʻusi ʻe ia, pe tāpuni ke maʻu, pe tānaki fakataha, ʻe taʻofi ia ʻe hai?
“Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa, Kim O'na engel olabilir?
“Sɛ ɔba de wo bɛto afiase ansa na osi nkongua a, hena na obetumi asiw no kwan?
“Sɛ ɔba na ɔde wo to nneduadan mu ansa na wasi nkonnwa a, hwan na ɔbɛtumi asi no ɛkwan?
Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
अगर वह बीच से गुज़र कर बंद कर दे, और 'अदालत में बुलाए तो कौन उसे रोक सकता है?
ئۇ ئۆتۈپ كېتىۋېتىپ، ئادەمنى قامىسا، ئۇنى سوراققا چاقىرسا، كىممۇ ئۇنى توسالىسۇن؟ |
У өтүп кетиветип, адәмни қамиса, уни сораққа чақирса, кимму Уни тосалисун?
U ötüp kétiwétip, ademni qamisa, uni soraqqa chaqirsa, kimmu Uni tosalisun?
U ɵtüp ketiwetip, adǝmni ⱪamisa, uni soraⱪⱪa qaⱪirsa, kimmu Uni tosalisun?
Nếu Đức Chúa Trời đi ngang qua, bắt người ta cầm tù, Và đòi ứng hầu đoán xét, thì ai sẽ ngăn trở Ngài được?
Nếu Ðức Chúa Trời đi ngang qua, bắt người ta cầm tù, Và đòi ứng hầu đoán xét, thì ai sẽ ngăn trở Ngài được?
Nếu Đức Chúa Trời đến và bắt người ta cầm tù hay lập tòa xét xử, ai có thể cản ngăn Ngài?
“Bí òun bá rékọjá, tí ó sì sé ọnà tàbí tí ó sì mú ni wá sí ìdájọ́, ǹjẹ́, ta ni ó lè dí i lọ́wọ́?
Verse Count = 212