< Job 10:5 >
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
أَأَيَّامُكَ كَأَيَّامِ ٱلْإِنْسَانِ، أَمْ سِنُوكَ كَأَيَّامِ ٱلرَّجُلِ، |
هَلْ أَيَّامُكَ مِثْلُ أَيَّامِ الإِنْسَانِ، أَمْ سِنُوكَ فِي قِصَرِ سِنِيِ الْبَشَرِ، |
তোমাৰ আয়ুস জানো মানুহৰ আয়ুসৰ তুল্য? বা তোমাৰ বছৰবোৰ জানো মানুহৰ দিন কেইটাৰ দৰে?
Günlərin insan ömrü kimidirmi? İllərin insanın yaşadığı illər kimidirmi?
Dia esalebe ode da ninia esalebe ode defele dunumunihadi ganabela: ? Hame mabu!
তোমার দিন গুলো কি মানুষের দিনের মত অথবা তোমার বছরগুলো কি লোকেদের বছরের মত,
তোমার আয়ু কি নশ্বর মানুষের মতো বা তোমার জীবনকাল কি বলশালী এক মানুষের মতো
Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
Ang imong mga adlaw sama ba sa mga adlaw sa katawhan o ang imong mga katuigan sama ba sa katuigan sa mga tawo,
Ang imong mga adlaw sama ba sa mga adlaw sa tawo, Kun ang imong katuigan ingon ba sa mga adlaw sa tawo,
Kodi masiku anu ali ngati masiku a munthu, kapena zaka zanu ngati zaka za munthu,
Nang ih aninawk loe kadueh thaih kaminawk ih ani baktiah maw oh? Nang ih saningnawk doeh kami ih saning baktiah maw oh?
Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
Nahinkho hi mihem hinkho chanbep bou saova ham? Nahinkho hi chomlheh jenga ham?
Namae hninnaw hai tami e hnin patetlah maw ao. Namae kumnaw teh, tami e hnin patetlah maw ao.
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Zdaž jsou jako dnové člověka dnové tvoji, a léta tvá podobná dnům lidským,
Zdaž jsou jako dnové člověka dnové tvoji, a léta tvá podobná dnům lidským,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
Ere dine Dage som et Menneskes Dage, ere dine Aar som en Mands Dage,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine Aar som Mandens Dage,
Kara in bende ndaloni nok ka ndalo dhano, koso higni magi chalo gi mag dhano,
Zijn Uw dagen als de dagen van een mens? Zijn Uw jaren als de dagen eens mans?
Zijn uw dagen als die van een sterveling, Uw jaren als de levensduur van een mens:
Zijn Uw dagen als de dagen van een mens? Zijn Uw jaren als de dagen eens mans?
Are thy days as the days of man, or thy years as man's days,
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
Are thy days as the days of man, Or thy years as man’s days,
Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Are your days as the days of man, or your years like his,
Or is thy life human, or thy years [the years] of a man,
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days,
[Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man’s days,
Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
Are your days as the days of man? are your years as man's days,
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
Are thy days as the days of man, or thy years as man’s days,
As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
like/as day human day your if: surely no year your like/as day: year great man
(Do you live for only a few years, like we do?/You certainly do not live for only a few years, like we do.) [RHQ]
Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
[Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man's days,
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
Whether thi daies ben as the daies of man, and `thi yeeris ben as mannus tymes;
As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
Ĉu Viaj tagoj estas kiel la tagoj de homo, Aŭ ĉu Viaj jaroj estas kiel la vivtempo de homo,
Ɖe wò ŋkekewo le abe kodzogbeawo tɔ ene alo wò ƒewo le abe amegbetɔ tɔ ene,
Onko sinun päiväs niinkuin ihmisen päivät? eli vuotes niinkuin ihmisen vuodet?
Ovatko sinun päiväsi niinkuin ihmisen päivät, ovatko vuotesi niinkuin miehen vuodet,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
Gleichen deine Tage denen eines Sterblichen, oder sind deine Jahre wie die Lebenstage eines Mannes,
Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
Kaĩ matukũ maku maigana ta ma andũ, kana mĩaka yaku ĩkaigana o ta ya mũndũ,
Ανθρώπινος είναι ο βίος σου; ή τα έτη σου ως ημέραι ανθρώπου,
ἦ ὁ βίος σου ἀνθρώπινός ἐστιν ἢ τὰ ἔτη σου ἀνδρός
શું તમારા દિવસો અમારા દિવસો જેટલાં છે, તમારું જીવન માણસના જીવન જેટલું છે કે,
Lavi ou pa tankou lavi pa nou. Nou gen pou nou mouri, ou menm w'ap toujou la.
Èske jou Ou yo tankou jou a moun mòtèl, oswa ane Ou yo tankou ane a yon nonm,
Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
Ua like anei kou mau la me na la o ke kanaka? Ua like anei kou mau makahiki me na la o ke kanaka,
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר |
הֲכִימֵ֣י אֱנֹ֣ושׁ יָמֶ֑יךָ אִם־שְׁ֝נֹותֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃ |
הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃ |
הֲכִימֵי אֱנוֹשׁ יָמֶיךָ אִם־שְׁנוֹתֶיךָ כִּימֵי גָֽבֶר׃ |
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃ |
הֲכִימֵי אֱנוֹשׁ יָמֶיךָ אִם־שְׁנוֹתֶיךָ כִּימֵי גָֽבֶר׃ |
הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃ |
क्या तेरे दिन मनुष्य के दिन के समान हैं, या तेरे वर्ष पुरुष के समयों के तुल्य हैं,
क्या आपका जीवनकाल मनुष्यों-समान है, अथवा आपके जीवन के वर्ष मनुष्यों-समान हैं,
Mint a halandónak napjai, olyanok-é a te napjaid, avagy a te éveid, mint az embernek napjai?
Mint halandó napjai, olyanok-e napjaid, avagy éveid, mint férfi napjai,
Ụbọchị nke gị, ha dịka nke ndị nwere anụ ahụ, ka afọ nke gị, ha dịka nke mmadụ dị ike?
Dagiti aldawmo kadi ket kas iti al-aldaw dagiti sangkataoan wenno dagiti tawtawenmo kadi ket kas iti tawtawen dagiti tattao,
dan usia-Mu tidak sependek umurnya.
Apakah hari-hari-Mu seperti hari-hari manusia, tahun-tahun-Mu seperti hari-hari orang laki-laki,
[Sono] i tuoi giorni come i giorni dell'uomo mortale? [Sono] i tuoi anni come l'età umana?
Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
Huge mopafi vahe'motama atupa knama nemanunaza hunka atupa kna nemanimpi? Vahe'mota kofa'a kafuma nemanunaza huno, Kagri kafumo'a kofa hu'nefi?
ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮ ದಿನಗಳು ಮನುಷ್ಯರ ದಿನಗಳ ಹಾಗಿವೆಯೋ? ನಿಮ್ಮ ವರ್ಷಗಳು ಮನುಷ್ಯರ ವರ್ಷಗಳಂತಿವೆಯೋ?
ನಿನ್ನ ದಿನಗಳು ಮನುಷ್ಯನ ದಿನಗಳಷ್ಟು ಅಲ್ಪವಾಗಿವೆಯೋ? ನಿನ್ನ ಸಂವತ್ಸರಗಳೂ ಮಾನವನ ದಿನಗಳಷ್ಟೇನೇ,
주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로
주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로
주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로
Ya moul lom uh fototo oana moul lun mwet uh?
ئایا ڕۆژگارت وەک ڕۆژگاری مرۆڤە، یان تەمەنت وەک تەمەنی ئێمە دیاریکراوە؟ |
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Vai Tavas dienas ir kā cilvēka dienas un Tavi gadi kā kāda vīra dienas,
Boni, mikolo na Yo ezali lokola mikolo ya bato, mpe mibu na yo, lokola mibu ya bato,
Ennaku zo zisinga ez’omuntu, n’emyaka gyo gisinga egy’omuntu,
Tahaka ny andron’ ny zanak’ olombelona va ny andronao? Na tahaka ny taonan’ ny olombelona ny taonanao,
Hambañe ami’ty andro’ o olombeloñeo hao o andro’oo, mira ami’ty tao’ ondatio hao o tao’oo,
അങ്ങ് എന്റെ അകൃത്യം അന്വേഷിക്കുവാനും എന്റെ പാപത്തെ ശോധന ചെയ്യുവാനും
നീ എന്റെ അകൃത്യം അന്വേഷിപ്പാനും എന്റെ പാപത്തെ ശോധന ചെയ്വാനും
നീ എന്റെ അകൃത്യം അന്വേഷിപ്പാനും എന്റെ പാപത്തെ ശോധന ചെയ്വാനും
എന്റെ കുറ്റം അന്വേഷിക്കുന്നതിനും എന്റെ പാപം സസൂക്ഷ്മം നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനും അങ്ങയുടെ നാളുകൾ ഒരു മനുഷ്യന്റെ നാളുകൾപോലെയോ? അങ്ങയുടെ സംവത്സരങ്ങൾ മനുഷ്യന്റെ സംവത്സരങ്ങൾപോലെയോ?
तुझे दिवस मनुष्याच्या आयुष्याइतकेच थोडे आहे, किंवा तुझे वर्ष हे लोकांच्या वर्ष सारखे आहे.
ကိုယ်တော်၏နေ့ရက်တို့သည် လူနေ့ရက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသလော။ ကိုယ်တော်၏နှစ်တို့သည် လူယောက်ျား နေ့ရက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသလော။
ကိုယ်တော်၏နေ့ရက်တို့သည် လူနေ့ရက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသလော။ ကိုယ်တော်၏နှစ်တို့သည် လူယောက်ျား နေ့ရက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသလော။
ကိုယ်တော် ၏နေ့ ရက်တို့သည် လူ နေ့ ရက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသလော။ ကိုယ်တော် ၏နှစ် တို့သည် လူ ယောက်ျား နေ့ ရက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသလော။
He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
के तपाईंका दिनहरू मानव-जातिका दिनझैं, वा तपाईंका वर्ष मानिसका वर्षझैं छन्,
Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
ତୁମ୍ଭର ଆୟୁ କʼଣ ମନୁଷ୍ୟର ଆୟୁ ତୁଲ୍ୟ, ଅବା ତୁମ୍ଭର ବର୍ଷସମୂହ କʼଣ ମନୁଷ୍ୟର ଦିନସମୂହ ତୁଲ୍ୟ
Barri kee akka bara namaatii? Yookaan waggoonni kee akka waggoota namaatii?
ਕੀ ਤੇਰੇ ਦਿਨ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਰਗੇ ਜਾਂ ਤੇਰੇ ਸਾਲ ਬਲਵੰਤ ਪੁਰਖ ਦੇ ਸਮੇਂ ਵਰਗੇ ਹਨ,
آیا روزهای تو مثل روزهای انسان است؟ یا سالهای تو مثل روزهای مرد است؟ |
آیا عمر تو به درازای عمر انسان است؟ آیا روزهای زندگیات آنقدر کوتاه است |
Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
Czy twoje dni są jak dni człowieka, a twoje lata jak lata ludzkie;
São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
Sunt zilele tale precum zilele omului? Sunt anii tăi precum zilele omului,
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
So tvoji dnevi kakor dnevi človeka? So tvoja leta kakor človeški dnevi,
Wakhtigaagu ma sida wakhtiga dadkoo kalaa? Cimrigaaguse ma sida cimriga dadkoo kalaa?
¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
¿Es tu vida tan corta como la de los mortales? ¿Son tus años tan breves como los de la humanidad,
Son tus días como los de los mortales, o tus años como los del hombre,
¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
¿Son tus días como los días de los mortales, y tus años como los años humanos,
¿Tus días son como los días del hombre? ¿tus años son como los tiempos humanos,
¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los de él?
Je siku zako ni kama siku za wanadamu au miaka yako ni kama miaka ya watu,
Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
Är din ålder som en människas ålder, eller äro dina år såsom en mans tider,
Eller är din tid såsom ens menniskos tid; eller din år såsom ens mans år;
Är din ålder som en människas ålder, eller äro dina år såsom en mans tider,
Ang iyo bang mga kaarawan ay gaya ng mga kaarawan ng tao, o ang iyong mga taon ay gaya ng mga kaarawan ng tao,
Ang mga araw mo ba ay kagaya ng mga araw ng sangkatauhan o ang mga taon mo ba ay kagaya ng mga taon ng mga tao,
நீர் என் அக்கிரமத்தைத் தேடிப்பார்த்து, என் பாவத்தை ஆராய்ந்து விசாரிக்கிறதற்கு,
உமது நாட்கள் மனிதனின் நாட்களைப்போலவும், உமது வருடங்கள் பலவானுடைய வருடங்களைப்போலவும் இருக்கிறதோ?
నీ జీవితకాలం మనుషుల జీవితకాలం వంటిదా? నీ సంవత్సరాలు మనుషుల ఆయుష్షు వంటివా?
He ʻoku tatau ho ngaahi ʻaho mo e ngaahi ʻaho ʻoe tangata? Mo ho ngaahi taʻu mo e ngaahi ʻaho ʻoe tangata,
Günlerin ölümlü birinin günleri gibi, Yılların insanın yılları gibi mi ki,
Wo nkwanna te sɛ ɔdesani anaa wo mfe te sɛ onipa hoɔdenfo,
Wo nkwa nna te sɛ ɔdasani anaa wo mfeɛ te sɛ onipa,
Хіба Твої дні — як дні лю́дські, чи лі́та Твої — як дні мужа,
क्या तेरे दिन आदमी के दिन की तरह, और तेरे साल इंसान के दिनों की तरह हैं,
سېنىڭ كۈنلىرىڭ ئۆلىدىغان ئىنساننىڭ كۈنلىرىدەك چەكلىكمۇ؟ سېنىڭ يىللىرىڭ ئىنساننىڭ يىللىرىدەك قىسقىمۇ؟ |
Сениң күнлириң өлидиған инсанниң күнлиридәк чәкликму? Сениң жиллириң инсанниң жиллиридәк қисқиму?
Séning künliring ölidighan insanning künliridek cheklikmu? Séning yilliring insanning yilliridek qisqimu?
Sening künliring ɵlidiƣan insanning künliridǝk qǝklikmu? Sening yilliring insanning yilliridǝk ⱪisⱪimu?
Các ngày của Chúa há như ngày loài người ư? Các năm của Chúa há như năm loài người sao?
Các ngày của Chúa há như ngày loài người ư? Các năm của Chúa há như năm loài người sao?
Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
Ọjọ́ rẹ ha dàbí ọjọ́ ènìyàn, ọdún rẹ ha dàbí ọjọ́ ènìyàn,
Verse Count = 212