< Job 10:11 >
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
كَسَوْتَنِي جِلْدًا وَلَحْمًا، فَنَسَجْتَنِي بِعِظَامٍ وَعَصَبٍ. |
كَسَوْتَنِي جِلْداً وَلَحْماً، فَنَسَجْتَنِي بِعِظَامٍ وَعَصَبٍ. |
তুমি মোক মাংস আৰু ছালেৰে ঢাকিলা; হাড় আৰু সিৰেৰে মোক বলা।
Ət və dərini əynimə geyindirdin, Məni sümük və vətərlərlə hördün,
Di da na da: i hodo amola gasa amola momoge hamoi. Di da na gasa amo huga amola gadofoga dedebolesi.
তুমি আমায় চামড়া এবং মাংস দিয়ে ঢেকেছ এবং হার ও শিরা দিয়ে আমায় বুনেছো।
চর্ম-মাংস দিয়ে আমাকে আচ্ছাদিত করোনি এবং অস্থি ও মাংসপেশী দিয়ে আমাকে একসঙ্গে সংযুক্ত করোনি?
С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
Giputos mo ako sa panit ug sa unod ug gisumpay mo ang akong kabukogan uban ang kaugatan.
Imo akong gibistihan sa panit ug unod, Ug imo akong gitagik sa mga bukog ug mga ugat.
Munandikuta ndi khungu ndi mnofu ndi kundilumikiza pamodzi ndi mafupa ndi mitsempha?
Kai hanah agan hoi ahin to nang khuksak moe, ahuh hoi thaquinawk hoiah nang zaeng.
Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
Katahsa leh kavunin neitomin, kagu le kachang ho neijop mat peh in,
Nama ni ka vuen hoi takthai na ramuk. Ka hru hoi ka tharui hoi na caksak nahoehmaw.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
Kůží a masem přioděl jsi mne, a kostmi i žilami spojils mne.
Kůží a masem přioděl jsi mne, a kostmi i žilami spojils mne.
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
Du har klædet mig med Hud og Kød, og sammenføjet mig med Ben og Sener?
iklædte mig Hud og Kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
ne ichweyo ringra gi choke kod leche mi iumo chokena gi ringʼo kod pien?
Met vel en vlees hebt Gij mij bekleed; met beenderen ook en zenuwen hebt Gij mij samengevlochten;
Mij niet bekleed met huid en met vlees, Met beenderen en spieren samengeweven?
Met vel en vlees hebt Gij mij bekleed; met beenderen ook en zenuwen hebt Gij mij samengevlochten;
Thou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
And thou didst clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
skin and flesh to clothe me and in/on/with bone and sinew to weave me
You fastened my bones together with sinews, and [then] you covered them with flesh inside my skin.
You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Thou clothidist me with skyn and fleisch; thou hast ioyned me togidere with boonys and senewis.
Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
Per haŭto kaj karno Vi min vestis, Per ostoj kaj tendenoj Vi min plektis.
Ɖe mèfa ayi kple lãkusi ɖe ŋunye eye nètem ƒo ƒu ɖe nye ƒuwo kple lãmekawo ŋuti oa?
Sinä olet minun puettanut nahalla ja lihalla: luilla ja suonilla olet sinä minun peittänyt.
Sinä puetit minut nahalla ja lihalla ja kudoit minut luista ja jänteistä kokoon.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten;
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
ũkĩĩhumbĩra na nyama na gĩkonde, na ũkĩohania mahĩndĩ na mĩkiha yakwa hamwe.
Δέρμα και σάρκα με ενέδυσας και με οστά και νεύρα με περιέφραξας.
δέρμα καὶ κρέας με ἐνέδυσας ὀστέοις δὲ καὶ νεύροις με ἐνεῖρας
તમે મને ચામડી અને માંસથી મઢી લીધો છે. તમે મને હાડકાં અને સ્નાયુઓથી સજ્જડ ગૂંથ્યો છે.
Ou fè tout zo ak tout venn nan kò m'. Ou kouvri yo ak vyann epi ak po.
Ou te abiye mwen ak po avèk chè e koude mwen ansanm nan zo ak gwo venn.
Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
Ua uhi mai oe ia'u i ka ili a me ka io, A ua hoopaa mai oe ia'u i na iwi a me na olona.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני |
עֹ֣ור וּ֭בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑נִי וּֽבַעֲצָמֹ֥ות וְ֝גִידִ֗ים תְּסֹכְכֵֽנִי׃ |
ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑נִי וּֽבַעֲצָמ֥וֹת וְ֝גִידִ֗ים תְּסֹכְכֵֽנִי׃ |
עוֹר וּבָשָׂר תַּלְבִּישֵׁנִי וּֽבַעֲצָמוֹת וְגִידִים תְּשֹׂכְכֵֽנִי׃ |
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃ |
עוֹר וּבָשָׂר תַּלְבִּישֵׁנִי וּֽבַעֲצָמוֹת וְגִידִים תְּסֹכְכֵֽנִי׃ |
ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑נִי וּֽבַעֲצָמ֥וֹת וְ֝גִידִ֗ים תְּסֹכְכֵֽנִי׃ |
फिर तूने मुझ पर चमड़ा और माँस चढ़ाया और हड्डियाँ और नसें गूँथकर मुझे बनाया है।
क्या आपने मुझे मांस तथा खाल का आवरण नहीं पहनाया तथा मुझे हड्डियों तथा मांसपेशियों से बुना था?
Bőrrel és hússal ruháztál fel engem, csontokkal és inakkal befedeztél engem.
bőrbe és húsba öltöztettél és csontokkal meg inakkal átszőttél;
Yikwasị m akpụkpọ ahụ na anụ ahụ, werekwa ọkpụkpụ na akwara kpaa m dịka uwe?
Kinawesannak iti kudil ken lasag ket pinagkakamangnak babaen kadagiti tulang ken piskel.
Tubuhku Kaubentuk dengan kerangka dan urat; tulangku Kauberi daging dan kulit pembebat.
Engkau mengenakan kulit dan daging kepadaku, serta menjalin aku dengan tulang dan urat.
Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d'ossa e di nervi.
Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
Hagi kukena ataninanteaza hunka nagu'a navufga amega navufgareti eri ano nevazinka, name'ane zaferinani'anena nagrunanuti hatinka eri rehampri rehampri hunante'nane.
ದೇವರೇ, ನೀವು ಚರ್ಮವನ್ನೂ, ಮಾಂಸವನ್ನೂ ನನಗೆ ಹೊದಿಸಿದ್ದೀರಿ; ನೀವು ಎಲುಬು ನರಗಳಿಂದಲೂ ನನ್ನನ್ನು ಹೆಣೆದಿರುವಿರಿ.
ನನ್ನನ್ನು ಎಲುಬು ನರಗಳಿಂದ ಹೆಣೆದು ಮಾಂಸಚರ್ಮಗಳಿಂದ ಹೊದಿಸಿದಿ.
가죽과 살로 내게 입히시며 뼈와 힘줄로 나를 뭉치시고
가죽과 살로 내게 입히시며 뼈와 힘줄로 나를 뭉치시고
가죽과 살로 내게 입히시며 뼈와 힘줄로 나를 뭉치시고
Kom lumahla monuk ke sri ac alko, Ac nokomla sri uh ke ikwa ac kolo.
بە پێست و گۆشت منت پۆشی و بە ئێسک و ماسوولکە منت چنی. |
Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
Ar ādu un miesu Tu mani esi apģērbis, ar kauliem un dzīslām mani salaidis!
Olatisaki ngai poso ya nzoto mpe misuni te? Otongaki mikuwa mpe misisa na ngai te?
Tewannyambaza omubiri n’olususu, n’oluka amagumba n’ebinywa n’ongatta?
Eny, notafianao hoditra sy nofo aho ary norarinao tamin’ ny taolana sy ny ozatra.
Nanikina’o holitse naho nofotse, namahera’o an-taolañe naho talin’ozatse.
ത്വക്കും മാംസവും അങ്ങ് എന്നെ ധരിപ്പിച്ചു; അസ്ഥിയും ഞരമ്പുംകൊണ്ട് എന്നെ നെയ്തിരിക്കുന്നു.
ത്വക്കും മാംസവും നീ എന്നെ ധരിപ്പിച്ചു; അസ്ഥിയും ഞരമ്പുംകൊണ്ടു എന്നെ മടഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
ത്വക്കും മാംസവും നീ എന്നെ ധരിപ്പിച്ചു; അസ്ഥിയും ഞരമ്പുംകൊണ്ടു എന്നെ മടഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
അങ്ങ് മാംസവും ത്വക്കുംകൊണ്ട് എന്നെ പൊതിയുകയും അസ്ഥികളാലും നാഡീഞരമ്പുകളാലും തുന്നിച്ചേർക്കുകയും ചെയ്തില്ലേ?
हाडे आणि स्नायू यांनी तू मला एकत्र बांधलेस. आणि तू मला कातडीचे व मांसाचे कपडे चढविलेस.
အရေအသားဖြင့်ဖုံးလွှမ်း၍၊ အရိုးနှင့်အကြော တို့ဖြင့် ခိုင်ခံ့စေတော်မူပြီ။
အရေအသားဖြင့်ဖုံးလွှမ်း၍၊ အရိုးနှင့်အကြော တို့ဖြင့် ခိုင်ခံ့စေတော်မူပြီ။
အရေ အသား ဖြင့်ဖုံးလွှမ်း ၍၊ အရိုး နှင့် အကြော တို့ဖြင့် ခိုင်ခံ့ စေတော်မူပြီ။
Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.
wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
तपाईंले मलाई छाला र मासुले ढाक्नुभएको छ, अनि हड्डी र नसाहरूले एकसाथ गाँस्नुभएको छ ।
Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଚର୍ମ ଓ ମାଂସରେ ବସ୍ତ୍ରାନ୍ୱିତ କରିଅଛ, ପୁଣି ଅସ୍ଥି ଓ ଶିରାରେ ମୋତେ ଏକତ୍ର ବୁଣିଅଛ।
Ati gogaa fi foon natti uffifte; lafee fi ribuudhaanis walitti hodhitee na tolchite.
ਤੂੰ ਖਲ ਅਤੇ ਮਾਸ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ਅਤੇ ਹੱਡੀਆਂ ਤੇ ਨਸਾਂ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਜੋੜਿਆ।
مرا به پوست و گوشت ملبس نمودی و مرا با استخوانها و پیها بافتی. |
پوست و گوشت به من دادی و استخوانها و رگ و پیام را به هم بافتی. |
Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
Przyoblekłeś mnie skórą i ciałem, a kośćmi i żyłami pospinałeś mnie.
De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
M-ai îmbrăcat cu piele și carne și m-ai îngrădit cu oase și tendoane.
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Навукао си на ме кожу и месо, и костима и жилама сплео си ме.
Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
Oblekel si me s kožo in mesom in me obdal s kostmi in kitami.
Waxaad i huwisay harag iyo hilib, Oo waxaad dhammaantay igu dhistay lafo iyo seedo.
Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
Me vestiste de piel y carne; tejiste mi cuerpo con huesos y músculos.
Me has vestido de piel y carne, y me unió con huesos y tendones.
Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
De piel y de carne me revestiste, y me tejiste de huesos y nervios;
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
Por ti estaba vestido con piel y carne, y unido con huesos y músculos.
Umenivika ngozi na nyama na kuniunganisha pamoja kwa mifupa na misuli.
ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
Med hud och kött beklädde du mig, av ben och senor vävde du mig samman.
Du hafver klädt mig uti hud och kött; med ben och senor hafver du sammanfogat mig.
Med hud och kött beklädde du mig, av ben och senor vävde du mig samman.
Ako'y binihisan mo ng balat at laman, at sinugpong mo ako ng mga buto at mga litid.
Binihisan mo ako ng balat at laman at hinabi mo akong magkakasama ng mga buto at mga litid.
தோலையும் சதையையும் எனக்கு அணிவித்து எலும்புகளாலும் நரம்புகளாலும் என்னை இணைத்தீர்.
தோலையும் சதையையும் எனக்கு உடுத்தி, எலும்புகளாலும் நரம்புகளாலும் என்னை பின்னினீர் அல்லவோ?
మాంసం, చర్మాలతో నన్ను కప్పావు. ఎముకలు, నరాలతో నన్ను రూపొందించావు.
Kuo ke fakakofuʻaki au ʻae kili mo e kakano, pea kuo ke ʻāʻi au ʻaki ʻae ngaahi hui mo e uoua.
Bana et ve deri giydirdin, Beni kemiklerle, sinirlerle ördün.
amfa were ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntin antoatoa mu ana?
amfa wedeɛ ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntini antoatoa mu anaa?
Ти шкірою й тілом мене зодяга́єш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
फिर तूने मुझ पर चमड़ा और गोश्त चढ़ाया, और हड्डियों और नसों से मुझे जोड़ दिया।
سەن تېرە ھەم ئەت بىلەن مېنى كىيىندۈرگەنسەن، ئۇستىخان ھەم پەي بىلەن بىرلەشتۈرۈپ مېنى توقۇغانسەن. |
Сән терә һәм әт билән мени кийиндүргәнсән, Устихан һәм пәй билән бирләштүрүп мени тоқуғансән.
Sen tére hem et bilen méni kiyindürgensen, Ustixan hem pey bilen birleshtürüp méni toqughansen.
Sǝn terǝ ⱨǝm ǝt bilǝn meni kiyindürgǝnsǝn, Ustihan ⱨǝm pǝy bilǝn birlǝxtürüp meni toⱪuƣansǝn.
Chúa đã mặc cho tôi da và thịt, Lấy xương và gân đang tréo tôi.
Chúa đã mặc cho tôi da và thịt, Lấy xương và gân đương tréo tôi.
Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
Ìwọ sá ti fi àwọ̀ ẹran-ara wọ̀ mí, ìwọ sì fi egungun àti iṣan ṣọgbà yí mi ká.
Verse Count = 212