< Job 10:12 >

You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
مَنَحْتَنِي حَيَاةً وَرَحْمَةً، وَحَفِظَتْ عِنَايَتُكَ رُوحِي.
مَنَحْتَنِي حَيَاةً وَرَحْمَةً، وَحَفِظَتْ عِنَايَتُكَ رُوحِي.
তুমি অনুগ্ৰহ কৰি মোক জীৱন দান কৰিলা; তোমাৰ তত্ত্বধাৰণত মোৰ আত্মা প্ৰতিপালিত হৈছে।
Mənə həyat verdin, sevgi göstərdin, Qayğıma qalmağınla ruhumu hifz etdin.
Di da nama esalusu amola asigi hou i dagoi. Di da na noga: le ouligibiba: le, na da esalebe goea.
তুমি আমায় জীবন দিয়েছ এবং চুক্তির বিশ্বস্ততা দিয়েছ; তোমার সাহায্য আমার আত্মাকে পাহারা দিয়েছে।
তুমি আমাকে জীবন দিয়েছ ও আমার প্রতি দয়া দেখিয়েছ, ও তোমার দূরদর্শিতায় আমার আত্মাকে পাহারা দিয়েছ।
Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
Gihatagan mo ako sa kinabuhi ug matinud-anong kasabotan; ang imong pagtabang nagbantay sa akong espiritu.
Ikaw naghatag kanako sa kinabuhi ug mahigugmaong-kalolot, Ug ang imong pagmatoto nakagbantay sa akong espiritu.
Munandipatsa moyo ndi kundionetsa chifundo chanu, ndipo munasamalira bwino moyo wanga.
Hinghaih hoi tahmenhaih kai hanah nang paek, ka muithla hae nang khetzawn.
Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih, ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
Nangin hinkho neipen chule nangailutna thonlou neimu sah in; ame hoidamna noija kahinkho neihoitup peh e.
Nama ni ka hringnae hoi pahrennae na poe teh, na khetyawtnae ni ka muitha teh a lungmawng sak.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Života z milosrdenství udělil jsi mi, přesto navštěvování tvé ostříhalo dýchání mého.
Života z milosrdenství udělil jsi mi, přesto navštěvování tvé ostříhalo dýchání mého.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
du har skænket mig Liv og Miskundhed, og din Omhu har bevaret min Aand.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Aand —
Ne imiya ngima kendo ne itimona ngʼwono, kendo isebedo ka irito chunya kuom duongʼni maler.
Benevens het leven hebt Gij weldadigheid aan mij gedaan, en Uw opzicht heeft mijn geest bewaard.
In uw goedheid hebt Gij mij het leven geschonken Uw zorg heeft mijn adem bewaakt,
Benevens het leven hebt Gij weldadigheid aan mij gedaan, en Uw opzicht heeft mijn geest bewaard.
Thou have granted me life and loving kindness, and thy visitation has preserved my spirit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit.
You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
And thou didst bestow upon me life and mercy, and thy oversight has preserved my spirit.
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
You have granted me life and favour, and your visitation has preserved my spirit.
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me, —and, thy watchful care, preserved my breath.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
life and kindness to make: offer with me me and punishment your to keep: guard spirit my
You have caused me to be alive, and you have faithfully loved me, and you have carefully (preserved me/kept me alive).
You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
Thou hast granted me life and favor, and thy visitation hath preserved my spirit.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
Thou hast youe lijf and mercy to me, and thi visiting hath kept my spirit.
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
Vivon kaj bonon Vi donis al mi, Kaj Via prizorgado gardis mian spiriton.
Èna agbem henyo dɔ me nam eye le wò ametakpɔkpɔ la ta nèdzɔ nye gbɔgbɔ ŋuti.
Elämän ja hyvän työn olet sinä minulle osoittanut, ja sinun katsomises minun henkeni kätkee.
Elämän ja armon olet sinä minulle suonut, ja sinun huolenpitosi on varjellut minun henkeni.
Avec la vie, tu m'as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut hat meinen Odem bewahrt.
Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Nĩwaaheire muoyo o na ũkĩnyonia ũtugi waku; naguo ũmenyereri waku nĩguo ũtũirie roho wakwa.
Ζωήν και έλεος εχάρισας εις εμέ, και η επίσκεψίς σου εφύλαξε το πνεύμά μου·
ζωὴν δὲ καὶ ἔλεος ἔθου παρ’ ἐμοί ἡ δὲ ἐπισκοπή σου ἐφύλαξέν μου τὸ πνεῦμα
તમે મને જીવન તથા કૃપા આપ્યાં છે. અને તમારી કૃપાદ્રષ્ટિએ મારા આત્માનું રક્ષણ કર્યું છે.
Lèfini, ou fè m' kado lavi. Ou veye avèk prekosyon pou m' pa mouri.
Ou te ban mwen lavi avèk lanmou dous Ou. Se swen Ou ki te konsève lespri m.
Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
Ua hana mai oe iloko i ke ola a me ka pomaikai, A ua malama mai kou kiai ana i kuu uhane.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי
חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃
חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃
חַיִּים וָחֶסֶד עָשִׂיתָ עִמָּדִי וּפְקֻדָּתְךָ שָֽׁמְרָה רוּחִֽי׃
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
חַיִּים וָחֶסֶד עָשִׂיתָ עִמָּדִי וּפְקֻדָּתְךָ שָֽׁמְרָה רוּחִֽי׃
חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃
तूने मुझे जीवन दिया, और मुझ पर करुणा की है; और तेरी चौकसी से मेरे प्राण की रक्षा हुई है।
आपने मुझे जीवन एवं करुणा-प्रेम का अनुदान दिया तथा आपकी कृपा में मेरी आत्मा सुरक्षित रही है.
Életet és kegyelmet szerzettél számomra, és a te gondviselésed őrizte az én lelkemet.
életet és szeretetet míveltél velem s gondviselésed megőrizte szellememet.
I nyere m ndụ gosikwa m obiọma gị, nʼịdị mma gị chebekwara mmụọ m.
Inikkannak iti biag ken napudnoka iti tulagmo; binantayan ti tulongmo ti espirituk.
Kauberi aku hidup; Engkau mengasihi aku, nyawaku Kaujaga dengan pemeliharaan-Mu.
Hidup dan kasih setia Kaukaruniakan kepadaku, dan pemeliharaan-Mu menjaga nyawaku.
[Tu mi hai data] la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.
Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
Hagi Kagra nasimu'ma nenaminka mani'zana nenaminka, vagaore kavesi'zana naveri hu'nane. Hagi kagra kegava hunantanke'na ofri'na mani'noe.
ದೇವರೇ, ನೀವು ನನಗೆ ಜೀವ ಕೊಟ್ಟಿರಿ, ನೀವು ನನಗೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನೂ ತೋರಿಸಿದ್ದೀರಿ; ನಿಮ್ಮ ಪರಾಮರಿಕೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದ್ದೀರಿ.
ನೀನು ನನಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ ಕೃಪೆತೋರಿಸಿದ್ದಿ; ನಿನ್ನ ಪರಾಂಬರಿಕೆ ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದೆ.
생명과 은혜를 내게 주시고 권고하심으로 내 영을 지키셨나이다
생명과 은혜를 내게 주시고 권고하심으로 내 영을 지키셨나이다
Kom ase nu sik moul ac lungse kawil, Ac karinginyuk lom pa oru nga moul na.
ژیان و خۆشەویستی نەگۆڕت پێ بەخشیم، چاودێریی تۆ ڕۆحی منی پاراست.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Dzīvību un žēlastību Tu man esi devis, un Tavas acis sargāja manu dvēseli.
Opesaki ngai bomoi mpe otalisaki ngai bolamu; mpe na bonzambe na Yo, obatelaki molimo na ngai.
Kale wampa okuganja mu maaso go, era walabirira, n’omwoyo gwange.
Aina sy famindram-po no nomenao ahy; Ary ny fiahianao no niaro ny aiko.
Tinolo’o havelo an-koko migahiñe, vaho nampitambeloñe ty troko ty fiatraha’o.
ജീവനും കൃപയും അങ്ങ് എനിയ്ക്ക് നല്കി; അങ്ങയുടെ കരുണ എന്റെ ശ്വാസത്തെ പരിപാലിക്കുന്നു.
ജീവനും കൃപയും നീ എനിക്കു നല്കി; നിന്റെ കടാക്ഷം എന്റെ ശ്വാസത്തെ പരിപാലിക്കുന്നു.
ജീവനും കൃപയും നീ എനിക്കു നല്കി; നിന്റെ കടാക്ഷം എന്റെ ശ്വാസത്തെ പരിപാലിക്കുന്നു.
അങ്ങ് എനിക്കു ജീവനും ദയാകടാക്ഷവും നൽകി, അങ്ങയുടെ പരിപാലനം എന്റെ ആത്മാവിന് സംരക്ഷണവും നൽകി.
तू माझ्यात प्राण ओतलेस आणि माझ्याशी अंत्यत दयाळू राहिलास. तू माझी काळजी वाहिलीस आणि माझ्या जीवाचे रक्षण केलेस.
အသက်ရှင်ရသောအကြောင်းနှင့်တကွ ကျေးဇူးများကိုပြုတော်မူပြီ။ ကြည့်ရှုပြုစုခြင်း ကျေးဇူးတော်သည် လည်း အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကိုမစပါပြီ။
အသက်ရှင်ရသောအကြောင်းနှင့်တကွ ကျေးဇူးများကိုပြုတော်မူပြီ။ ကြည့်ရှုပြုစုခြင်း ကျေးဇူးတော်သည် လည်း အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကိုမစပါပြီ။
အသက် ရှင်ရ သော အကြောင်း နှင့်တကွ ကျေးဇူး များကိုပြု တော်မူပြီ။ ကြည့်ရှု ပြုစုခြင်း ကျေးဇူးတော်သည် လည်း အကျွန်ုပ် ၏ဝိညာဉ် ကိုမစ ပါပြီ။
Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.
Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
तपाईंले मलाई जीवन र करारको विश्‍वस्तता दिनुभएको छ । तपाईंको मदतले मेरो आत्माको रक्षा भएको छ ।
Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଜୀବନ ଓ ଅନୁଗ୍ରହ ଦାନ କରିଅଛ ଓ ତୁମ୍ଭର ତତ୍ତ୍ୱାବଧାରଣ ମୋର ଆତ୍ମାକୁ ରକ୍ଷା କରିଅଛି।
Ati jireenya naa kennitee gaarummaa natti argisiifte; kunuunsi kees hafuura koo naa eege.
ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਜੀਵਨ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਨਿਗਾਹਬਾਨੀ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਆਤਮਾ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਹੋਈ।
حیات و احسان به من عطا فرمودی و لطف توروح مرا محافظت نمود.
تو بودی که به من حیات بخشیدی و محبتت را نصیب من کردی. زندگی من در دستان تو محفوظ است.
Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
Obdarzyłeś mnie życiem i miłosierdziem, a twoja opatrzność strzegła mego ducha.
Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
Mi-ai dat viață și favoare și cercetarea ta mi-a păstrat duhul.
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Животом и милошћу даривао си ме; и старање Твоје чувало је дух мој.
Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
Zagotovil si mi življenje in naklonjenost in tvoje obiskovanje je ohranilo mojega duha.
Waxaad i siisay nolol iyo raallinimo, Oo booqashadaadiina waxay xannaanaysay ruuxayga.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Me diste vida y me mostraste tu bondad; me has cuidado mucho.
Me has concedido la vida y la bondad amorosa. Su visita ha preservado mi espíritu.
Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
vida y favores me has concedido, y tu protección me ha conservado la vida.
Vida y misericordia hiciste conmigo; y tu visitación guardó mi espíritu.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Me has dado favor, y tu gracia ha estado conmigo, y tu cuidado ha mantenido a salvo mi espíritu.
Wewe umenizawadia mimi uhai na ahadi ya upendeleo na usaidizi wako umeilinda roho yangu.
Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
Liv och nåd beskärde du mig, och genom din vård bevarades min ande.
Lif och välgerning hafver du gjort mig, och ditt uppseende bevarar min anda.
Liv och nåd beskärde du mig, och genom din vård bevarades min ande.
Ako'y pinagkalooban mo ng buhay at kagandahang-loob, at pinamalagi ang aking diwa ng iyong pagdalaw.
Pinagkalooban mo ako ng buhay at katapatan sa tipan; ang tulong mo ang nagbantay sa aking espiritu.
எனக்கு உயிரைத் தந்ததும் அல்லாமல், தயவையும் எனக்குப் பாராட்டினீர்; உம்முடைய பராமரிப்பு என் ஆவியைக் காப்பாற்றியது.
நீரே எனக்கு வாழ்வு கொடுத்து, எனக்கு இரக்கம் காட்டினீர், உமது தயவினால் என் ஆவியைக் காத்திருந்தீர்.
నాకు ప్రాణం పోసి నాపై కృప చూపించావు. నీ కాపుదలతో నా ఆత్మను రక్షించావు.
Kuo ke tuku kiate au ʻae moʻui mo e ʻofa, pea kuo fakatolonga ʻeku moʻui ʻi hoʻo faʻa ʻaʻahi.
Bana yaşam verdin, sevgi gösterdin, İlgin ruhumu korudu.
Womaa me nkwa, yii ayamye kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu wohwɛɛ me honhom so.
Womaa me nkwa, yii ayamyɛ kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu, wohwɛɛ me honhom so.
Життя й милість пода́в Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
तूने मुझे जान बख़्शी और मुझ पर करम किया, और तेरी निगहबानी ने मेरी रूह सलामत रख्खी।
سەن ماڭا ھايات ھەم مېھىر-شەپقەت تەقدىم قىلغانسەن، سەن سۆيگۈڭ بىلەن روھىمدىن خەۋەر ئالدىڭ.
Сән маңа һаят һәм меһри-шәпқәт тәқдим қилғансән, Сән сөйгүң билән роһумдин хәвәр алдиң.
Sen manga hayat hem méhir-shepqet teqdim qilghansen, Sen söygüng bilen rohimdin xewer alding.
Sǝn manga ⱨayat ⱨǝm meⱨir-xǝpⱪǝt tǝⱪdim ⱪilƣansǝn, Sǝn sɵygüng bilǝn roⱨimdin hǝwǝr alding.
Chúa đã ban cho tôi mạng sống và điều nhân từ; Sự Chúa đoái hoài tôi đã gìn giữ tâm hồn tôi.
Chúa đã ban cho tôi mạng sống và điều nhân từ; Sự Chúa đoái hoài tôi đã gìn giữ tâm hồn tôi.
Chúa cho con mạng sống và tình thương của Ngài. Sự chăm sóc của Ngài gìn giữ đời sống con.
Ìwọ ti fún mi ní ẹ̀mí àti ojúrere, ìbẹ̀wò rẹ sì pa ọkàn mi mọ́.
Verse Count = 211

< Job 10:12 >