< Jeremiah 7:1 >
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
اَلْكَلِمَةُ ٱلَّتِي صَارَتْ إِلَى إِرْمِيَا مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ قَائِلًا: |
هَذِهِ هِيَ النُّبُوءَةُ الَّتِي أَوْحَى بِها الرَّبُّ لإِرْمِيَا: |
যিহোৱাৰ পৰা যিৰিমিয়ালৈ এই বাক্য আহিল আৰু ক’লে:
Rəbdən Yeremyaya bu söz nazil oldu:
Hina Gode da na Debolo logo ga: su (amoga Yuda dunu da Ema sia: ne gadomusa: golili ahoa) amoga asunasi. E da nama amogai lela, Hina Gode Bagadedafa amo Ea sia: alofele ilima sia: ma: ne sia: i, amane, “Dilia esalebe hou amola dilia hawa: hamobe afadenema. Amasea, dilia da guiguda: esaloma: ne, Na da logo doasimu.
সদাপ্রভুর এই বাক্য যিরমিয়ের কাছে উপস্থিত হল,
সদাপ্রভুর কাছ থেকে যিরমিয়ের কাছে এই বাক্য উপস্থিত হল:
Словото, което дойде към Еремия от Господа, казвайки:
Miabot ang pulong nga gikan kang Yahweh ngadto kang Jeremias,
Ang pulong nga miabut kang Jeremias gikan kang Jehova, nagaingon:
Mawu amene Yehova anayankhula kwa Yeremiya ndi awa,
Jeremiah khaeah angzo Angraeng ih lok loe hae tiah oh;
BOEIPA taeng lamkah ol te Jeremiah taengla pawk tih,
BOEIPA taeng lamkah ol te Jeremiah taengla pawk tih,
Hiche thuhi, Pakaiyin Jeremiah henga aseiyin, hitin ati.
BAWIPA koehoi Jeremiah koevah lawk hah a pha teh,
耶和华的话临到耶利米说:
耶和華的話臨到耶利米說:
上主有話給耶肋米亞說:
Ovo je riječ što dođe Jeremiji od Gospodina:
Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:
Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:
Det Ord som kom til Jeremias fra Herren
Det Ord, som kom fra Herren til Jeremias, der han sagde:
Det Ord, som kom til Jeremias fra HERREN:
Ma e wach mane obirone Jeremia koa kuom Jehova Nyasaye:
Het woord, dat tot Jeremia geschied is, van den HEERE, zeggende:
Het woord, dat Jahweh tot Jeremias richtte!
Het woord, dat tot Jeremia geschied is, van den HEERE, zeggende:
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
This is the word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,
Hear ye the word of the Lord, all Judea.
Verse not available
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying:
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
The word that came to Jeremias from the Lord, saying:
This is the Lord's message that came to Jeremiah from the Lord:
The woordes that came to Ieremiah from the Lord, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying:
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
THE word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
The word that came to Jeremiah from YHWH, saying,
The word that came to Jeremiah from Yhwh, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
Verse not available
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
The word that has been to Jeremiah from YHWH, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from YHWH, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying:
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came unto Jeremiah, from Yahweh saying: —
The word which it came to Jeremiah from with Yahweh saying.
[the] word which to be to(wards) Jeremiah from with LORD to/for to say
Yahweh gave me another message. He said to me,
The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that was maad of the Lord to Jeremye,
The word that hath been unto Jeremiah from Jehovah, saying,
Jen estas la vorto, kiu aperis al Jeremia de la Eternulo:
Esiae nye gbedeasi tso Yehowa gbɔ na Yeremia:
Tämä on sana tapahtui Herralta Jeremialle, sanoen:
Tämä on sana, joka tuli Jeremialle Herralta:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, en ces termes:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, en ces termes:
La parole qui vint à Jérémie de par l’Éternel, disant:
La parole fut [adressée] à Jérémie par l'Eternel, en disant:
Parole qui a été adressée à Jérémie par le Seigneur, disant:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, en ces termes:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, en ces mots:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, en ces mots:
Écoutez tous la parole du Seigneur, peuples de la Judée;
Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Eternel comme suit:
Das Wort, das an Jeremias von seiten des Herrn erging:
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, also:
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, also:
Das Wort, welches an Jeremia von seiten Jahwes erging, also lautend:
Dies ist das Wort, welches geschah zu Jeremia vom HERRN, und sprach:
Dies ist das Wort, welches geschah zu Jeremia vom HERRN, und sprach:
Das Wort, das vom HERRN an Jeremia ergangen ist, lautet folgendermaßen:
Dies ist das Wort, welches vom HERRN an Jeremia erging:
Das Wort, das von Jehovah an Jirmejahu geschah, sprechend:
Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ĩrĩa yakinyĩrĩire Jeremia yumĩte kũrĩ Jehova, akĩĩrwo atĩrĩ:
Ο λόγος ο γενόμενος προς τον Ιερεμίαν παρά Κυρίου, λέγων,
Verse not available
પછી યહોવાહ તરફથી જે વચન યર્મિયા પાસે આવ્યું તે એ કે,
Seyè a pale ak Jeremi, li di l' konsa:
Pawòl ki te vini a Jérémie soti nan SENYÈ a, ki te di:
Maganar da ta zo wa Irmiya ke nan daga Ubangiji.
O KA olelo keia i hiki mai ai io Ieremia la, mai o Iehova mai, i mai la.
הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר |
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהֹוָה לֵאמֹֽר׃ |
הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר׃ |
הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹֽר׃ |
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
जो वचन यहोवा की ओर से यिर्मयाह के पास पहुँचा वह यह है:
वह संदेश जो याहवेह द्वारा येरेमियाह के लिए प्रगट किया गया:
Az a beszéd, a melyet az Úr szóla Jeremiásnak, mondván:
Az ige, mely lett Jirmejáhúhoz az Örökkévalótól, mondván:
Ndị a bụ okwu nke sị nʼebe Onyenwe anyị nọ bịakwute Jeremaya.
Daytoy ti sao nga immay kenni Jeremias manipud kenni Yahweh,
TUHAN menyuruh aku pergi ke Rumah-Nya dan berdiri di pintu gerbang yang dilalui orang Yehuda yang datang berbakti. Ia menyuruh aku mengumumkan pesan-Nya ini kepada mereka, "Ubahlah kelakuan dan cara hidupmu, maka Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel akan mengizinkan kamu tetap tinggal di sini.
Firman yang datang kepada Yeremia dari pada TUHAN, bunyinya:
LA parola, che fu dal Signore [indirizzata] a Geremia, dicendo:
Questa è la parola che fu rivolta dal Signore a Geremia:
La parola che fu rivolta a Geremia da parte dell’Eterno, dicendo:
ヱホバよりヱレミヤにのぞめる言云ふ
主からエレミヤに臨んだ言葉はこうである。
Ra Anumzamo'a Jeremaiana mago'ene amanage huno nanekea asami'ne.
ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಂದ ಉಂಟಾದ ವಾಕ್ಯವೇನೆಂದರೆ:
ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
여호와께로서 예레미야에게 말씀이 임하니라 가라사대
여호와께로서 예레미야에게 말씀이 임하니라 가라사대
Kas inge tuku nu sel Jeremiah sin LEUM GOD:
ئەمە ئەو پەیامەیە کە لەلایەن یەزدانەوە بۆ یەرمیا هات: |
Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens:
Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino, dicens:
Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino, dicens:
Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens:
verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens
Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino, dicens:
Šis ir tas vārds, kas notika uz Jeremiju no Tā Kunga, kas sacīja:
Tala liloba oyo Yawe alobaki na Jeremi:
Kino kye kigambo ekyajjira Yeremiya okuva eri Mukama.
Izao no teny tonga tamin’ i Jeremia avy tamin’ i Jehovah:
Ty tsara nahitri’ Iehovà am’ Iirmeà, manao ty hoe:
യഹോവയിൽനിന്ന് യിരെമ്യാവിനുണ്ടായ അരുളപ്പാട് എന്തെന്നാൽ:
യഹോവയിങ്കൽനിന്നു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവയിങ്കൽനിന്നു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവയിൽനിന്ന് യിരെമ്യാവിനുണ്ടായ അരുളപ്പാട്:
यिर्मयासाठी परमेश्वराकडून जे वचन आले ते असे, ते म्हणाले:
ထာဝရဘုရားသည်ယေရမိအားဗိမာန် တော်၏ဝင်းတံခါးသို့စေလွှတ်တော်မူ၍ ထိုဝင်းတံခါးအနီးတွင်ရပ်လျက်ဤ သို့ကြေညာစေ၏။-
ထာဝရဘုရား၏ အထံတော်က နှုတ်ကပတ် တော်သည် ယေရမိသို့ရောက်လာ၍၊ သင်သည် ဗိမာန် တော် တံခါးဝ၌ ရပ်လျက်ကြွေးကြော် ရမည့်စကားဟူ မူကား၊
ထာဝရဘုရား ၏ အထံ တော်က နှုတ်ကပတ် တော်သည် ယေရမိ သို့ ရောက် လာ၍၊ သင်သည် ဗိမာန် တော် တံခါး ဝ၌ ရပ် လျက် ကြွေးကြော် ရမည့်စကား ဟူမူကား ၊
Ko te kupu i a Heremaia, he mea na Ihowa; i ki mai ia,
Leli yilizwi elafika kuJeremiya livela kuThixo lisithi:
Ilizwi elafika kuJeremiya livela eNkosini lisithi:
परमप्रभुको यो वचन यर्मियाकहाँ यसो भनेर आयो,
Dette er det ord som kom til Jeremias fra Herren:
Det ordet som kom til Jeremia frå Herren; han sagde:
ଯିରିମୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା,
Dubbiin Waaqayyo biraa gara Ermiyaas dhufe isa kanaa dha;
ਇਹ ਉਹ ਬਚਨ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਆਇਆ ਕਿ
کلامی که از جانب خداوند به ارمیا نازل شده، گفت: |
آنگاه خداوند به ارمیا فرمود |
Słowo, które się stało do Jeremijasza od Pana, mówiąc:
Słowo, które doszło od PANA do Jeremiasza, mówiące:
Palavra que veio do SENHOR a Jeremias, dizendo:
A palavra que foi dita a Jeremias pelo Senhor, dizendo:
A palavra que foi dita a Jeremias pelo Senhor, dizendo:
A palavra que veio de Javé a Jeremias, dizendo:
Ятэ кувынтул ворбит луй Иеремия дин партя Домнулуй:
Cuvântul care a venit la Ieremia de la DOMNUL, spunând:
Слово, которое было к Иеремии от Господа:
Реч која дође Јеремији од Господа говорећи:
Rijeè koja doðe Jeremiji od Gospoda govoreæi:
Iri ndiro shoko rakauya kuna Jeremia richibva kuna Jehovha:
Слово, еже бысть ко Иеремии от Господа, глаголющее:
Beseda, ki je prišla Jeremiju od Gospoda, rekoč:
Kanu waa eraygii Yeremyaah uga yimid xagga Rabbiga, isagoo leh,
Palabra que fue del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
Este es el mensaje que le llegó a Jeremías de parte del Señor:
Palabra que vino a Jeremías de parte de Yahvé, diciendo:
La Palabra de Yavé que vino a Jeremías:
He aquí la palabra que de parte de Yahvé llegó a Jeremías:
Palabra que fue de Jehová a Jeremías, diciendo:
PALABRA que fué de Jehová á Jeremías, diciendo:
La palabra que vino a Jeremías de parte del Señor, diciendo:
Hili ndilo neno la BWANA lililomjia Yermia,
Hili ndilo neno lililomjia Yeremia kutoka kwa Bwana:
Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade:
Detta är det ord, som skedde till Jeremia af Herranom, som sade:
Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade:
Ang salita na dumating kay Jeremias mula sa Panginoon na nagsasabi,
Ito ang salita na dumating kay Jeremias mula kay Yahweh,
யெகோவாவால் எரேமியாவுக்கு உண்டான வசனம்:
யெகோவாவிடமிருந்து எரேமியாவுக்கு வந்த வார்த்தை இதுவே:
యెహోవా దగ్గర నుండి యిర్మీయాకు ప్రత్యక్షమైన వాక్కు
Ko e folofola naʻe haʻu meia Sihova, kia Selemaia, ʻo pehē,
RAB Yeremya'ya şöyle seslendi:
Eyi ne asɛm a efi Awurade hɔ baa Yeremia nkyɛn:
Yei ne asɛm a ɛfiri Awurade hɔ baa Yeremia nkyɛn:
Слово, що було до Єремії від Господа, говорячи:
यह वह कलाम है जो ख़ुदावन्द की तरफ़ से यरमियाह पर नाज़िल हुआ, और उसने फ़रमाया,
پەرۋەردىگاردىن يەرەمىياغا مۇنداق بىر سۆز كەلدى: ــ |
Пәрвәрдигардин Йәрәмияға мундақ бир сөз кәлди: —
Perwerdigardin Yeremiyagha mundaq bir söz keldi: —
Pǝrwǝrdigardin Yǝrǝmiyaƣa mundaⱪ bir sɵz kǝldi: —
Từ nơi Đức Giê-hô-va có lời phán cùng Giê-rê-mi rằng:
Từ nơi Ðức Giê-hô-va có lời phán cùng Giê-rê-mi rằng:
Chúa Hằng Hữu ban một sứ điệp khác cho Giê-rê-mi. Chúa phán:
Èyí ni ọ̀rọ̀ tó tọ Jeremiah wá láti ọ̀dọ̀ Olúwa.
Verse Count = 208