< Jeremiah 52:2 >
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَ يَهُويَاقِيمُ. |
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ مَا عَمِلَ يَهُويَاقِيمُ. |
যিহোয়াকীমৰ সকলো কাৰ্য অনুসাৰে তেওঁ যিহোৱাৰ সাক্ষাতে কু-আচৰণ কৰিলে;
O, Yehoyaqimin etdiyi kimi Rəbbin gözündə pis olan işlər gördü.
Hina bagade Sedegaia da hina bagade Yihoiagimi ea hou defele, Hina Godema wadela: le hamoi.
যিহোয়াকীমের সব কাজ অনুসারে সিদিকিয় সদাপ্রভুর চোখে যা খারাপ তাই করতেন।
তিনি সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে কেবলই মন্দ কাজ করতেন, যেমন যিহোয়াকীমও করেছিলেন।
Той върши зло пред Господа, съвсем както беше направил Иоаким.
Gibuhat niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh; gibuhat niya ang tanang butang nga gibuhat ni Jehoyakim.
Ug gibuhat niya kadtong dautan sa pagtan-aw ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat ni Joacim.
Iye anachita zoyipa pamaso pa Yehova, monga momwe anachitira Yehoyakimu.
Jehoiakim mah Angraeng mikhnuk ah sak ih kahoih ai hmuennawk baktih toengah, anih mah doeh sak.
Jehoiakim loh boethae cungkuem a saii bangla Zedekiah loh BOEIPA mikhmuh ah a saii.
Jehoiakim loh boethae cungkuem a saii bangla Zedekiah loh BOEIPA mikhmuh ah a saii.
Ahivang in Zedekiah jong Pakai mitmun thilsi abol in, Jehoiachin lengpa bang in aum in ahi.
Jehoiakim ni ouk a sak e patetlah BAWIPA e mithmu vah hawihoehnae a sak.
西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
他行了上主視為惡的事,全像約雅金所行的一樣,
Činio je što je zlo u očima Jahvinim, sve kao što je činio Jojakin.
I činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, všecko tak, jakž byl dělal Joakim.
I činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, všecko tak, jakž byl dělal Joakim.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, ganske som Jojakim.
Og han havde gjort det, som var ondt for Herrens Øjne, efter alt det, som Jojakim gjorde.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, ganske som Jojakim.
Ne otimo richo e nyim Jehova Nyasaye, mana kaka Jehoyakim notimo.
En hij deed, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat Jojakim gedaan had.
Hij deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh, juist zoals Jojakim had gedaan.
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat Jojakim gedaan had.
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
And Zedekiah did evil in the sight of the LORD, just as Jehoiakim had done.
And he did evil in the eyes of the Lord, as Jehoiakim had done.
Verse not available
Verse not available
And he did what was evil in the eyes of the Lord, in accord with all that Jehoiakim had done.
And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that Joakim had done.
He did evil in the Lord's sight, just as Jehoiakim had done.
And he did euil in the eyes of the Lord, according to all that Iehoiakim had done.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
And he did [that which was] evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
And he did that which was evil in the eyes of YHWH, according to all that Jehoiakim had done.
And he did that which was evil in the eyes of Yhwh, according to all that Jehoiakim had done.
And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
Verse not available
And he did what is evil in the eyes of the Lord, in accordance with all that Jehoyakim had done.
And he does evil in the eyes of YHWH, according to all that Jehoiakim has done,
He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
He did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
He did that which was evil in the sight of YHWH, according to all that Jehoiakim had done.
He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
And he did that which was evil in the eyes of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
And he did that which was wicked in the eyes of Yahweh, —according to all that Jehoiakim had done.
And he did the evil in [the] eyes of Yahweh according to all that he had done Jehoiakim.
and to make: do [the] bad: evil in/on/with eye: seeing LORD like/as all which to make: do Jehoiakim
Zedekiah did [many] things that Yahweh says are evil, like [his father] Jehoiakim had done.
He did what was evil in the sight of Yahweh; he did everything that Jehoiakim had done.
And he did [that which was] evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
And he dide yuels bifore the iyen of the Lord, bi alle thingis whiche Joachym hadde do.
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that Jehoiakim hath done,
Li agadis malbone antaŭ la Eternulo, kiel ĉio, kion faris Jehojakim.
Ewɔ nu vɔ̃ le Yehowa ŋkume, abe ale si Yehoyakim wɔe ene.
Ja hän teki pahaa Herran edessä, niinkuin Jojakimkin oli tehnyt.
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, aivan samoin kuin Joojakim oli tehnyt.
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant tout ce qu'avait fait Joakim.
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait Jojakim.
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon tout ce que Jehoïakim avait fait.
Il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avait fait Jéhojakim.
Il fit le mal sous les yeux du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait Joakim.
Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim.
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant tout ce qu’avait fait Joakim.
Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, tout comme avait fait Jéhojakim.
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, tout comme avait fait Jéhojakim.
Verse not available
Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, tout comme avait agi Joïakim.
Er tat, was dem Herrn mißfiel, ganz so wie Jojakim getan.
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was Jojakim getan hatte.
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was Jojakim getan hatte.
Und er that, was Jahwe mißfiel, ganz wie Jojakim gethan hatte.
Und tat, das dem HERRN übel gefiel, gleichwie Jojakim getan hatte.
Und er tat was dem HERRN übel gefiel, gleich wie Jojakim getan hatte.
Er tat, was dem HERRN mißfiel, ganz wie Jojakim getan hatte.
Und er tat, was böse war in den Augen des HERRN, ganz wie Jojakim getan hatte.
Und er tat, was böse war in Jehovahs Augen, nach allem, was Jehojakim getan.
Nake agĩĩka maũndũ mooru maitho-inĩ ma Jehova, o ta ũrĩa Jehoiakimu eekĩte.
Και έπραξε πονηρά ενώπιον του Κυρίου, κατά πάντα όσα έπραξεν ο Ιωαχείμ.
Verse not available
સિદકિયાએ યહોયાકીમની જેમ જ યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં ભૂંડું હતું તે કર્યું.
Wa Sedesyas te fè sa ki mal devan Bondye menm jan ak Jojakim.
Li te fè mal nan zye SENYÈ a tankou tout sa ke Jojakim te fè yo.
Sarki Zedekiya ya aikata abin da yake mugu a gaban Ubangiji kamar yadda Sarki Yehohiyakim ya yi.
Hana hewa iho la oia imua o na maka o Iehova, e like me na mea a pau a Iehoiakima i hana'i.
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשה יהויקם |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהֹויָקִֽים׃ |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהוֹיָקִֽים׃ |
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוֹיָקִֽם׃ |
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשה יהויקים׃ |
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוֹיָקִֽים׃ |
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהוֹיָקִֽים׃ |
उसने यहोयाकीम के सब कामों के अनुसार वही किया जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है।
उसने वह किया, जो याहवेह की दृष्टि में बुरा था—वही सब, जो यहोइयाकिम ने किया था.
És gonoszt cselekedék az Úr szemei előtt, mint Jojákim cselekedett vala.
És tette azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben, egészen ahogy tette Jehójákim.
O mere ihe jọrọ njọ nʼanya Onyenwe anyị dịka Jehoiakim mere.
Inaramidna ti dakes iti imatang ni Yahweh—inaramidna amin a banag nga inaramid ni Jehoiakim.
Seperti Raja Yoyakim, Raja Zedekia juga berdosa kepada TUHAN.
Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN tepat seperti yang telah dilakukan Yoyakim.
Ed egli fece quel che dispiace al Signore, del tutto come Gioiachim avea fatto.
Egli fece ciò che dispiace al Signore, proprio come aveva fatto Ioiakìm.
Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, in tutto e per tutto come avea fatto Joiakim.
ゼデキヤはヱホヤキムが凡てなしたる如くヱホバの目の前に惡をなせり
ゼデキヤはエホヤキムがすべて行ったように、主の目の前に悪事を行った。
Hagi Jehoiakimi'ma hu'neaza huno Ra Anumzamofo avurera Zedekaia'a kefo avu'avaza hu'ne.
ಅವನು ಯೆಹೋಯಾಕೀಮನು ಮಾಡಿದಂತೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
ಇವನು ಯೆಹೋಯಾಕೀಮನಂತೆ ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಡೆದನು.
시드기야가 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와 보시기에 악을 행한지라
시드기야가 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와 보시기에 악을 행한지라
Tokosra Zedekiah el orekma koluk lain LEUM GOD, oapana Tokosra Jehoiakim.
ئەمیش لەبەرچاوی یەزدان خراپەکاری کرد، وەک هەموو ئەوەی یەهۆیاقیم کردی. |
Et fecit malum in oculis Domini, juxta omnia quæ fecerat Joakim,
Et fecit malum in oculis Domini, iuxta omnia quæ fecerat Ioakim.
Et fecit malum in oculis Domini, iuxta omnia quæ fecerat Ioakim.
Et fecit malum in oculis Domini, juxta omnia quæ fecerat Joakim,
et fecit malum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Ioachim
Et fecit malum in oculis Domini, iuxta omnia quae fecerat Ioakim.
Un viņš darīja, kas bija ļauns Tā Kunga acīs, tā kā Jojaķims bija darījis.
Asalaki makambo mabe na miso ya Yawe, ndenge kaka Yeoyakimi asalaki.
Zeddekiya n’akola eby’omuzizo mu maaso ga Mukama, nga Yekoyakimu bwe yali akoze.
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah izy, araka izay rehetra nataon’ i Joiakima.
Nanao ty hatsivokarañe am-pivazohoa’ Iehovà re, hambañe amo nanoe’ Iehoiakime iabio.
യെഹോയാക്കീം ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും അവൻ യഹോവയ്ക്ക് അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു.
യെഹോയാക്കീം ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും അവൻ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു.
യെഹോയാക്കീം ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും അവൻ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു.
യെഹോയാക്കീൻ ചെയ്തതുപോലെ അദ്ദേഹവും യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ തിന്മ പ്രവർത്തിച്ചു.
यहोयाकीम याने जी प्रत्येकगोष्ट केली होती त्याप्रमाणे यानेही, परमेश्वराच्या दृष्टीने जे वाईट होते ते केले.
ဇေဒကိမင်းသည်ယောယကိမ်မင်းကဲ့သို့ ပင်ထာဝရဘုရား၏ရှေ့တော်၌မကောင်း မှုများကိုပြု၏။-
ထိုမင်းသည်ယောယကိမ်မင်းပြုသမျှအတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ဒုစရိုက်ကိုပြု၏။
ထိုမင်းသည်ယောယကိမ် မင်းပြု သမျှ အတိုင်း ၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ဒုစရိုက် ကိုပြု ၏။
A i kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea katoa i mea ai a Iehoiakimi.
Wenza okubi emehlweni kaThixo, njengalokho okwakwenziwe nguJehoyakhimi.
Wasesenza okubi emehlweni eNkosi, njengakho konke akwenzayo uJehoyakhimi.
परमप्रभुको दृष्टिमा जे खराब थियो, तिनले त्यही गरे । यहोयाकीमले गरेका हरेक कुरा तिनले गरे ।
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, aldeles som Jojakim hadde gjort.
Han gjorde det som vondt var i Herrens augo, plent som Jojakim.
ଆଉ, ସେ ଯିହୋୟାକୀମ୍ର କୃତ ସମସ୍ତ କର୍ମାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲା।
Innis akkuma Yehooyaaqiim hojjete sana, fuula Waaqayyoo duratti waan hamaa ni hojjete.
ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਯਹੋਯਾਕੀਮ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਸੇ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਸ ਨੇ ਵੀ ਉਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਭੈੜਾ ਸੀ
و آنچه در نظر خداوند ناپسند بودموافق هرآنچه یهویاقیم کرده بود، بعمل آورد. |
صدقیا مثل یهویاقیم، آنچه در نظر خداوند نادرست بود، به عمل آورد، |
I czynił złość przed oczyma Pańskiemi według wszystkiego, co czynił Joakim.
Czynił on to, co złe w oczach PANA, zupełnie tak, jak czynił Joakim.
E ele fez o que era mal aos olhos do SENHOR, conforme tudo o que Jeoaquim fizera.
E fez o que era mal aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Joaquim.
E fez o que era mal aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Joaquim.
Ele fez o que era mau aos olhos de Javé, de acordo com tudo o que Jehoiaquim tinha feito.
Ел а фэкут че есте рэу ынаинтя Домнулуй, ынтокмай кум фэкусе Иоиаким.
Și el a făcut ceea ce era rău în ochii DOMNULUI, conform cu tot ce făcuse Ioiachim.
И он делал злое в очах Господа, все то, что делал Иоаким;
Он чињаше што је зло пред Господом сасвим како је чинио Јоаким.
On èinjaše što je zlo pred Gospodom sasvijem kako je èinio Joakim.
Akaita zvakaipa pamberi paJehovha, sezvakangoitwa naJehoyakimi.
И сотвори лукавое пред очима Господнима по всему, елико творяше Иоаким:
Počel je to, kar je bilo zlo v Gospodovih očeh, glede na vse, kar je storil Jojakím.
Oo isagu wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa shar ku ah sidii wixii Yehooyaaqiim sameeyey oo dhan.
E hizo lo malo en los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que hizo Joacim.
Hizo lo malo ante los ojos del Señor, tal como lo había hecho Joacim.
Hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, según todo lo que había hecho Joacim.
Hizo lo malo ante los ojos de Yavé, tal como hizo Joacim,
Hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, imitando en todo los procederes de Joakim.
E hizo lo malo en los ojos de Jehová, conforme a todo lo que hizo Joacim.
E hizo lo malo en los ojos de Jehová, conforme á todo lo que hizo Joacim.
E hizo lo malo ante los ojos del Señor, como había hecho Joacim.
Akafanya maovu machoni pa Yahwe; akafanya kila alichokifanya Yehoyakimu.
Alifanya maovu machoni pa Bwana, kama alivyofanya Yehoyakimu.
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom Jojakim hade gjort.
Och gjorde det Herranom illa behagade, likasom Jojakim gjort hade.
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom Jojakim hade gjort.
At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ni Joacim.
Ginawa niya ang masama sa paningin ni Yahweh at ginawa niya ang lahat ng ginawa ni Jehoiakim.
யோயாக்கீம் செய்தபடியெல்லாம் அவனும் யெகோவாவுடைய பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்.
சிதேக்கியாவும் யோயாக்கீம் செய்ததுபோலவே, யெகோவாவின் பார்வையில் தீமையானதைச் செய்தான்.
యెహోయాకీము లాగే సిద్కియా కూడా యెహోవా దృష్టికి దుర్మార్గంగా ప్రవర్తించాడు.
Pea naʻa ne fai kovi ʻi he ʻao ʻo Sihova, ʻo hangē ko e meʻa kotoa pē naʻe fai ʻe Sihoiakimi.
Yehoyakim gibi Sidkiya da RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı.
Ɔyɛɛ bɔne wɔ Awurade ani so, sɛnea Yehoiakim yɛe no.
Ɔyɛɛ bɔne wɔ Awurade ani so, sɛdeɛ Yehoiakim yɛeɛ no.
І робив він зло в Господніх очах, усе так, як робив був Єгояким.
और जो कुछ यहूयक़ीम ने किया था, उसी के मुताबिक़ उसने भी ख़ुदावन्द की नज़र में बदी की।
ئۇ [پادىشاھ] يەھوئاكىمنىڭ قىلغىنىدەك، پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە رەزىل ئىشلارنى قىلدى. |
У [падиша] Йәһоакимниң қилғинидәк, Пәрвәрдигарниң нәзиридә рәзил ишларни қилди.
U [padishah] Yehoakimning qilghinidek, Perwerdigarning neziride rezil ishlarni qildi.
U [padixaⱨ] Yǝⱨoakimning ⱪilƣinidǝk, Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ rǝzil ixlarni ⱪildi.
Vua ấy làm điều dữ trước mắt Đức Giê-hô-va, như mọi việc vua Giê-hô-gia-kim đã làm.
Vua ấy làm đều dữ trước mắt Ðức Giê-hô-va, như mọi việc vua Giê-hô-gia-kim đã làm.
Nhưng vua làm điều ác trước mắt Chúa Hằng Hữu như Giê-hô-gia-kim đã làm.
Ó ṣe búburú ní ojú Olúwa gẹ́gẹ́ bí Jehoiakimu ti ṣe.
Verse Count = 206