< Jeremiah 6:30 >
Men will call them rejected silver, because the LORD has rejected them.”
فِضَّةً مَرْفُوضَةً يُدْعَوْنَ. لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ رَفَضَهُمْ». |
وَهُمْ يُدْعَوْنَ حُثَالَةَ الْفِضَّةِ الْمَرْذُولَةِ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ رَفَضَهُمْ». |
যিহোৱাই তেওঁলোকক অগ্ৰাহ্য কৰা বাবে, মানুহে তেওঁলোকক “পেলনীয়া ৰূপ” বুলিব’!”
Onlara isə “atılmış gümüş” deyəcəklər, Çünki Rəbb onları atdı».
Fifi asi gala eno dunu da amo dunu da hamedei isu ilia da sia: mu. Bai Na, Hina Gode, da ili higale yolesi dagoi.”
তাদের বাতিল রূপা বলা হবে, কারণ সদাপ্রভু তাদের অগ্রাহ্য করেছেন।
তাদের বাতিল করা রুপো বলা হয়, কারণ সদাপ্রভু তাদের বাতিল গণ্য করেছেন।”
Сребро за смет ще ги нарекат, Защото Господ ги е отхвърлил.
Pagatawgon sila nga sinalikway nga plata, kay gisalikway man sila ni Yahweh.”
Sinalikway nga salapi maoy igatawag sa mga tawo kanila, tungod kay si Jehova nagsalikway man kanila.
Iwo ali ngati siliva wotayidwa, chifukwa Yehova wawakana.”
Angraeng mah nihcae to pahnawt sut boeh pongah, kaminawk mah nihcae loe pahnawt sut ih sumkanglung, tiah kawk o tih.
BOEIPA loh amih te a hnawt coeng dongah amih te cak hnawt la a khue uh.
BOEIPA loh amih te a hnawt coeng dongah amih te cak hnawt la a khue uh.
Hijeh’a chu, Keiman amaho chu, lahtheilou dangka kati ding ahi. Ajeh chu, keima Pakaiyin amaho chu kapaimang ahitauve, ati.
Hotnaw teh BAWIPA ni a pahnawt toung dawkvah, ayânaw ni nguneinaw telah ati pouh awh han, telah ati.
人必称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃掉他们。
人必稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華已經棄掉他們。
人都稱他們為「拋棄的銀渣,」因為上主已將他們拋棄。
“Srebro odbačeno”, tako ih zovu, jer ih Jahve odbaci!
Stříbrem falešným nazovou je, nebo Hospodin zavrhl je.
Stříbrem falešným nazovou je, nebo Hospodin zavrhl je.
Giv dem Navn af vraget Sølv, thi dem har HERREN vraget.
Forkastet Sølv kalder man dem; thi Herren har forkastet dem.
Giv dem Navn af vraget Sølv, thi dem har HERREN vraget.
Iluongogi ni fedha mojwangʼ, nikech Jehova Nyasaye osejwangʼogi.”
Men noemt ze een verworpen zilver; want de HEERE heeft hen verworpen.
Afgekeurd zilver zal men ze noemen, Want Jahweh heeft ze afgewezen!
Men noemt ze een verworpen zilver; want de HEERE heeft hen verworpen.
Waste silver, men shall call them, because Jehovah has rejected them.
Men will call them rejected silver, because the LORD has rejected them.”
Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
They are called rejected silver, because the LORD has rejected them.”
They will be named waste silver, because the Lord has given them up.
Call ye them reprobate silver, because the Lord has rejected them.
Call you them reprobate silver, because the Lord has rejected them.
Call them: ‘Rejected silver.’ For the Lord has cast them aside.”
Reprobate silver shall they call them, for Jehovah hath rejected them.
Call them reprobate silver, for the Lord hath rejected them.
They are identified as impure silver to be rejected, because the Lord has rejected them.
They shall call them reprobate siluer, because the Lord hath reiected them.
Refuse silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
Reprobate silver shall [men] call them, because the LORD hath rejected them.
Reprobate silver shall men call them, because the LORD has rejected them.
Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.
Reprobate silver shall men call them, because YHWH hath rejected them.
Reprobate silver shall men call them, because Yhwh hath rejected them.
Reprobate silver shall men call them, because the LORD has rejected them.
Call you them reprobate silver, because the Lord has rejected them.
Refuse silver men call them; because the Lord hath rejected them.
They have called them rejected silver, For YHWH has kicked against them!”
Men will call them 'rejected silver,' because the LORD has rejected them."
Men will call them 'rejected silver,' because Jehovah has rejected them."
Men will call them 'rejected silver,' because the LORD has rejected them."
Men will call them 'rejected silver,' because the LORD has rejected them."
Men will call them 'rejected silver,' because YHWH has rejected them."
Men will call them 'rejected silver,' because the LORD has rejected them."
Rejected silver shall men call them, Because Jehovah hath rejected them.
Refuse silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
Rejected silver, are they called, For, Yahweh, hath rejected them.
Silver rejected people called them for he has rejected Yahweh them.
silver: money to reject to call: call to to/for them for to reject LORD in/on/with them
[I], Yahweh, have rejected them; I say that they are [like] [MET] worthless silver.”
They will be called rejected silver, for Yahweh has rejected them.”
Reprobate silver shall [men] call them, because the LORD hath rejected them.
Rejected silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”
Men will call them rejected silver, because the LORD has rejected them.”
Men will call them rejected silver, because the LORD has rejected them.”
Men will call them rejected silver, because the LORD has rejected them.”
Men will call them rejected silver, because the LORD has rejected them.”
Men will call them rejected silver, because the LORD has rejected them.”
Clepe ye hem repreuable siluer, for the Lord hath cast hem awei.
'Silver rejected,' they have called to them, For Jehovah hath kicked against them!
Arĝento rifuzita oni nomos ilin, ĉar la Eternulo forrifuzis ilin.
Woyɔa wo be klosalo si wogbe, elabena Yehowa gbe nu le wo gbɔ.”
Sentähden he myös kutsutaan hyljätyksi hopiaksi, sillä Herra on heidät hyljännyt.
Hylkyhopeaksi heitä sanotaan, sillä Herra on heidät hyljännyt.
" Argent de rebut! " dira-t-on; car Yahweh les a mis au rebut.
Les hommes les appelleront de l'argent rejeté, parce que Yahvé les a rejetés. »
On les nommera: Argent réprouvé; car l’Éternel les a rejetés.
On les appellera: Argent réprouvé; car l'Eternel les a réprouvés.
Appelez-les un argent réprouvé, parce que le Seigneur les a rejetés.
On les appelle de l’argent méprisable, Car l’Éternel les a rejetés.
« Argent de rebut! » dira-t-on; car Yahweh les a mis au rebut.
On les appellera un argent réprouvé; car l'Éternel les réprouve.
on les appelle argent réprouvé, car l'Éternel les a réprouvés.
Appelez-les de l'argent réprouvé; car ils sont réprouvés par le Seigneur.
On les a appelés "argent de rebut," car l’Eternel les a mis au rebut.
"Verworfnes Silber" nennt man sie; der Herr hat sie verworfen.
Verworfenes Silber nennt man sie, denn Jehova hat sie verworfen.
Verworfenes Silber nennt man sie, denn Jehova hat sie verworfen.
“Verworfenes Silber!” nennt man sie, denn Jahwe hat sie verworfen!
Darum heißen sie auch ein verworfen Silber; denn der HERR hat sie verworfen.
Darum heißen sie auch ein verworfenes Silber; denn der HERR hat sie verworfen.
›Verworfenes Silber‹ nennt man sie nun, denn der HERR hat sie verworfen.
Darum wird man sie «verworfenes Silber» nennen, weil der HERR sie verworfen hat.
Verschmähtes Silber nennt man sie; denn Jehovah hat sie verschmäht.
Andũ acio marĩĩtagwo betha-ĩrĩa-ĩregetwo, nĩ ũndũ Jehova nĩamaregeete.”
Αργύριον αποδεδοκιμασμένον θέλουσιν ονομάσει αυτούς, διότι ο Κύριος απεδοκίμασεν αυτούς.
ἀργύριον ἀποδεδοκιμασμένον καλέσατε αὐτούς ὅτι ἀπεδοκίμασεν αὐτοὺς κύριος
તેઓને “નકામી ચાંદી,” કહેવામાં આવશે કેમ કે યહોવાહે તેઓનો નકાર કર્યો છે.’”
Yo rele yo vye lajan san valè, paske mwen menm Seyè a, mwen voye yo jete.
Moun va rele yo ajan rejte, akoz SENYÈ a te rejte yo.”
Ana ce da su azurfar da aka ƙi, gama Ubangiji ya ƙi su.”
E kapaia no lakou, he kala i haaleleia, no ka mea, ua haalele o Iehova ia lakou.
כסף נמאס קראו להם כי מאס יהוה בהם |
כֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהוָ֖ה בָּהֶֽם׃ פ |
כֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהוָ֖ה בָּהֶֽם׃ פ |
כֶּסֶף נִמְאָס קָרְאוּ לָהֶם כִּֽי־מָאַס יְהֹוָה בָּהֶֽם׃ |
כסף נמאס קראו להם כי מאס יהוה בהם׃ |
כֶּסֶף נִמְאָס קָרְאוּ לָהֶם כִּֽי־מָאַס יְהוָה בָּהֶֽם׃ |
כֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהוָ֖ה בָּהֶֽם׃ פ |
उनका नाम खोटी चाँदी पड़ेगा, क्योंकि यहोवा ने उनको खोटा पाया है।”
उन्हें खोटी चांदी कहा गया है, क्योंकि उन्हें याहवेह ने त्याग दिया है.”
Megvetett ezüstnek hívjátok őket, mert az Úr megvetette őket!
Megvetett ezüstnek nevezték őket, mert megvetette őket az Örökkévaló.
Ọlaọcha a jụrụ ajụ ka akpọrọ ha, nʼihi na Onyenwe anyị ajụla ha.”
Maawagandanto a naibelleng a pirak, ta imbelleng ida ni Yahweh.”
Mereka akan dinamakan perak buangan, sebab Aku, TUHAN, telah membuang mereka."
Sebutkanlah mereka perak yang ditolak, sebab TUHAN telah menolak mereka!
Saranno chiamati: Argento riprovato; perciocchè il Signore li ha riprovati.
Scoria di argento si chiamano, perché il Signore li ha rigettati.
Saranno chiamati: argento di rifiuto, perché l’Eterno li ha rigettati.
ヱホバ彼らを棄たまふによりて彼等は棄られたる銀と呼ばれん
主が彼らを捨てられたので、彼らは捨てられた銀と呼ばれる」。
Hagi zamagra haviza hu'nea silvama eri trazankna vahe mani'naze. Na'ankure Ra Anumzamo'a ko amefi huzami'ne.
ಹೊಲಸಾದ ಬೆಳ್ಳಿ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೆಸರಾಗುವುದು; ಏಕೆಂದರೆ, ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ತಳ್ಳಿದ್ದಾರೆ.”
ಯೆಹೋವನಾದ ನಾನು ಇವರನ್ನು ನೂಕಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ಇವರು ‘ಕಂದು ಬೆಳ್ಳಿ’ ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು” ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.
사람들이 그들을 내어버린 은이라 칭하게 될 것은 나 여호와가 그들을 버렸음이니라
사람들이 그들을 내어버린 은이라 칭하게 될 것은 나 여호와가 그들을 버렸음이니라
Elos ac fah pangpang kutkut wangin sripa ma sisila, mweyen nga, LEUM GOD, siselosla.”
پێیان دەگوترێت زیوی ناپەسەند، چونکە یەزدان پەسەندی نەکردوون.» |
Argentum reprobum vocate eos, quia Dominus projecit illos.]
Argentum reprobum vocate eos, quia Dominus proiecit illos.
Argentum reprobum vocate eos, quia Dominus proiecit illos.
Argentum reprobum vocate eos, quia Dominus projecit illos.
argentum reprobum vocate eos quia Dominus proiecit illos
Argentum reprobum vocate eos, quia Dominus proiecit illos.
Tie top nosaukti par atmestu sudrabu, jo Tas Kungs tos ir atmetis.
Babengaka bango palata babwaka, pamba te Yawe asundola bango. »
Baliyitibwa masengere ga ffeeza, kubanga Mukama abalese.”
Ataon’ ny olona hoe, volafotsy tsy lany izy, satria tsy lanin’ i Jehovah.
Atao ty hoe taim-bolafoty iereo, amy te naforintse’ Iehovà.
യഹോവ അവരെ ത്യജിച്ചുകളഞ്ഞതുകൊണ്ട് അവർക്ക് കറക്കൻവെള്ളി എന്നു പേരാകും.
യഹോവ അവരെ ത്യജിച്ചുകളഞ്ഞതുകൊണ്ടു അവൎക്കു കറക്കൻവെള്ളി എന്നു പേരാകും.
യഹോവ അവരെ ത്യജിച്ചുകളഞ്ഞതുകൊണ്ടു അവർക്കു കറക്കൻവെള്ളി എന്നു പേരാകും.
യഹോവ അവരെ ഉപേക്ഷിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുകയാൽ, അവർക്ക് ഉപയോഗശൂന്യമായ വെള്ളി എന്നു പേരാകും.”
त्यांना ‘टाकाऊ चांदी’ असे म्हटले जाईल. कारण परमेश्वराने त्यांना नाकारले आहे.”
ငါထာဝရဘုရားသည်သူတို့အားပစ်ပယ် လိုက်လေပြီ။ ထို့ကြောင့်သူတို့ကိုအပယ်ခံ ငွေချော်မြှုပ်ဟူ၍ခေါ်ရမည်'' ဟုမိန့်တော် မူ၏။
ထိုသူတို့ကိုပယ်သော ငွေဟူ၍ ခေါ်ရမည်။ ထာဝရဘုရားသည် ပယ်တော်မူ၏။
ထိုသူ တို့ကို ပယ် သော ငွေ ဟူ၍ ခေါ် ရမည်။ ထာဝရဘုရား သည် ပယ် တော်မူ၏။
E huaina ratou e te tangata he hiriwa i paopaongia, no te mea kua paopao nei a Ihowa ki a ratou.
Kuthiwa bayisiliva esilahliweyo, ngoba uThixo usebalahlile.”
Bazababiza ngokuthi bayisiliva esilahliweyo, ngoba iNkosi ibalahlile.
तिनीहरू तिरस्कृत भएको चाँदी भनिनेछन् किनकि परमप्रभुले तिनीहरूलाई इन्कार गर्नुभएको छ ।”
Vraket sølv kalles de; for Herren har vraket dem.
«Sylv som er vanda» kallar dei deim, for Herren hev vanda deim.
ସଦାପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଅଛନ୍ତି, ଏଣୁ ଲୋକେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ ରୂପା ବୋଲି କହିବେ।”
Sababii Waaqayyo isaan gateef isaan meetii gatamaa jedhamu.”
ਉਹ “ਰੱਦੀ ਚਾਂਦੀ” ਅਖਵਾਉਣਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ।
نقره ترک شده نامیده میشوند زیرا خداوند ایشان را ترک کرده است. |
ایشان”نقرهٔ ناخالص بیمصرف“نامیده خواهند شد، چون من ترکشان کردهام.» |
Srebrem fałszywem będą nazwani; bo ich Pan odrzucił.
Będą nazwani srebrem odrzuconym, bo PAN ich odrzucił.
Eles são chamados prata rejeitada, porque o SENHOR os rejeitou.
Prata rejeitada lhes chamarão, porque o Senhor os rejeitou.
Prata rejeitada lhes chamarão, porque o Senhor os rejeitou.
Os homens vão chamá-los de prata rejeitada, porque Yahweh os rejeitou”.
Де ачея се вор нуми арӂинт лепэдат, кэч Домнул й-а лепэдат.”
Argint lepădat vor fi numiți [de oameni], pentru că DOMNUL i-a lepădat.
отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.
Они ће се звати сребро лажно, јер их Господ одбаци.
Oni æe se zvati srebro lažno, jer ih Gospod odbaci.
Vanonzi sirivha yakarambwa, nokuti Jehovha akavaramba.”
Сребро отриновено нарцыте их, яко Господь отверже их.
Ljudje jih bodo imenovali zavrženo srebro, ker jih je Gospod zavrnil.«
Waxaa iyaga loogu yeedhi doonaa, Lacag la nacay, waayo, Rabbigu iyaguu nacay.
Plata desechada los llamarán, porque el SEÑOR los desechó.
Son identificados como plata impura que hay que rechazar, porque el Señor los ha rechazado.
Los hombres los llamarán plata rechazada, porque Yahvé los ha rechazado.”
Serán llamados plata reprobada, porque Yavé los desechó.
Se les llamará plata reprobada; porque Yahvé los ha reprobado.
Plata desechada los llamaron; porque Jehová los desechó.
Plata desechada los llamarán, porque Jehová los desechó.
Serán llamados plata de desecho, porque el Señor los ha desecho.
Wataitwa taka za fedha, kwa sababu BWANA amewakataa.
Wanaitwa fedha iliyokataliwa, kwa sababu Bwana amewakataa.”
"Ett silver som må kastas bort", så kan man kalla dem, ty HERREN har förkastat dem.
Derföre heta de ock ett förkastadt silfver; ty Herren hafver förkastat dem.
»Ett silver som må kastas bort», så kan man kalla dem, ty HERREN har förkastat dem.
Tatawagin silang pilak na itinakuwil, sapagka't itinakuwil sila ng Panginoon.
Tatawagin silang mga itinakwil na pilak sapagkat itinakwil sila ni Yahweh.”
அவர்கள் தள்ளுபடியான வெள்ளி என்னப்படுவார்கள்; யெகோவா அவர்களைத் தள்ளிவிட்டார்.
அவர்கள் புறக்கணித்து விடப்பட்ட வெள்ளி என அழைக்கப்படுகிறார்கள். ஏனெனில் யெகோவா அவர்களைப் புறக்கணித்துவிட்டார்.”
వారిని “పారవేయాల్సిన వెండి” అని పిలవాలి. ఎందుకంటే యెహోవా వారిని పూర్తిగా తోసిపుచ్చాడు.
ʻE ui ʻakinautolu ʻe he kakai ko e siliva kākā, koeʻuhi kuo liʻaki ʻakinautolu ʻe Sihova.”
Onlara gümüş artığı denecek, Çünkü RAB onları reddetti.”
Wɔfrɛ wɔn dwetɛ a wɔapo, efisɛ Awurade apo wɔn.”
Mɛfrɛ wɔn dwetɛ a wɔapo, ɛfiri sɛ Awurade apo wɔn.”
Срі́блом відки́неним на́звано їх, бо Госпо́дь їх відкинув“.
वह मरदूद चाँदी कहलाएँगे, क्यूँकि ख़ुदावन्द ने उनको रद्द कर दिया है।”
ئۇلار «داشقال كۈمۈش» دەپ ئاتىلىدۇ؛ چۈنكى پەرۋەردىگار ئۇلارنى رەت قىلدى. |
Улар «дашқал күмүч» дәп атилиду; чүнки Пәрвәрдигар уларни рәт қилди.
Ular «dashqal kümüsh» dep atilidu; chünki Perwerdigar ularni ret qildi.
Ular «daxⱪal kümüx» dǝp atilidu; qünki Pǝrwǝrdigar ularni rǝt ⱪildi.
Nó sẽ bị gọi là bạc bỏ, vì Đức Giê-hô-va từ bỏ nó.
Nó sẽ bị gọi là bạc bỏ, vì Ðức Giê-hô-va từ bỏ nó.
Ta sẽ gọi dân này là ‘Bạc Phế Thải,’ vì Ta, Chúa Hằng Hữu, đã khai trừ nó.”
A pè wọ́n ní fàdákà tí a kọ̀sílẹ̀, nítorí Olúwa ti kọ̀ wọ́n sílẹ̀.”
Verse Count = 211