< Jeremiah 51:18 >
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
هِيَ بَاطِلَةٌ، صَنْعَةُ ٱلْأَضَالِيلِ. فِي وَقْتِ عِقَابِهَا تَبِيدُ. |
جَمِيعُ الأَصْنَامِ بَاطِلَةٌ وَصَنْعَةُ ضَلالٍ، وَفِي زَمَنِ عِقَابِهَا تَبِيدُ. |
সেইবোৰ ভাপ আৰু প্ৰবঞ্চনাৰ কাৰ্য মাথোন; দণ্ড দিয়া কালত সেইবোৰ বিনষ্ট হ’ব।
Onlar boş şey, masqaraçıların işidir, Cəza vaxtı məhv olacaqlar.
Ilia da hamedei liligi, amola dunu da ili higamu da defea. Hina Gode da ilima dabe ima: ne masea, ilia da wadela: lesi dagoi ba: mu.
সেগুলি অপদার্থ, বিদ্রূপের জিনিস; বিচারের দিন সেগুলি ধ্বংস হয়ে যাবে।
সেগুলি মূল্যহীন, বিদ্রুপের পাত্র; বিচারের সময় সেগুলি বিনষ্ট হবে।
Суета са те, дело на заблуда; Във времето на наказанието си ще загинат.
Wala kini mga pulos, ang binuhat sa mga bugalbugalon; mangahanaw kini sa takna nga pagasilotan na kini.
Sila kakawangan man, usa ka buhat sa paglimbong: sa panahon sa pagdu-aw kanila mangahanaw sila.
Mafanowo ndi achabechabe, zinthu zosekedwa nazo. Pamene anthuwo azidzaweruzidwa mafanowo adzawonongedwa.
To krangnawk loe azom pui ni; alinghaih hmuen ah ni oh o; nihcae thuitaekhaih ni phak naah loe, to hmuennawk to anghmaa tih.
Akaimih kah a honghi neh a hohap bibi te a cawhnah tue ah paltham bitni.
Akaimih kah a honghi neh a hohap bibi te a cawhnah tue ah paltham bitni.
Hiche milim semthu hochu mohseh, athu aki kholtoh phatteng ule mangthah cheh diu ahi.
Reknae ao toteh, bang hoeh e kâdumnae lah ao teh a kahma han.
都是虚无的,是迷惑人的工作, 到追讨的时候,必被除灭。
都是虛無的,是迷惑人的工作, 到追討的時候,必被除滅。
是「虛幻」,是愚弄人的作品;懲罰時期一到,必要盡歸滅亡。
Isprazni su oni, smiješne tvorevine, propast će u dan kazne.
Marnost jsou a dílo podvodů; v čas, v němž navštíveni budou, zahynou.
Marnost jsou a dílo podvodů; v čas, v němž navštíveni budou, zahynou.
Tomhed er de, et dårende Værk; når deres Hjemsøgelses Tid kommer, er det ude med dem.
De ere Forfængelighed, et bedragerisk Værk; til den Tid, naar de blive hjemsøgte, skulle de gaa til Grunde.
Tomhed er de, et daarende Værk; naar deres Hjemsøgelses Tid kommer, er det ude med dem.
Gionge tich, gin gik minyiero; ka ndalogi mar ngʼado bura ochopo, to ginilal nono.
Ijdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.
Ze zijn maar een waan, een belachelijk maaksel, Die te gronde gaan, als hun tijd is gekomen.
Ijdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are worthless, a work to be mocked. In the time of their punishment they will perish.
They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.
But since we left off to burn incense to the queen of heaven, we have all been brought low, and have been consumed by sword and by famine.
But since we left off to burn incense to the queen of heaven, we have all been brought low, and have been consumed by sword and by famine.
They are empty works, deserving of ridicule. In the time of their visitation, they will perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vain works, and worthy to be laughed at, in the time of their visitation they shall perish.
They are useless, an object to be laughed at. They will be destroyed at the time of their punishment.
They are vanitie, and the worke of errours: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion; in the time of their visitation they shall perish,
They [are] vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
But since we left off to burn incense to the queen of heaven, we have all been brought low, and have been consumed by sword and by famine.
They are vanity, the work of deception: in the time of their punishment shall they vanish.
They [are] vanity—a work of errors, They perish in the time of their inspection.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, deceptive work; In the time of their punishment shall they perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
Vanity, they are, A handiwork of mockeries, —In the time of their visitation, shall they perish.
[are] futility They a work of mockery at [the] time of punishment their they will perish.
vanity they(masc.) deed: work delusion in/on/with time punishment their to perish
Idols are worthless; they deserve to be ridiculed; there will be a time when they will [all] be destroyed.
They are useless, the work of mockers; they will perish at the time of their punishment.
They [are] vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, the work of errors: in the time of their punishment they shall perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation, they will perish.
The werkis ben veyn, and worthi of scorn; tho schulen perische in the tyme of her visityng.
Vanity [are] they — work of errors, In the time of their inspection they perish.
Tio estas vantaĵo, faro de eraro; kiam ili estos vizititaj, ili pereos.
Nu maɖinuwo kple alɔmeɖenuwo wonye, ne woƒe ʋɔnudrɔ̃gbe ɖo la, woatsrɔ̃.
Ne ovat sula turhuus ja petollinen työ; heidän täytyy hukkua, kuin heitä etsitään.
Turhuutta ne ovat, naurettavia tekeleitä; kun niiden rangaistus tulee, ne hukkuvat.
Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie; au jour du châtiment, elles périront.
Ils ne sont que vanité, une œuvre d'illusion. Au moment de leur visite, ils périront.
Elles sont vanité, un ouvrage de déception; elles périront au temps de leur visitation.
Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser; elles périront au temps de leur visitation.
Vaines sont leurs œuvres et dignes de risée; au temps de leur visite elles périront.
Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment.
Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie; au jour du châtiment, elles périront.
Elles ne sont que vanité, une œuvre de tromperie. Elles périront, au temps où Dieu les visitera.
C'est une vanité, une œuvre de la tromperie; au jour de leur châtiment elles seront détruites.
Et dès que nous avons cessé de brûler de l'encens la reine du ciel, nous avons été tous amoindris, et nous avons péri par le glaive et la famine.
Ce sont des néants, des oeuvres d’aberration; au jour du règlement des comptes, ils périront.
Nur eitel Wahn sind sie, ein Possenspiel, und wenn ein Unglücksfall sie trifft, ist's aus mit ihnen.
Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
Eitel Dunst sind sie, Machwerk der Verhöhnung; wenn die Zeit ihrer Heimsuchung kommt, ist's aus mit ihnen.
Es ist eitel nichts und verführerisch Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
Es ist eitel Nichts und verführerisches Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
nichts als Wahn sind sie, lächerliche Gebilde; wenn die Zeit des Strafgerichts für sie kommt, ist es zu Ende mit ihnen.
Schwindel ist's, ein lächerliches Machwerk; zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zugrunde!
Nichtigkeit sind sie, ein Machwerk der Irrtümer. Sie vergehen zur Zeit ihrer Heimsuchung.
Ndĩrĩ kĩene, nĩ indo cia kũnyararwo; narĩo ihinda rĩayo rĩa gũciirithio rĩakinya-rĩ, nĩĩgathira biũ.
Ματαιότης ταύτα, έργον πλάνης· εν καιρώ επισκέψεως αυτών θέλουσιν απολεσθή.
καὶ ὡς διελίπομεν θυμιῶντες τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ ἠλαττώθημεν πάντες καὶ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐξελίπομεν
મૂર્તિઓ વ્યર્થ છે, હાંસીપાત્ર છે, તે ખોટી છે; તેઓને સજા કરશે ત્યારે તે સર્વનો નાશ કરશે.
Yo pa vo anyen. Yo bon pou pase nan betiz. Y'ap disparèt lè Seyè a ap vin regle ak yo.
Yo san valè, yon zèv pou moke moun; nan tan pinisyon yo, yo va peri.
Su marasa amfani ne, abubuwan ba’a ne kawai; sa’ad da lokacin hukuncinsu ya kai, za su hallaka.
He lapuwale lakou, he hana na ka wahahee; I ko lakou wa e hoopaiia mai ai, e make no lakou.
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו |
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃ |
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃ |
הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יֹאבֵֽדוּ׃ |
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו׃ |
הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יֹאבֵֽדוּ׃ |
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃ |
वे तो व्यर्थ और ठट्ठे ही के योग्य है; जब उनके नाश किए जाने का समय आएगा, तब वे नाश ही होंगी।
ये प्रतिमाएं सर्वथा व्यर्थ हैं, ये हास्यपद कृति हैं; जब उन पर दंड का अवसर आएगा, वे नष्ट हो जाएंगी.
Hiábavalóságok ezek, nevetségre való művek, az ő megfenyíttetésök idején elvesznek.
Hiábavalóság azok, csúfolni való munka, büntetésük idején elvesznek.
Ha bụ ihe efu, na ihe ịkwa emo, mgbe ikpe ọmụma ha bịakwasịrị ha, ha ga-ala nʼiyi.
Awan serserbida, aramid dagitoy dagiti manglalais; mapukawdanto iti tiempo iti pannakadusada.
Berhala-berhala itu tak berharga, patut diejek dan dihina. Apabila tiba waktunya, mereka akan binasa.
semuanya adalah kesia-siaan, pekerjaan yang menjadi buah ejekan, dan yang akan binasa pada waktu dihukum.
Son vanità, lavoro d'inganno; periranno nel tempo della lor visitazione.
Esse sono vanità, opere ridicole; al tempo del loro castigo periranno.
Sono vanità, lavoro d’inganno; nel giorno del castigo, periranno.
其等は空しき者にして迷妄の工作なりわが臨むとき其等は滅べし
それらは、むなしいもの、迷いのわざである。罰せられる時になれば滅びるものである。
Hagi ana havi anumzantamina amneza me'neanki'za, vahe'mo'za ana zantaminkura kiza zokago ke huzamantegahaze. Hagi keagama refko huzamante knama esania zupa, haviza hu'za fanane hugahaze.
ಅವು ವ್ಯರ್ಥ, ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದದ ಕೆಲಸ; ಅವುಗಳ ದಂಡನೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವು ನಾಶವಾಗುವುವು.
ಅವು ವ್ಯರ್ಥ, ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದವಾದ ಕೆಲಸ; ದಂಡನೆಯಾಗುವಾಗ ಅಳಿದುಹೋಗುವವು.
그것들은 헛 것이요, 망령되이 만든 것인즉 징벌하시는 때에 멸망할 것이나
그것들은 헛것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하시는 때에 멸망할 것이나
그것들은 헛 것이요, 망령되이 만든 것인즉 징벌하시는 때에 멸망할 것이나
Elos ma lusrongten ac fal in pilesreyuk. Elos ac fah kunausyukla pacl se LEUM GOD El tuku in nununkalos.
ئەوان پووچن، مایەی گاڵتەجاڕین، لە کاتی سزادانیان لەناودەچن. |
Vana sunt opera, et risu digna: in tempore visitationis suæ peribunt.
Vana sunt opera, et risu digna, in tempore visitationis suæ peribunt.
Vana sunt opera, et risu digna, in tempore visitationis suæ peribunt.
Vana sunt opera, et risu digna: in tempore visitationis suæ peribunt.
vana sunt opera et risu digna in tempore visitationis suae peribunt
Vana sunt opera, et risu digna, in tempore visitationis suae peribunt.
Tie ir nelietība un apsmejams darbs, piemeklēšanas laikā tie iet bojā.
Ezali biloko ya pamba, biloko ya kotiola; ekolimwa na tango ya kosambisama.
Tebiriiko kye bigasa, ebisaanye okunyoomebwa ebirizikirizibwa nga Mukama azze okusala omusango.
Zava-poana ireny, dia asa mahatsikaiky foana; Amin’ ny andro hamaliana azy dia ho levona izy.
Hakoafañe iereo, satam-pamerevere; ie ho mongotse ami’ty andro fandilovañe iareo.
അവയിൽ ശ്വാസവും ഇല്ല. അവ മായയും വ്യർത്ഥപ്രവൃത്തിയും തന്നെ; സന്ദർശനകാലത്ത് അവ നശിച്ചുപോകും.
അവയിൽ ശ്വാസവും ഇല്ല. അവ മായയും വ്യൎത്ഥപ്രവൃത്തിയും തന്നേ; സന്ദൎശനകാലത്തു അവ നശിച്ചുപോകും.
അവയിൽ ശ്വാസവും ഇല്ല. അവ മായയും വ്യർത്ഥപ്രവൃത്തിയും തന്നേ; സന്ദർശനകാലത്തു അവ നശിച്ചുപോകും.
അവ മിഥ്യയും അപഹാസപാത്രവുമാണ്; അവരുടെ ന്യായവിധി വരുമ്പോൾ അവ നശിച്ചുപോകും.
त्या निरुपयोगी आहेत, त्या चेष्टेचे काम आहे. त्यांच्या शिक्षेच्या दिवशी त्या नष्ट होतील.
ယင်းတို့သည်အချည်းနှီးသက်သက်ဖြစ်၍ စက်ဆုတ်ရွံရှာဖွယ်သာလျှင်ဖြစ်ပေသည်။ ကိုယ်တော်သည်အပြစ်ဒဏ်စီရင်ရန် ကြွလာတော်မူသောအခါ၊ ထိုရုပ်တုတို့ကိုသုတ်သင်ဖျက်ဆီးပစ်တော် မူလိမ့်မည်။
ထိုသို့သော အရာတို့သည် အချည်းနှီးသက် သက်ဖြစ်ကြ၏။ လှည့်စားသောအရာလည်း ဖြစ်ကြ၏။ စစ်ကြောခြင်းကို ခံရသည်ကာလ ကွယ်ပျောက်ကြ လိမ့်မည်။
ထိုသို့ သော အရာ တို့သည် အချည်းနှီး သက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ လှည့်စား သောအရာလည်း ဖြစ်ကြ၏။ စစ်ကြော ခြင်းကိုခံရသည်ကာလ ကွယ်ပျောက် ကြ လိမ့်မည်။
He horihori kau ratou, he mea pohehe: ka ngaro ratou i te wa e tirotirohia ai ratou.
Ziyize, izinto zenhlekisa nje; lapho ukwahlulelwa kwazo sekufikile, zizabhubha.
Ziyize, umsebenzi wezinkohliso; ngesikhathi sokuhanjelwa kwazo zizabhubha.
ती बेकम्मा छन् । ती गिल्ला गर्नेहरूका काम हुन् । तिनीहरूको दण्डको समयमा ती नष्ट हुनेछन् ।
De er tomhet, et verk som vekker spott; på sin hjemsøkelses tid skal de gå til grunne.
Dei er berre fåfengd, eit verk til å hæda; den tid dei vert heimsøkte, er det ute med deim.
ସେସବୁ ଅସାର ଓ ମାୟାର କର୍ମ; ପୁଣି, ପ୍ରତିଫଳ ପାଇବା ସମୟରେ ସେମାନେ ବିନଷ୍ଟ ହେବେ।
Isaan faayidaa hin qaban; meeshaa qoosaa ti; yeroo adabbiin isaanii gaʼutti ni badu.
ਉਹ ਫੋਕੇ ਹਨ, ਉਹ ਧੋਖੇ ਦਾ ਕੰਮ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਸਜ਼ਾ ਦੇ ਵੇਲੇ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ।
آنها باطل و کار مسخره میباشد. در روزی که به محاکمه میآیند تلف خواهند شد. |
همهٔ این بتها، بیارزش و مسخرهاند! وقتی سازندگانشان از بین بروند، خودشان هم از میان خواهند رفت. |
Marnością są a dzieło błędów; zginą czasu nawiedzenia swego.
Są marnością i dziełem błędów; zginą w czasie swego nawiedzenia.
Elas são inúteis, obra de enganos; no tempo de seu castigo perecerão.
Vaidade são, obra de enganos: no tempo da sua visitação perecerão.
Vaidade são, obra de enganos: no tempo da sua visitação perecerão.
Eles são vaidade, um trabalho de ilusão. No momento de sua visita, eles perecerão.
Сунт о нимика тоатэ ши о лукраре де рыс: кынд ле вине педяпса, пер ку десэвыршире!
Ele sunt zădărnicie, lucrarea înșelătoriilor; vor pieri la timpul cercetării lor.
Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
Таштина су, дело преварно; кад их походим, погинуће.
Taština su, djelo prijevarno; kad ih pohodim poginuæe.
Hazvina maturo, zvinhu zvinosekwa; kana kutongwa kwazvo kwasvika, zvichaparadzwa.
суетна суть дела и смеху достойна, в час посещения своего погибнут.
Te so ničevosti, delo zmot. V času njihovega obiskanja bodo izginile.
Iyagu waa wax aan waxtar lahayn iyo shuqul lagu majaajilowdo, oo wakhtiga ciqaabiddoodana way wada baabbi'i doonaan.
Vanidad son, obra de irrisiones; en el tiempo de su visitación perecerán.
Son inútiles, un objeto de risa. Serán destruidos en el momento de su castigo.
Son vanidad, una obra de ilusión. En el tiempo de su visita, perecerán.
Son vanos, obra digna de burla. Ellos perecerán en el tiempo de su castigo.
Cosas vanas son, obras de engaño; perecerán en el tiempo de su castigo.
Vanidad son, y obra de escarnios, en el tiempo de su visitación perecerán.
Vanidad son, obra de irrisiones; en el tiempo de su visitación perecerán.
No son nada, una obra de error; en el momento de su castigo, la destrucción los alcanzará.
Hazifai, kazi ya wafanya mzaa; wataangamizwa wakati wa kuadhibiwa kwao.
Havifai kitu, ni vitu vya kufanyia mzaha, hukumu yavyo itakapowadia, vitaangamia.
De äro fåfänglighet, en tillverkning att le åt; när hemsökelsen kommer över dem, måste de förgås.
De äro icke annat än fåfängelighet och förförisk verk; de måste förgås, då de hemsökte varda.
De äro fåfänglighet, en tillverkning att le åt; när hemsökelsen kommer över dem, måste de förgås.
Ang mga yaon ay walang kabuluhan, isang gawa ng karayaan: sa panahon ng pagdalaw sa mga yaon ay mangalilipol.
Wala silang pakinabang, gawa ng mga manloloko, malilipol sila sa oras ng kanilang kaparusahan.
அவைகள் மாயையும் மகா வஞ்சகமான செயலாக இருக்கிறது; அவைகள் விசாரிக்கப்படும் நாளில் அழியும்.
அவைகள் பயனற்றவையாகவும், கேலிக்குரிய பொருட்களாகவும் இருக்கின்றன. அவைகளுக்குரிய தண்டனை வரும்போது அவை அழிந்துபோகும்.
అవి పనికిమాలినవి. వాటిని చేసే వాళ్ళు అపహాసకులు. వాటి పైకి శిక్ష వచ్చినప్పుడు అవి నశించి పోతాయి.
Ko e vaʻinga ʻakinautolu, ko e ngāue ʻae kau hē: ʻe ʻauha ʻakinautolu ʻi he ʻaho ʻo honau ʻaʻahi.
Yararsız, alay edilesi nesnelerdir, Cezalandırılınca yok olacaklar.
Wɔn so nni mfaso, wɔn ho yɛ serew; sɛ wɔn atemmu du so a, wɔbɛyera.
Wɔn ho nni mfasoɔ, wɔyɛ aseredeɛ nneɛma; sɛ wɔn atemmuo duru so a, wɔbɛyera.
Марно́та вони, вони праця на сміх, — в час наві́щення їх вони згинуть!
वह बातिल — फ़े'ल — ए — फ़रेब हैं, सज़ा के वक़्त बर्बाद हो जाएँगी।
ئۇلار بىمەنىلەردۇر، مازاق ئوبيېكتىدۇر؛ ئۇلارنىڭ ئۈستىگە جازالىنىش ۋاقتى كەلگەندە، ئۇلار يوقىتىلىدۇ. |
Улар бимәниләрдур, мазақ объектидур; Уларниң үстигә җазалиниш вақти кәлгәндә, улар йоқитилиду.
Ular bimenilerdur, mazaq obyéktidur; Ularning üstige jazalinish waqti kelgende, ular yoqitilidu.
Ular bimǝnilǝrdur, mazaⱪ obyektidur; Ularning üstigǝ jazalinix waⱪti kǝlgǝndǝ, ular yoⱪitilidu.
Những thần tượng chỉ là hư không, là việc phỉnh dối; đến ngày thăm phạt sẽ diệt mất cả.
Những thần tượng chỉ là hư không, là việc phỉnh dối; đến ngày thăm phạt sẽ diệt mất cả.
Tượng không có giá trị; là vật bị chế giễu! Đến ngày đoán phạt, tất cả chúng sẽ bị tiêu diệt.
Asán ni wọ́n, àti iṣẹ́ ìsìnà, nígbà ìbẹ̀wò wọn, wọn ó ṣègbé.
Verse Count = 212