< Job 10:4 >
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
أَلَكَ عَيْنَا بَشَرٍ، أَمْ كَنَظَرِ ٱلْإِنْسَانِ تَنْظُرُ؟ |
أَلَكَ عَيْنَا بَشَرٍ، أَمْ كَنَظَرِ الإِنْسَانِ تَنْظُرُ؟ |
তোমাৰ চকু জানো চৰ্ম্ম-চকু? আৰু তোমাৰ দৃষ্টি জানো মানুহৰ দৃষ্টিৰ নিচিনা?
Səndə insan gözümü var? İnsan necə görürsə, Sən də elə görürsənmi?
Di da nini osobo bagade dunu ninia hou defele, liligi ba: sala: ?
তোমার কি মাংসের চোখ? তুমি কি মানুষের মত দেখ?
তোমার কি মানুষের মতো চোখ আছে? তুমি কি নশ্বর মানুষের মতো দেখতে পাও?
Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
Aduna ka bay mga mata nga unodnon? Makita mo ba ang sama sa nakita sa tawo?
Aduna ba ikaw ing mga mata nga unod? Kun ang imong pagtan-aw, sama ba sa tinan-awan sa tawo?
Kodi maso anu ali ngati a munthu? Kodi mumaona zinthu monga momwe amazionera munthu?
Nang loe long taksa mik maw na tawnh? To tih ai boeh loe kami mah hnuk ih baktiah maw na hnuk?
Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
Namit teni hi mihemte mit tobang hija, mihem hon amuthei hou bou hi namu thei ham?
Takthai e mit maw na tawn, tami ni a hmu e patetlah maw na hmu van maw.
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Zdali oči tělesné máš? Zdali tak, jako hledí člověk, ty hledíš?
Zdali oči tělesné máš? Zdali tak, jako hledí člověk, ty hledíš?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Mon dine Øjne ere som Kødets? eller ser du, som et Menneske ser?
Har du da Kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Kara in bende in gi wangʼ mar ringruok? Koso in bende ineno mana kaka dhano neno?
Hebt Gij vleselijke ogen, ziet Gij, gelijk een mens ziet?
Hebt Gij ogen van vlees, Ziet Gij, zoals mensen dat doen;
Hebt Gij vleselijke ogen, ziet Gij, gelijk een mens ziet?
Have thou eyes of flesh? Or do thou see as man sees?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?
Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
Or dost thou see as a mortal sees? or wilt thou look as a man sees?
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
Hast Thou eyes of flesh? or seest Thou as man seeth?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
Hast thou eyes of flesh, or seest thou as man seeth?
Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
eye flesh to/for you if: surely no like/as to see: see human to see: see
Do you understand things the way that we humans do?
Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Whethir fleischli iyen ben to thee, ethir, as a man seeth, also thou schalt se?
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
Ĉu Vi havas okulojn karnajn, Kaj ĉu Vi rigardas, kiel homo rigardas?
Ŋutilãmeŋkue le tawòa? Ɖe nèkpɔa nu abe ale si amegbetɔ kodzogbea kpɔa nu enea?
Onko sinulla lihalliset silmät? eli katsotkos niinkuin ihminen katsoo?
Onko sinulla lihan silmät, katsotko, niinkuin ihminen katsoo?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Sind deine Augen von Fleisch, oder siehst du die Dinge so an, wie Menschen sie sehen?
Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
Kaĩ maitho maku marĩ o ta maitho ma andũ? Kaĩ muonere waku ũhaana o ta wa mũndũ?
Σαρκός οφθαλμούς έχεις; ή βλέπεις καθώς βλέπει άνθρωπος;
ἦ ὥσπερ βροτὸς ὁρᾷ καθορᾷς ἢ καθὼς ὁρᾷ ἄνθρωπος βλέψῃ
શું તમને ચર્મચક્ષુ છે, અથવા શું તમે માણસની જેમ જુઓ છો?
Eske ou wè sa k'ap fèt sou latè tankou nou menm moun nou wè l' la?
Èske zye Ou fèt ak chè? Oswa èske Ou wè kon yon nonm wè?
Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
O ko ke kino mau maka anei kou? Ua ike anei oe e like me ka ike ana a ke kanaka?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה |
הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑ךְ אִם־כִּרְאֹ֖ות אֱנֹ֣ושׁ תִּרְאֶֽה׃ |
הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑ךְ אִם־כִּרְא֖וֹת אֱנ֣וֹשׁ תִּרְאֶֽה׃ |
הַעֵינֵי בָשָׂר לָךְ אִם־כִּרְאוֹת אֱנוֹשׁ תִּרְאֶֽה׃ |
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃ |
הַעֵינֵי בָשָׂר לָךְ אִם־כִּרְאוֹת אֱנוֹשׁ תִּרְאֶֽה׃ |
הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑ךְ אִם־כִּרְא֖וֹת אֱנ֣וֹשׁ תִּרְאֶֽה׃ |
क्या तेरी देहधारियों की सी आँखें हैं? और क्या तेरा देखना मनुष्य का सा है?
क्या आपके नेत्र मनुष्यों के नेत्र-समान हैं? क्या आपका देखना मनुष्यों-समान होता है?
Testi szemeid vannak-é néked, és úgy látsz-é te, a mint halandó lát?
Testi szemeid vannak-e neked, avagy mint halandó lát, úgy látsz-e?
Ị nwere anya nke anụ ahụ? Ị na-ahụ ụzọ dịka mmadụ si ahụ?
Addaanka kadi kadagiti mata ti lasag? Makakitaka kadi a kas iti panagkita ti tao?
Pandangan-Mu tak sama dengan pandangan manusia
Apakah Engkau mempunyai mata badani? Samakah penglihatan-Mu dengan penglihatan manusia?
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l'uomo?
Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
Hagi kagrama kavuma kanana, vahe'mo'zama zamavuma negazaza hunka nonkane. Hagi vahe'mo'zama keonke'zama kazaza hunka, kagra nonkane.
ನಿಮಗೆ ಮಾಂಸದ ಕಣ್ಣುಗಳುಂಟೋ? ಮನುಷ್ಯರು ನೋಡುವಂತೆಯೇ ನೀವೂ ನೋಡುತ್ತೀರೋ?
ನೀನು ಮಾಂಸದ ಕಣ್ಣುಳ್ಳವನೋ? ಮನುಷ್ಯರು ನೋಡುವಂತೆ ನೋಡುತ್ತೀಯಾ?
주의 눈이 육신의 눈이니이까 주께서 사람의 보는 것처럼 보시리이까
주의 눈이 육신의 눈이니이까 주께서 사람의 보는 것처럼 보시리이까
Ku liye lom u oana liye lasr uh?
ئایا چاوی گۆشتیت هەیە؟ ئایا وەک چاوی مرۆڤ دەبینیت؟ |
Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
Vai Tev ir miesīgas acis, vai Tu redzi, kā cilvēks redz?
Boni, ozali na miso ya mosuni? Ozali komona lokola bato?
Amaaso go ga mubiri? Olaba ng’omuntu bw’alaba?
Manana maso nofo va Hianao? Na mijery tahaka ny fijerin’ ny zanak’ olombelona?
Amam-pihaino nofotse v’iheo? Mahavazoho manahake ty fañentea’ ondatio hao?
മാംസനേത്രങ്ങളോ അങ്ങയ്ക്കുള്ളത്? മനുഷ്യൻ കാണുന്നതുപോലെയോ അങ്ങ് കാണുന്നത്?
മാംസനേത്രങ്ങളോ നിനക്കുള്ളതു? മനുഷ്യൻ കാണുന്നതുപോലെയോ നീ കാണുന്നതു?
മാംസനേത്രങ്ങളോ നിനക്കുള്ളതു? മനുഷ്യൻ കാണുന്നതുപോലെയോ നീ കാണുന്നതു?
മാംസനേത്രങ്ങളാണോ അങ്ങേക്കുള്ളത്? ഒരു മനുഷ്യൻ കാണുന്നതുപോലെയോ അങ്ങു കാര്യങ്ങൾ കാണുന്നത്?
तुला मानवी डोळे आहेत का? लोकांस दिसते ते तुला दिसते का?
ကိုယ်တော်သည် ရူပမျက်စိရှိတော်မူသလော။ လူမြင်သည်နည်း တူမြင်တော်မူသလော။
ကိုယ်တော်သည် ရူပမျက်စိရှိတော်မူသလော။ လူမြင်သည်နည်း တူမြင်တော်မူသလော။
ကိုယ်တော် သည် ရူပ မျက်စိ ရှိတော်မူသလော။ လူ မြင် သည်နည်းတူ မြင် တော်မူသလော။
He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
के तपाईंका मासुका आँखा छन्? के मानिसले झैं तपाईं देख्नुहुन्छ?
Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
ତୁମ୍ଭର କʼଣ ଚର୍ମର ଚକ୍ଷୁ ଅଛି? ଅବା ମନୁଷ୍ୟ ଯେପରି ଦେଖେ, ତୁମ୍ଭେ କʼଣ ସେପରି ଦେଖୁଅଛ?
Ati ija foonii qabdaa? Akka namni ilaaluttis ni ilaaltaa?
ਭਲਾ, ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇਹ ਧਾਰੀਆਂ ਵਰਗੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੂੰ ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਮਨੁੱਖ ਵੇਖਦਾ ਹੈ?
آیا تو را چشمان بشر است؟ یامثل دیدن انسان میبینی؟ |
آیا چشمان تو مانند چشمان انسان است؟ آیا فقط چیزهایی را میبینی که مردم میبینند؟ |
Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
Czy masz oczy cielesne? Czy widzisz, jak człowiek widzi?
Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
Ai tu ochi de carne? Sau vezi tu cum vede omul?
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Јесу ли у Тебе очи телесне? Видиш ли као што види човек?
Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
Imaš mesene oči? Mar vidiš, kakor vidi človek?
Ma waxaad leedahay indho binu-aadmi, Mase sida dadkaad wax u aragtaa?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
¿Tienes ojos humanos? ¿Ves como los seres humanos?
¿Tienes ojos de carne? ¿O ves como ve el hombre?
¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
¿Tienes Tú ojos de carne, y miradas como miradas de hombre?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como el hombre?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
¿Tienes ojos de carne, o ves lo que el hombre ve?
Je wewe una macho ya kimwili? Je wewe unaona kama mtu aonavyo?
Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
Har du då ögon som en varelse av kött, eller ser du såsom människor se?
Hafver du ock då köttslig ögon? Eller ser du såsom en menniska ser?
Har du då ögon som en varelse av kött, eller ser du såsom människor se?
Ikaw ba'y may mga matang laman, o nakakakita ka bang gaya ng pagkakita ng tao?
Mayroon ka bang mga mata? Nakakakita ka ba kagaya ng nakikita ng tao?
சரீரக்கண்கள் உமக்கு உண்டோ? மனிதன் பார்க்கிறவிதமாகப் பார்க்கிறீரோ?
உமக்கு மானிடக் கண்கள் உண்டோ? நீர் மனிதன் பார்ப்பதுபோல் பார்க்கிறீரோ?
మనుషులు చూస్తున్నట్టు నువ్వు కూడా చూస్తున్నావా? నీ ఆలోచనలు మనుషుల ఆలోచనల వంటివా?
He ʻoku ke mata fakakakano? Pe ʻoku ke mamata ʻo hangē ko e mamata ʻae tangata?
Sende insan gözü mü var? İnsanın gördüğü gibi mi görüyorsun?
Wowɔ ɔhonam mu ani ana? Wuhu ade te sɛ ɔdesani ana?
Wowɔ ɔhonam mu ani anaa? Wohunu adeɛ te sɛ ɔdasani anaa?
Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить люди́на люди́ну?
क्या तेरी आँखें गोश्त की हैं? या तू ऐसे देखता है जैसे आदमी देखता है?
سېنىڭ كۆزۈڭ ئىنساننىڭكىدەك ئاجىزمۇ؟ سەن ئادەملەر كۆرگەندەك خىرە كۆرەمسەن؟ |
Сениң көзүң инсанниңкидәк аҗизму? Сән адәмләр көргәндәк хирә көрәмсән?
Séning közüng insanningkidek ajizmu? Sen ademler körgendek xire köremsen?
Sening kɵzüng insanningkidǝk ajizmu? Sǝn adǝmlǝr kɵrgǝndǝk hirǝ kɵrǝmsǝn?
Chúa có mắt xác thịt ư? Chúa thấy như người phàm thấy sao?
Chúa có mắt xác thịt ư? Chúa thấy như người phàm thấy sao?
Không lẽ Chúa nhìn bằng con mắt của loài người? Chúa cũng thấy như người phàm thấy sao?
Ojú rẹ kì ha ṣe ojú ènìyàn bí? Tàbí ìwọ a máa ríran bí ènìyàn ti í ríran?
Verse Count = 211