< Job 10:14 >
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
إِنْ أَخْطَأْتُ تُلَاحِظُنِي وَلَا تُبْرِئُنِي مِنْ إِثْمِي. |
إِنْ أَخْطَأْتُ فَأَنْتَ تُرَاقِبُنِي، وَلا تُبْرِئُنِي مِنْ إِثْمِي. |
মই পাপ কৰিলে তুমি মোক চিনি ৰাখিবা, আৰু মোৰ অপৰাধ ক্ষমা নকৰিবা;
Günah işlətsəydim, mənə nəzarət edərdin, Təqsirlərimi cəzasız qoymazdın.
Di da na wadela: le hamosa: besa: le, eso huluane na hou ha: giwane sosodosu. Amola na da wadela: le hamoi ganiaba, Di da amo hou hame gogolema: ne olofomu dawa: la: loba.
যদি আমি পাপ করে থাকি, তুমি তা লক্ষ করবে; তুমি আমার অপরাধ ক্ষমা করবে না।
আমি যদি পাপ করি, তবে তুমি আমার প্রতি লক্ষ্য রাখবে ও আমার অপরাধ ক্ষমা করবে না।
Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
nga kung makasala ako, timan-an mo kini; dili mo ako ipalingkawas sa akong kasaypanan.
Kong ako makasala, nan ikaw magatimaan kanako, Ug ikaw dili kanako magpagawas sa akong kasal-anan.
Kuti ngati ndingachimwe mudzakhala mukundipenyetsetsa ndipo kuti simudzalola kuti ndisalangidwe chifukwa cha kulakwa kwanga.
Ka zae nahaeloe, ka zaehaih to na pakuem moe, ka zaehaih baktih toengah dan nang paek.
Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
Nangin neivet lhih jinga chule kachonsetna ahileh kachonsetna chu nei ngaidam pon nate.
Ka yon pawiteh nama ni na panue han. Ka payonpakai e dawk hoi na hlout sak hoeh.
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
Jakž zhřeším, hned mne šetříš, a od nepravosti mé neočišťuješ mne.
Jakž zhřeším, hned mne šetříš, a od nepravosti mé neočišťuješ mne.
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
Dersom jeg syndede, saa vilde du vare paa mig og vilde ikke kende mig fri for min Misgerning.
Synded jeg, vogted du paa mig og tilgav ikke min Brøde.
Isebedo ka ingʼiya mondo ineane ka atimo richo, to ok iseweya ma ok ikuma.
Indien ik zondig, zo zult Gij mij waarnemen, en van mijn misdaad zult Gij mij niet onschuldig houden.
Als ik zondigde, mij in het oog te houden, En mij mijn misdaad niet te vergeven;
Indien ik zondig, zo zult Gij mij waarnemen, en van mijn misdaad zult Gij mij niet onschuldig houden.
If I sin, then thou mark me. And thou will not acquit me from my iniquity.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
And if I should sin, thou watchest me; and thou hast not cleared me from iniquity.
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from mine iniquity.
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
if to sin and to keep: look at me and from iniquity: crime my not to clear me
You were watching to see if I would sin, in order that [if I sinned, ] you would refuse to forgive me.
that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
If Y dide synne, and thou sparidist me at an our; whi suffrist thou not me to be cleene of my wickidnesse?
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
Se mi pekos, Vi tion rimarkos sur mi, Kaj mian pekon Vi ne lasos senpuna.
Ne mewɔ nu vɔ̃ la, wò ŋkuwo anɔ ŋutinye eye màgbe tohehe nam le nye vodada ta o.
Jos minä pahaa teen, niin sinä kohta havaitset, ja et jätä minun pahaa tekoani rankaisemata.
jos minä syntiä tein, niin sinä vartioitsit minua, ja minun rikostani et antanut anteeksi.
Si je pèche, tu m'observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
Sobald ich sündigte, wolltest du es mir gedenken und mich von meiner Verfehlung nicht freisprechen.
wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
Ingĩehirie wee nĩwanyonaga, na ndũngĩagire kũũherithia nĩ ũndũ wa wĩhia wakwa.
Εάν αμαρτήσω, με παραφυλάττεις, και από της ανομίας μου δεν θέλεις με αθωώσει.
ἐάν τε γὰρ ἁμάρτω φυλάσσεις με ἀπὸ δὲ ἀνομίας οὐκ ἀθῷόν με πεποίηκας
જો હું પાપ કરું, તો તમે મને ધ્યાનમાં લો છો; તમે મારા અન્યાય વિષે મને નિર્દોષ ઠરાવશો નહિ.
Ou t'ap veye m' pou wè si m' t'ap fè sa m' pa t' dwe fè. Ou pa t'ap kite anyen pase pou mwen.
si m peche, alò, Ou mete tach sou mwen. Ou pa ta akite m de koupabilite mwen.
In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
Ina e hana hewa au, alaila hoomanao mai no oe ia'u, Aole oe e kela mai ia'u, mai ko'u hewa aku.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני |
אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֹנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃ |
אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֹנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃ |
אִם־חָטָאתִי וּשְׁמַרְתָּנִי וּמֵעֲוֺנִי לֹא תְנַקֵּֽנִי׃ |
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃ |
אִם־חָטָאתִי וּשְׁמַרְתָּנִי וּמֵעֲוֺנִי לֹא תְנַקֵּֽנִי׃ |
אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֺנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃ |
कि यदि मैं पाप करूँ, तो तू उसका लेखा लेगा; और अधर्म करने पर मुझे निर्दोष न ठहराएगा।
यदि मैं कोई पाप कर बैठूं तो आपका ध्यान मेरी ओर जाएगा. तब आप मुझे निर्दोष न छोड़ेंगे.
Ha vétkezem, mindjárt észreveszed rajtam, és bűnöm alól nem mentesz föl engem.
ha vétkezem, megvigyázol engem és bűnöm alól föl nem mentesz.
Ọ bụrụ na m mehiere, ị ga na-ele m anya, ị gaghị ekwe ka m ghara ịta ahụhụ nʼihi mmehie m.
a no nagbasolak, maammoam daytoy; saannak a pakawanen iti kinadakesko.
Kauawasi aku kalau-kalau berbuat kesalahan agar dapat Kautolak memberi pengampunan.
kalau aku berbuat dosa, maka Engkau akan mengawasi aku, dan Engkau tidak akan membebaskan aku dari pada kesalahanku.
Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.
Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
Kagra nenaganke'nama nagrama kumi'ma huasina Kagra kumi'ni'a atre onantasine.
ಅದೇನೆಂದರೆ, ನಾನು ಒಂದು ವೇಳೆ ಪಾಪಮಾಡಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿದು ನನ್ನ ಅಪರಾಧಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ದಂಡಿಸದೇ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದೇ.
ಅದೇನೆಂದರೆ, ನಾನು ತಪ್ಪುಮಾಡಿದರೆ ನೀನು ಗಮನಿಸುತ್ತಿ; ನನ್ನ ದೋಷವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니 하시나이다
내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니하시나이다
내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니 하시나이다
Kom mutana tawi lah nga ac orala kutena ma koluk Kom in mau tiana nunak munas nu sik.
ئەگەر گوناه بکەم، چاودێریم دەکەیت و لە تاوانەکەم بێبەریم ناکەیت. |
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
Kad es grēkoju, tad Tu to gribēji pieminēt un mani neatlaist no maniem noziegumiem.
Soki nasalaki masumu, olingaki komona ngai, mpe olingaki te kozanga kopesa ngai etumbu mpo na masumu na ngai.
Singa nyonoona, ondaba era tewandindese n’otombonereza.
Raha manota aho, dia mamantatra ahy Hianao ka tsy manafaka ahy amin’ ny heloko.
Ie mandilatse iraho, tendre’o, vaho tsy apo’o i hakeokoy.
ഞാൻ പാപം ചെയ്താൽ അങ്ങ് കാണുന്നു; എന്റെ അകൃത്യം അങ്ങ് ശിക്ഷിക്കാതെ വിടുന്നതുമില്ല.
ഞാൻ പാപം ചെയ്താൽ നീ കണ്ടു വെക്കുന്നു; എന്റെ അകൃത്യം നീ ശിക്ഷിക്കാതെ വിടുന്നതുമില്ല.
ഞാൻ പാപം ചെയ്താൽ നീ കണ്ടു വെക്കുന്നു; എന്റെ അകൃത്യം നീ ശിക്ഷിക്കാതെ വിടുന്നതുമില്ല.
ഞാൻ പാപംചെയ്താൽ അങ്ങ് അതു നിരീക്ഷിക്കുന്നു, എന്റെ അകൃത്യം ശിക്ഷിക്കപ്പെടാതെ പോകുകയുമില്ലല്ലോ.
जर मी पाप करतो तेव्हा तू माझ्यावर नजर ठेवतोस कारण त्यामुळेच माझ्या पापाबद्दल तू मला शिक्षा करशील
အကျွန်ုပ်သည် ပြစ်မှားလျှင်၊ ကိုယ်တော် မှတ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်အပြစ်ကို လွှတ်တော်မူမည် မဟုတ်။
အကျွန်ုပ်သည် ပြစ်မှားလျှင်၊ ကိုယ်တော် မှတ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်အပြစ်ကို လွှတ်တော်မူမည် မဟုတ်။
အကျွန်ုပ် သည် ပြစ်မှား လျှင် ၊ ကိုယ်တော်မှတ် တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ် အပြစ် ကို လွှတ် တော်မူမည် မ ဟုတ်။
Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
मैले पाप गरें भने तपाईंले त्यो ख्याल गर्नुहुन्छ । तपाईंले मलाई मेरो अधर्मबाट छोड्नुहुन्न ।
Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
ମୁଁ ପାପ କଲେ, ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରୁଅଛ ଓ ତୁମ୍ଭେ ମୋର ଅଧର୍ମରୁ ମୋତେ ମୁକ୍ତ କରିବ ନାହିଁ।
Ati yoo ani cubbuu hojjedhe na argita; balleessaa koos utuu hin adabin bira hin dabartu.
ਜੇ ਮੈਂ ਪਾਪ ਕਰਾਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਲੇਖਾ ਲਵੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਬਦੀ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਬਰੀ ਨਾ ਕਰੇਂਗਾ।
اگر گناه کردم، مرا نشان کردی و مرا ازمعصیتم مبرا نخواهی ساخت. |
مرا تحت نظر داشته باشی تا اگر مرتکب گناهی شدم از بخشیدنم امتناع ورزی. |
Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
Jeśli grzeszę, ty to spostrzegasz i nie uwolnisz mnie od mojej nieprawości.
Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
Dacă păcătuiesc, atunci mă însemnezi și nu mă vei achita de nelegiuirea mea.
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Ако сам згрешио, опазио си ме, и ниси ме опростио безакоња мог.
Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
Če grešim, potem me zaznamuješ in me ne boš oprostil pred mojo krivičnostjo.
Haddaan dembaabo waad iska kay fiirsataa, Oo ma aad caddaysid inaan dembi la'ahay.
Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
vigilarme, y si pecaba, entonces no perdonarías mis males.
si peco, entonces me marcas. No me absolverás de mi iniquidad.
Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
Si peco, Tú me observas; y no me perdonarás mi culpa.
Si yo pequé acecharme has tú, y no me limpiarás de mi iniquidad.
Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
Que si me equivocaba, tomarías nota de ello y no me limpiarias del pecado:
kuwa kama nimefanya dhambi, wewe utaizingatia; hutaniachilia na uovu wangu.
Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
om jag syndade, skulle du vakta på mig och icke lämna min missgärning ostraffad.
Om jag syndar, så märker du det straxt, och låter mina missgerning icke vara ostraffad.
om jag syndade, skulle du vakta på mig och icke lämna min missgärning ostraffad.
Kung ako'y magkasala, iyo nga akong tinatandaan, at hindi mo ako patatawarin sa aking kasamaan.
na kung ako ay nagkasala, napapansin mo ito; Hindi mo ako ipapawalang-sala sa aking mga kasamaan.
நான் பாவம்செய்தால், அதை நீர் என்னிடத்தில் விசாரித்து, என் அக்கிரமத்தை என்மேல் சுமத்தாமல் விடமாட்டீர்.
நான் பாவம்செய்தால், நீர் என்னைக் கவனித்து, என் குற்றங்களைத் தண்டிக்காமல் விடமாட்டீர் என நான் அறிந்திருக்கிறேன்.
ఒకవేళ నేనేదైనా పాపం చేస్తే నీకు తెలిసిపోతుంది. నాకు శిక్ష విధించాలని నన్ను గమనిస్తూ ఉంటావు.
Kapau te u fai hala, ʻoku ke fakaʻilongaʻi au, pea ʻe ʻikai te ke fakatonuhiaʻi au mei heʻeku angahia.
Günah işleseydim, beni gözlerdin, Suçumu cezasız bırakmazdın.
Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me so asotwe.
Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me ɛso asotwe.
якщо я грішу́, Ти мене стереже́ш, та з провини моєї мене не очи́щуєш.
अगर मैं गुनाह करूँ, तो तू मुझ पर निगरान होगा; और तू मुझे मेरी बदकारी से बरी नहीं करेगा।
گۇناھ قىلغان بولسام، سەن مېنى كۆزىتىپ يۈرگەن بولاتتىڭ؛ سەن مېنىڭ قەبىھلىكىمنى جازالىماي قويمايتتىڭ. |
Гуна қилған болсам, Сән мени күзитип жүргән болаттиң; Сән мениң қәбиһлигимни җазалимай қоймайттиң.
Gunah qilghan bolsam, Sen méni közitip yürgen bolatting; Sen méning qebihlikimni jazalimay qoymaytting.
Gunaⱨ ⱪilƣan bolsam, Sǝn meni kɵzitip yürgǝn bolatting; Sǝn mening ⱪǝbiⱨlikimni jazalimay ⱪoymaytting.
Nếu tôi phạm tội, Chúa sẽ xem xét tôi, Chẳng dung tha gian ác tôi.
Nếu tôi phạm tội, Chúa sẽ xem xét tôi, Chẳng dung tha gian ác tôi.
là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
Bí mo bá ṣẹ̀, nígbà náà ni ìwọ yóò máa ṣọ́ mi ìwọ kì yóò sì dárí àìṣedéédéé mi jì.
Verse Count = 212