< Job 1:2 >

There were born to him seven sons and three daughters.
وَوُلِدَ لَهُ سَبْعَةُ بَنِينَ وَثَلَاثُ بَنَاتٍ.
وَأَنْجَبَ أَيُّوبُ سَبْعَةَ أَبْنَاءٍ وَثَلاثَ بَنَاتٍ.
তেওঁৰ সাত জন পুতেক আৰু তিনি জনী জীয়েক আছিল।
Onun yeddi oğlu, üç qızı var idi.
E da dunu mano fesuale amola uda mano udiana esalu.
তাঁর সাত ছেলে এবং তিন মেয়ে জন্মায়।
তাঁর সাত ছেলে ও তিন মেয়ে ছিল,
И родиха му се седем сина и три дъщери.
May natawo kaniya nga pito ka mga anak nga lalaki ug tulo ka mga anak nga babaye.
Ug kaniya may natawo nga pito ka anak nga lalake ug totolo ka anak nga babaye.
Anali ndi ana aamuna asanu ndi awiri ndi ana aakazi atatu,
Anih loe capa sarihto hoi canu thumto sak.
Anih te capa parhih neh canu pathum a sak.
Anih te capa parhih neh canu pathum a sak.
Joh hin chapa sagi le chanu thum aneije.
Capa 7 touh hoi canu 3 touh a tawn.
他生了七个儿子,三个女儿。
他生了七個兒子,三個女兒。
他生了七個兒子,三個女兒。
Rodilo mu se sedam sinova i tri kćeri.
Kterémuž se narodilo sedm synů a tři dcery.
Kterémuž se narodilo sedm synů a tři dcery.
Syv Sønner og tre Døtre fødtes ham;
Og ham bleve fødte syv Sønner og tre Døtre.
Syv Sønner og tre Døtre fødtes ham;
Ne en gi yawuowi abiriyo gi nyiri adek
En hem werden zeven zonen en drie dochteren geboren.
Hij had zeven zonen en drie dochters gekregen;
En hem werden zeven zonen en drie dochteren geboren.
And there were born to him seven sons and three daughters.
There were born to him seven sons and three daughters.
And there were born unto him seven sons and three daughters.
He had seven sons and three daughters,
And he had seven sons and three daughters.
And he had seven sons and three daughters.
And he had seven sons and three daughters.
And there had been born to him seven sons and three daughters.
And there were born to him seven sons and three daughters.
And there were born to him seven sons and three daughters.
He had seven sons and three daughters.
And he had seue sonnes, and three daughters.
And there were born unto him seven sons and three daughters.
And there were born unto him seven sons and three daughters.
And there were born to him seven sons and three daughters.
And there were born unto him seven sons and three daughters.
And there were born unto him seven sons and three daughters.
And there were born unto him seven sons and three daughters.
And there were born unto him seven sons and three daughters.
And he had seven sons and three daughters.
And there were born unto him seven sons and three daughters.
And seven sons and three daughters are borne to him,
There were born to him seven sons and three daughters.
There were born to him seven sons and three daughters.
There were born to him seven sons and three daughters.
There were born to him seven sons and three daughters.
There were born to him seven sons and three daughters.
There were born to him seven sons and three daughters.
He had seven sons and three daughters.
And there were born unto him seven sons and three daughters.
And there were born unto him seven sons and three daughters.
And they were born to him seven sons and three daughters.
and to beget to/for him seven son: child and three daughter
He had seven sons and three daughters.
There were born to him seven sons and three daughters.
And there were born to him seven sons and three daughters.
And there were born to him seven sons and three daughters.
There were born to him seven sons and three daughters.
There were born to him seven sons and three daughters.
There were born to him seven sons and three daughters.
There were born to him seven sons and three daughters.
There were born to him seven sons and three daughters.
There were born to him seven sons and three daughters.
And seuene sones and thre douytris weren borun to hym;
And there are borne to him seven sons and three daughters,
Al li naskiĝis sep filoj kaj tri filinoj.
Viŋutsu adre kple vinyɔnu etɔ̃ nɔ esi,
Ja hänelle oli syntynyt seitsemän poikaa ja kolme tytärtä.
Hänelle syntyi seitsemän poikaa ja kolme tytärtä.
Il lui naquit sept fils et trois filles.
Il lui naquit sept fils et trois filles.
Et il lui naquit sept fils et trois filles;
Il eut sept fils et trois filles.
Il lui naquit sept fils et trois filles.
Il lui naquit sept fils et trois filles.
Il lui naquit sept fils et trois filles.
Et il lui naquit sept fils et trois filles;
Et il lui était né sept fils et trois filles.
Et il avait sept fils et trois filles.
Il lui était né sept fils et trois filles.
Ihm waren sieben Söhne und drei Töchter geboren.
Und es wurden ihm sieben Söhne und drei Töchter geboren.
Und es wurden ihm sieben Söhne und drei Töchter geboren.
Und es wurden ihm sieben Söhne und drei Töchter geboren,
Und zeugete sieben Söhne und drei Töchter.
Und zeugte sieben Söhne und drei Töchter;
Sieben Söhne und drei Töchter wurden ihm geboren;
Es wurden ihm sieben Söhne und drei Töchter geboren.
Ayubu aarĩ na ariũ mũgwanja na airĩtu atatũ,
Και εγεννήθησαν εις αυτόν επτά υιοί και τρεις θυγατέρες.
ἐγένοντο δὲ αὐτῷ υἱοὶ ἑπτὰ καὶ θυγατέρες τρεῖς
તેને સાત દીકરાઓ અને ત્રણ દીકરીઓ હતી.
Li te gen sèt pitit gason ak twa pitit fi.
Sèt fis ak twa fi te fèt a li menm.
Yana da’ya’ya maza bakwai da’yan mata uku,
Ua hanauia nana ehiku mau keikikane, a me na kaikamahine ekolu.
ויולדו לו שבעה בנים ושלוש בנות
וַיִּוָּ֥לְדוּ לֹ֛ו שִׁבְעָ֥ה בָנִ֖ים וְשָׁלֹ֥ושׁ בָּנֹֽות׃
וַיִּוָּ֥לְדוּ ל֛וֹ שִׁבְעָ֥ה בָנִ֖ים וְשָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת׃
וַיִּוָּלְדוּ לוֹ שִׁבְעָה בָנִים וְשָׁלוֹשׁ בָּנֽוֹת׃
ויולדו לו שבעה בנים ושלוש בנות׃
וַיִּוָּלְדוּ לוֹ שִׁבְעָה בָנִים וְשָׁלוֹשׁ בָּנֽוֹת׃
וַיִּוָּ֥לְדוּ ל֛וֹ שִׁבְעָ֥ה בָנִ֖ים וְשָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת׃
उसके सात बेटे और तीन बेटियाँ उत्पन्न हुई।
उनके सात पुत्र एवं तीन पुत्रियां थीं,
Születék pedig néki hét fia és három leánya.
És született neki hét fia és három leánya.
Ọ mụrụ ụmụ ndị ikom asaa na ụmụ agbọghọ atọ.
Addaan isuna iti pito a putot a lallaki ken tallo a putot a babbai,
Ia mempunyai tujuh orang anak laki-laki dan tiga anak perempuan.
Ia mendapat tujuh anak laki-laki dan tiga anak perempuan.
E gli erano nati sette figliuoli, e tre figliuole.
Gli erano nati sette figli e tre figlie;
Gli erano nati sette figliuoli e tre figliuole;
その生る者は男の子七人女の子三人
彼に男の子七人と女の子三人があり、
その生る者は男の子七人女の子三人
Jopu'a 7ni'a ne' mofavreraminki 3'a mofa'neraminki huno zamante'ne.
ಅವನಿಗೆ ಏಳುಮಂದಿ ಪುತ್ರರೂ ಮೂರು ಮಂದಿ ಪುತ್ರಿಯರೂ ಇದ್ದರು.
ಅವನಿಗೆ ಏಳು ಮಂದಿ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳೂ, ಮೂರು ಮಂದಿ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳೂ ಇದ್ದರು.
그 소생은 남자가 일곱이요 여자가 셋이며
그 소생은 남자가 일곱이요 여자가 셋이며
Oasr wen itkosr ac acn tolu natul.
حەوت کوڕ و سێ کچی هەبوو.
Natique sunt ei septem filii, et tres filiæ.
Natique sunt ei septem filii, et tres filiæ.
Natique sunt ei septem filii, et tres filiæ.
Natique sunt ei septem filii, et tres filiæ.
natique sunt ei septem filii et tres filiae
Natique sunt ei septem filii, et tres filiae.
Un tam dzima septiņi dēli un trīs meitas.
Azalaki na bana mibali sambo, bana basi misato;
Yalina abaana aboobulenzi musanvu n’aboobuwala basatu.
Ary niteraka fito lahy sy vavy telo izy.
Nisamake fito lahy re, telo ty anak’ampela’e.
അവന് ഏഴ് പുത്രന്മാരും മൂന്ന് പുത്രിമാരും ജനിച്ചു.
അവന്നു ഏഴു പുത്രന്മാരും മൂന്നു പുത്രിമാരും ജനിച്ചു.
അവന്നു ഏഴു പുത്രന്മാരും മൂന്നു പുത്രിമാരും ജനിച്ചു.
അദ്ദേഹത്തിന് ഏഴു പുത്രന്മാരും മൂന്നു പുത്രിമാരും ജനിച്ചു.
ईयोबाला सात मुले आणि तीन मुली झाल्या.
သားခုနစ်ယောက်နှင့် သမီးသုံးယောက်ရှိ၏။
သားခုနစ်ယောက်နှင့် သမီးသုံးယောက်ရှိ၏။
သား ခုနစ် ယောက်နှင့် သမီး သုံး ယောက်ရှိ ၏။
Na ka puta ona uri, tokowhitu nga tama, tokotoru nga tamahine.
Yayilamadodana ayisikhombisa lamadodakazi amathathu,
Yasizalelwa amadodana ayisikhombisa lamadodakazi amathathu.
तिनका सात जना छोरा र तीन जना छोरी जन्‍मिएका थिए ।
Han fikk syv sønner og tre døtre,
Han fekk sju søner og tri døtter,
ପୁଣି, ତାହାର ସାତ ପୁତ୍ର ଓ ତିନି କନ୍ୟା ଜନ୍ମିଥିଲେ।
Innis ilmaan torbaa fi intallan sadii qaba ture;
ਉਹ ਦੇ ਸੱਤ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਤਿੰਨ ਧੀਆਂ ਸਨ।
و برای او، هفت پسر و سه دختر زاییده شدند.
ایوب هفت پسر و سه دختر داشت.
I urodziło mu się siedm synów, a trzy córki.
I urodziło mu się siedmiu synów i trzy córki.
E nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
E nasceram-lhe sete filhos e tres filhas.
E nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
There nasceram para ele sete filhos e três filhas.
И с-ау нэскут шапте фий ши трей фете.
Și i s-au născut șapte fii și trei fiice.
И родились у него семь сыновей и три дочери.
И роди му се седам синова и три кћери.
I rodi mu se sedam sinova i tri kæeri.
Akanga ana vanakomana vanomwe navanasikana vatatu,
Быша же ему сынове седмь и дщери три.
Tam se mu je rodilo sedem sinov in tri hčere.
Oo waxaa isaga u dhashay toddoba wiil iyo saddex gabdhood.
Y le nacieron siete hijos y tres hijas.
Tenía siete hijos y tres hijas.
Le nacieron siete hijos y tres hijas.
Le nacieron siete hijos y tres hijas.
Le nacieron siete hijos y tres hijas,
Y naciéronle siete hijos y tres hijas.
Y naciéronle siete hijos y tres hijas.
Y tuvo siete hijos y tres hijas.
uovu. Wakazaliwa kwake watoto saba wa kiume na mabinti watatu.
Alikuwa na wana saba na binti watatu,
Åt honom föddes sju söner och tre döttrar;
Och honom vordo födde sju söner och tre döttrar.
Åt honom föddes sju söner och tre döttrar;
At may ipinanganak sa kaniya na pitong anak na lalake at tatlong anak na babae.
Binigyan siya ng pitong anak na lalaki at tatlong anak na babae.
அவனுக்கு ஏழு மகன்களும் மூன்று மகள்களும் பிறந்தார்கள்.
அவனுக்கு ஏழு மகன்களும், மூன்று மகள்களும் இருந்தார்கள்.
అతనికి ఏడుగురు కొడుకులు, ముగ్గురు కూతుళ్ళు ఉన్నారు.
Pea naʻe fanauʻi kiate ia ʻae foha ʻe toko fitu mo e ʻofefine ʻe toko tolu.
Yedi oğlu, üç kızı vardı.
Na ɔwɔ mmabarima baason ne mmabea baasa,
Na ɔwɔ mmammarima baason ne mmammaa baasa,
І народи́лися йому се́меро синів та три дочки́.
उसके यहाँ सात बेटे और तीन बेटियाँ पैदा हुईं।
ئۇنىڭدىن يەتتە ئوغۇل ۋە ئۈچ قىز تۇغۇلدى.
Униңдин йәттә оғул вә үч қиз туғулди.
Uningdin yette oghul we üch qiz tughuldi.
Uningdin yǝttǝ oƣul wǝ üq ⱪiz tuƣuldi.
Người sanh được bảy con trai và ba con gái;
Người sanh được bảy con trai và ba con gái;
Ông có bảy con trai và ba con gái.
A sì bi ọmọkùnrin méje àti ọmọbìnrin mẹ́ta fún un.
Verse Count = 211

< Job 1:2 >