< Jeremiah 5:25 >
“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
«آثَامُكُمْ عَكَسَتْ هَذِهِ، وَخَطَايَاكُمْ مَنَعَتِ ٱلْخَيْرَ عَنْكُمْ. |
غَيْرَ أَنَّ آثَامَكُمْ قَدْ حَوَّلَتْ عَنْكُمْ هَذِهِ الْبَرَكَاتِ، وَخَطَايَاكُمْ حَرَمَتْكُمْ مِنَ الْخَيْرِ. |
তোমালোকৰ অপৰাধে এইবোৰ ঘটালে। আৰু তোমালোকৰ পাপবোৰে তোমালোকৰ পৰা মঙ্গল আটক কৰিলে।
Təqsirləriniz bunları sizdən aldı, Günahlarınız sizi bu nemətdən məhrum etdi.
Be dilia da wadela: le hamobeba: le, amo liligi ida: iwane hame ba: i.
তোমাদের অন্যায় এই সব দূরে রেখেছে। তোমাদের পাপ তোমাদের মঙ্গল হতে বাধা দেয়।
তোমাদের অন্যায়ের সব কাজ এগুলি দূরে সরিয়ে রেখেছে, তোমাদের সমস্ত পাপের জন্য কোনো মঙ্গল তোমাদের হয় না।
Вашите беззакония отвърнаха тия неща, И вашите грехове ви лишиха от доброто.
Ang inyong mga kalapasan maoy nagpugong niining mga butanga nga mahitabo. Ang inyong mga sala maoy nagpahunong sa maayo nga moabot kaninyo.
Ang inyong kasal-anan maoy nakapahilayo niining mga butanga, ug ang inyong mga sala maoy nakapugong gikan kaninyo sa mga kaayohan.
Koma zolakwa zanu zalepheretsa zonsezi; ndipo machimo anu akumanitsani zabwino.
Na sakpazae o haih mah hae hmuennawk hae pakha ving moe, na zae o haih mah kahoih hmuennawk to pakaa khoep boeh.
Namamih kathaesainah ah te rhoek loh n'rhael uh tih namamih kah tholhnah kongah hnothen loh nangmih taengah a hloh uh.
Namamih kah thaesainah ah te rhoek loh n'rhael uh tih namamih kah tholhnah kongah hnothen loh nangmih taengah a hloh uh.
Nagitlouna chengse chun phattheiboh nachan dingho adelmangin, chuleh nachonsetna chengse chun thilpha jouse apaidoh tai.
Namamae na sak payonnae ni hetnaw pueng heh a kahma sak teh, na yonnae naw pueng koung a ngang.
你们的罪孽使这些事转离你们; 你们的罪恶使你们不能得福。
你們的罪孽使這些事轉離你們; 你們的罪惡使你們不能得福。
是你們的過犯混亂了這些時令,是罪惡阻止了你們享這幸福。
Vaša bezakonja narušiše ovo, vaši vam grijesi uništiše blagostanje.
Nepravostiť vaše překážku činí těm věcem, a hříchové vaši připravují vás o to dobré.
Nepravostiť vaše překážku činí těm věcem, a hříchové vaši připravují vás o to dobré.
Eders Misgerninger bragte dem i Ulave, eders Synder unddrog eder det gode.
Eders Misgerninger have forvendt disse Ting, og eders Synder have holdt det gode borte fra eder.
Eders Misgerninger bragte dem i Ulave, eders Synder unddrog eder det gode.
Timbeu maricho osetamou nwangʼo gigi; richou osetamou neno maber.
Uw ongerechtigheden wenden die dingen af, en uw zonden weren dat goede van ulieden.
Uw misdaden hebben dit alles verstoord, Uw zonden u van die gunsten beroofd!
Uw ongerechtigheden wenden die dingen af, en uw zonden weren dat goede van ulieden.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
Your iniquities have diverted these from you; your sins have deprived you of My bounty.
Through your evil-doing these things have been turned away, and your sins have kept back good from you.
Your transgressions have turned away these things, and your sins have removed good things from you.
Your transgressions have turned away these things, and your sins have removed good things from you.
Your iniquities have turned these things away, and your sins have held back good things from you.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden from you what is good.
Your iniquities have turned these things away, and your sins have withholden good things from you.
Your wrong actions have taken these benefits from you; your sins have deprived you of my blessings.
Yet your iniquities haue turned away these things, and your sinnes haue hindred good things from you.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withholden good [things] from you.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
Your transgressions have turned away these things, and your sins have removed good things from you.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden what is good from you.
Your iniquities have turned these away, And your sins have kept the good from you.
"Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
"Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
"Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
"Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
"Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
"Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
Your iniquities have turned away these things, And your sins have withholden that which is good from you.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
Your iniquities, have thrust away these things, Yea, your sins, have withholden that which is good from you.
Iniquities your they have turned aside these [things] and sins your they have withheld good from you.
iniquity: crime your to stretch these and sin your to withhold [the] good from you
It is because of the wrong things that you have done, that those good things have not happened; it is because of the sins that you have committed that you have been prevented from receiving those blessings.
Your iniquities kept these things from happening. Your sins have stopped good from coming to you.
Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withheld good [things] from you.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
Youre wickidnessis diden awei these thingis, and youre synnes forbediden good fro you.
Your iniquities have turned these away, And your sins have kept the good from you.
Viaj malbonagoj tion forklinis, kaj viaj pekoj forigis de vi la bonon.
Miaƒe nu tovowo wɔwɔe xe mɔ na nu siawo katã, eye miaƒe nu vɔ̃wo te nu nyuiwo mi.
Mutta teidän pahat tekonne nämä estävät, ja teidän syntinne tämän hyvän teiltä kääntävät pois.
Teidän pahat tekonne käänsivät nämä pois, ja teidän syntinne estivät teitä saamasta hyvää.
Vos iniquités ont dérangé cet ordre; vos péchés vous privent de ces biens.
« Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés ont retenu le bien.
Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés ont retenu de vous le bien.
Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés ont empêché qu'il ne vous arrivât du bien.
Vos iniquités ont détourné cela, et vos péchés ont écarté de vous le bien.
C’est à cause de vos iniquités que ces dispensations n’ont pas lieu, Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens.
Vos iniquités ont dérangé cet ordre; vos péchés vous privent de ces biens.
Vos iniquités ont détourné tout cela; vos péchés retiennent loin de vous le bien.
Vos iniquités ont interverti cet ordre, et vos péchés ont éloigné ces biens de vous;
Vos iniquités ont troublé ce cours des choses, et vos péchés ont éloigné de vous mes biens.
Ce sont vos fautes qui ont dérangé le cours de ces lois, vos péchés qui vous ont privés de ces bienfaits,
Doch Störung brachten eure Sünden, und eure Frevel beraubten dieser Wohltat euch.
Eure Missetaten haben dieses weggewendet, und eure Sünden das Gute von euch abgehalten.
Eure Missetaten haben dieses weggewendet, und eure Sünden das Gute von euch abgehalten.
Eure Verschuldungen haben sie aus dem Geleise gebracht, und eure Sünden haben euch den Segen entzogen!
Aber eure Missetaten hindern solches und eure Sünden wenden solch Gut von euch.
Aber eure Missetaten hindern solches, und eure Sünden wenden das Gute von euch.
Eure Verschuldungen haben das unmöglich gemacht und eure Sünden euch um den Segen gebracht.
Eure Missetaten haben diese Dinge abgelenkt, und eure Sünden haben den Segen von euch zurückgehalten.
Eure Missetaten wendeten dies ab, und eure Sünden hielten ab von euch das Gute.
Mahĩtia manyu nĩmo matũmĩte mũraihĩrĩrio nĩ maũndũ macio; mehia manyu matũmĩte mwage maũndũ marĩa mega.
Αι ανομίαι σας απέστρεψαν ταύτα και αι αμαρτίαι σας εμπόδισαν το αγαθόν από σας.
αἱ ἀνομίαι ὑμῶν ἐξέκλιναν ταῦτα καὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ἀπέστησαν τὰ ἀγαθὰ ἀφ’ ὑμῶν
એ કૃપાદાનો તમારા પોતાના દુષ્કમોર્થી વિમુખ થયાં છે. અને તમારાં પોતાનાં પાપોએ તમારું હિત રોકી રાખ્યું છે.
Se mechanste nou ki boulvèse tout bagay sa yo. Se peche nou yo ki fè nou pa jwenn tout bon bagay sa yo.
“Inikite nou yo fin detounen bagay sa yo, e peche nou yo te retire tout sa ki bon pou nou.
Laifofinku sun raba ku da waɗannan abubuwa; zunubanku sun hana ku samun alheri.
Na ko oukou hewa i hoohuli aku i keia mau mea, a na ko oukou hala i hoopaa i na mea maikai, i loaa ole ia oukou.
עונותיכם הטו אלה וחטאותיכם מנעו הטוב מכם |
עֲוֹנֹותֵיכֶ֖ם הִטּוּ־אֵ֑לֶּה וְחַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם מָנְע֥וּ הַטֹּ֖וב מִכֶּֽם׃ |
עֲוֹנוֹתֵיכֶ֖ם הִטּוּ־אֵ֑לֶּה וְחַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם מָנְע֥וּ הַטּ֖וֹב מִכֶּֽם׃ |
עֲוֺנוֹתֵיכֶם הִטּוּ־אֵלֶּה וְחַטֹּאותֵיכֶם מָנְעוּ הַטּוֹב מִכֶּֽם׃ |
עונותיכם הטו אלה וחטאותיכם מנעו הטוב מכם׃ |
עֲוֺנוֹתֵיכֶם הִטּוּ־אֵלֶּה וְחַטֹּאותֵיכֶם מָנְעוּ הַטּוֹב מִכֶּֽם׃ |
עֲוֺנוֹתֵיכֶ֖ם הִטּוּ־אֵ֑לֶּה וְחַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם מָנְע֥וּ הַטּ֖וֹב מִכֶּֽם׃ |
परन्तु तुम्हारे अधर्म के कामों ही के कारण वे रुक गए, और तुम्हारे पापों ही के कारण तुम्हारी भलाई नहीं होती।
तुम्हारे अधर्म ने इन्हें दूर कर दिया है; तुम्हारे पापों ने हित को तुमसे दूर रख दिया है.
A ti bűneitek fordították el ezeket tőletek, és a ti vétkeitek fosztottak meg titeket e jótól!
Bűneitek elhajlították ezeket, és vétkeitek megvonták tőletek a jót.
Ajọ omume unu emeela ka ihe ndị a hapụ irute unu aka. Mmehie unu anapụla unu ihe ọma gaara abụ nke unu.
Dagiti basbasolyo ti nanglapped iti iyuumay ti naimbag kadakayo.
Tetapi dosa-dosamu itulah yang menghambat semua yang baik itu sehingga kamu tidak menikmatinya.
Kesalahanmu menghalangi semuanya ini, dan dosamu menghambat yang baik dari padamu.
Le vostre iniquità hanno stornate queste cose, e i vostri peccati vi han divietato il bene.
Le vostre iniquità hanno sconvolto queste cose e i vostri peccati tengono lontano da voi il benessere;
Le vostre iniquità hanno sconvolto queste cose, e i vostri peccati v’han privato del benessere.
汝等の愆はこれらの事を退け汝等の罪は嘉物を汝らに來らしめざりき
あなたがたのとがは、これらの事をしりぞけ、あなたがたの罪は、良い物があなたがたに来るのをさまたげた。
Tamagrama haza havi avu'ava zamo kana rehiza higeno, knare'nare zantamimo'a eforera higeta nonkaze. Tamagri kumi'mo kana rehiza higeta ana asomura e'norize.
ನಿಮ್ಮ ಅಕ್ರಮಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ಇವೆ; ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು ಒಳ್ಳೆಯವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಹಿಂದೆಗೆದಿವೆ.
ನಿಮ್ಮ ಅಪರಾಧಗಳು ನಿಮಗಾಗುವ ಪ್ರಯೋಜನಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟಿವೆ, ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು ನಿಮ್ಮ ಒಳಿತನ್ನು ತಡೆದಿದೆ.
너희 허물이 이러한 일들을 물리쳤고 너희 죄가 너희에게 오는 좋은 것을 막았느니라
너희 허물이 이러한 일들을 물리쳤고 너희 죄가 너희에게 오는 좋은것을 막았느니라
A ma koluk lowos kosrala ma wo inge liki kowos.
تاوانەکانتان ڕێگرییان لەم بەرەکەتانە کرد، گوناهەکانتان لە چاکە بێبەشی کردن. |
Iniquitates vestræ declinaverunt hæc, et peccata vestra prohibuerunt bonum a vobis:
Iniquitates vestræ declinaverunt hæc: et peccata vestra prohibuerunt bonum a vobis:
Iniquitates vestræ declinaverunt hæc: et peccata vestra prohibuerunt bonum a vobis:
Iniquitates vestræ declinaverunt hæc, et peccata vestra prohibuerunt bonum a vobis:
iniquitates nostrae declinaverunt haec et peccata nostra prohibuerunt bonum a nobis
Iniquitates vestrae declinaverunt haec: et peccata vestra prohibuerunt bonum a vobis:
Jūsu noziegumi to aizkavē, un jūsu grēki to labumu jums aiztur.
Mabe na bino nde ebebisi makambo nyonso, mpe masumu na bino ezangisi bino bolamu.
Obutali butuukirivu bwammwe bubibakwese ebibi byammwe bibaggyeeko ebirungi.
Ny helokareo no nampiala izany, ary ny fahotanareo no misakana ny soa tsy ho azonareo.
Fa nampihake irezay o hakeo’oo, le nampisitake ty hasoa ama’o o tahi’oo.
“ഇവ മാറിപ്പോകുവാൻ നിങ്ങളുടെ അകൃത്യങ്ങൾ തന്നെ ആകുന്നു കാരണം; നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളാൽ ഈ നന്മയ്ക്കു മുടക്കം വന്നിരിക്കുന്നു.
ഇവ മാറിപ്പോകുവാൻ നിങ്ങളുടെ അകൃത്യങ്ങൾ അത്രേ കാരണം; നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളാൽ ഈ നന്മെക്കു മുടക്കം വന്നിരിക്കുന്നു.
ഇവ മാറിപ്പോകുവാൻ നിങ്ങളുടെ അകൃത്യങ്ങൾ അത്രേ കാരണം; നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളാൽ ഈ നന്മെക്കു മുടക്കം വന്നിരിക്കുന്നു.
നിങ്ങളുടെ അകൃത്യങ്ങൾ ഇവ അകറ്റിനിർത്തി; നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ നന്മ മുടക്കിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
तुमच्या अन्यायाने या गोष्टी तुमच्यापासून राखून ठेवल्या आहेत. तुमच्या पापांनी तुम्हापासून चांगले ते आवरून धरले आहे.
သင်တို့၏အမှားများနှင့်အပြစ်ဒုစရိုက်က ကောင်းချီးမင်္ဂလာများကိုတားဆီးလျက်သင်တို့ထံမှလွှဲရှောင်သွားစေလေပြီ။
သင်တို့ဒုစရိုက်သည် ထိုသို့သော အရာတို့ကို လွှဲ၍၊ သင်တို့အပြစ်သည် သင်တို့၏ မင်္ဂလာကို ဆီးတား လေပြီ။
သင် တို့ဒုစရိုက် သည် ထို သို့သော အရာတို့ကို လွှဲ ၍၊ သင် တို့အပြစ် သည် သင် တို့၏ မင်္ဂလာ ကို ဆီးတား လေပြီ။
Na o koutou he enei i puta ke ai, ko o koutou hara ano hei kaiponu atu i te pai i a koutou.
Ukona kwenu kukuvimbele lokhu, izono zenu zilemuka okuhle.
Iziphambeko zenu ziphambule lezizinto, lezono zenu zaligodlela okuhle.
तिमीहरूका अधर्महरूले गर्दा यी कुरा हुनबाट रोकिएका छन् । तिमीहरूका पापले गर्दा भलाइ तिमीहरूकहाँ आउन रोकिएको छ ।
Eders misgjerninger har gjort at alt dette er kommet i ulag for eder, og eders synder har holdt det gode borte fra eder.
Dykkar misgjerningar hev avlaga alt dette, og dykkar synder hev halde det gode burte frå dykk.
ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଧର୍ମ ଏହିସବୁ ଅନ୍ୟଥା କରିଅଛି ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିବାରଣ କରିଅଛି।
Balleessaan keessan waan kana isin irraa deebiseera; cubbuun keessan waan gaarii isin dhabsiiseera.
ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਨੇ ਇਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੁਹਾਥੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਨੇ ਇਹ ਚੰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੁਹਾਥੋਂ ਡੱਕ ਲਈਆਂ ਹਨ।
خطایای شما این چیزها را دور کرده و گناهان شما نیکویی را از شما منع نموده است. |
برای همین است که این برکات نیکو را از ایشان گرفتهام؛ گناه، ایشان را از تمام این بخششها محروم کرده است. |
Ale nieprawości wasze odwróciły to, a grzechy wasze zahamowały to dobro od was.
[Ale] to wasze nieprawości to odwróciły, a wasze grzechy wstrzymały wam to dobro.
Vossas perversidades têm desviado estas coisas; e vossos pecados afastaram de vós o bem.
As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos peccados apartam de vós o bem.
As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados apartam de vós o bem.
“Suas iniqüidades afastaram estas coisas, e seus pecados lhe ocultaram o bem.
Дин причина нелеӂюирилор воастре н-ау лок ачесте орындуирь, пэкателе воастре вэ липсеск де ачесте бунэтэць.
Nelegiuirile voastre au îndepărtat aceste lucruri și păcatele voastre au oprit lucrurile bune de la voi.
Беззакония ваши отвратили это, и грехи ваши удалили от вас это доброе.
Безакоња ваша одвраћају то, и греси ваши одбијају добро од вас.
Bezakonja vaša odvraæaju to, i grijesi vaši odbijaju dobro od vas.
Zvakaipa zvenyu zvakadzingira izvi kure; zvivi zvenyu zvakadzivisa kuti zvinhu zvakanaka zviuye kwamuri.
Беззакония наша уклониша сия, и греси наши отринуша благая от нас.
Vaše krivičnosti so te stvari obrnile proč in vaši grehi so pred vami zadržali dobre stvari.
Xumaatooyinkiinna ayaa waxyaalahan idinka celiyey, oo dembiyadiinna ayaa waxyaalo wanwanaagsan idinka diiday.
Vuestras iniquidades han estorbado estas cosas; y vuestros pecados impidieron de vosotros el bien.
Tus malas acciones te han quitado estos beneficios; tus pecados te han privado de mis bendiciones.
“Vuestras iniquidades han desviado estas cosas, y vuestros pecados os han negado el bien.
Las iniquidades de ustedes alejaron estas cosas. Sus pecados apartaron de ustedes el bien.
Vuestras iniquidades han trastornado este orden, y vuestros pecados os han privado del bien.
Vuestras iniquidades han estorbado estas cosas; y vuestros pecados impidieron de vosotros el bien:
Vuestras iniquidades han estorbado estas cosas; y vuestros pecados apartaron de vosotros el bien.
Por tu maldad, estas cosas han sido rechazadas y tus pecados te han ocultado el bien.
uovu wako umezuia haya yasitokee. Dhambi zako zimeyazuia mambo mema yasitokee.
Matendo yenu mabaya yamezuia haya yote, dhambi zenu zimewazuia msipate mema.
Edra missgärningar hava nu fört dessa i olag, och edra synder hava förhållit för eder detta goda.
Men edra missgerningar förhindra detta, och edra synder vända detta goda ifrån eder.
Edra missgärningar hava nu fört dessa i olag, och edra synder hava förhållit för eder detta goda.
Ang inyong mga kasamaan ang nangaghiwalay ng mga bagay na ito, at ang inyong mga kasalanan ang nagsipigil sa inyo ng kabutihan.
Ang inyong mga kasamaan ang pumigil upang mangyari ang mga bagay na ito. Ang inyong mga kasalanan ang pumigil sa mga mabubuting bagay na dumating para sa inyo.
உங்கள் அக்கிரமங்கள் இவைகளை விலக்கி, உங்கள் பாவங்கள் உங்களுக்கு நன்மையை வரவிடாமல் தடுக்கிறது.
உங்கள் கொடுமையான செயல்களே, உங்களுக்கு இவைகள் கிடைக்காதபடி செய்திருக்கின்றன. உங்கள் பாவங்களே, உங்களுக்கு நன்மை வராதபடி தடுத்திருக்கின்றன.
అవి క్రమంగా రాకుండా చేసింది మీ దోషాలే. మీకు మేలు కలగక పోవడానికి కారణం మీ పాపాలే.
“Kuo fakaafe ʻae ngaahi meʻa ni meiate kimoutolu ʻe hoʻomou ngaahi angahala, pea kuo taʻofi ʻae ngaahi meʻa lelei meiate kimoutolu ʻe hoʻomou ngaahi hia.
Bunları uzaklaştıran suçlarınızdı, Bu iyilikten sizi yoksun bırakan günahlarınızdı.
Mo amumɔyɛ abɔ eyinom agu; mo bɔne ama ade pa abɔ mo.
Mo amumuyɛ abɔ yeinom agu; mo bɔne ama adepa abɔ mo.
Ваші провини оце відхилили, а ваші гріхи́ від вас стри́мали цеє добро́.
तुम्हारी बदकिरदारी ने इन चीज़ों को तुम से दूर कर दिया, और तुम्हारे गुनाहों ने अच्छी चीज़ों को तुम से बाज़ रखा'।
سىلەرنىڭ قەبىھلىكلىرىڭلار مۇشۇ ئىشلارنى سىلەرگە نېسىپ قىلمىغان؛ سىلەرنىڭ گۇناھلىرىڭلار سىلەردىن بەرىكەتنى مەھرۇم قىلغان. |
Силәрниң қәбиһликлириңлар мошу ишларни силәргә несип қилмиған; силәрниң гуналириңлар силәрдин бәрикәтни мәһрум қилған.
Silerning qebihlikliringlar mushu ishlarni silerge nésip qilmighan; silerning gunahliringlar silerdin beriketni mehrum qilghan.
Silǝrning ⱪǝbiⱨlikliringlar muxu ixlarni silǝrgǝ nesip ⱪilmiƣan; silǝrning gunaⱨliringlar silǝrdin bǝrikǝtni mǝⱨrum ⱪilƣan.
Sự gian ác các ngươi đã làm cho những sự ấy xa các ngươi; tội lỗi các ngươi ngăn trở các ngươi được phước.
Sự gian ác các ngươi đã làm cho những sự ấy xa các ngươi; tội lỗi các ngươi ngăn trở các ngươi được phước.
Gian ác ngươi đã tước đoạt phước hạnh tuyệt diệu của ngươi. Tội lỗi ngươi đã chặn đứng tất cả điều tốt đẹp.
Àìṣedéédéé yín mú gbogbo nǹkan wọ̀nyí kúrò, ẹ̀ṣẹ̀ yín sì mú kí a fi nǹkan rere dù yín.
Verse Count = 211