< Jeremiah 5:20 >
“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
أَخْبِرُوا بِهَذَا فِي بَيْتِ يَعْقُوبَ وَأَسْمِعُوا بِهِ فِي يَهُوذَا قَائِلِينَ: |
وَأَذيعُوا أَيْضاً هَذَا فِي ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ، وَأَعْلِنُوهُ لِبَنِي يَهُوذَا قَائِلِينَ: |
তোমালোকে যাকোবৰ বংশক এই কথা জনোৱা, আৰু যিহূদাৰ মাজত এই কথা প্ৰচাৰ কৰা,
Bunu Yaqub nəslinin içində bildirin, Yəhudada elan edin.
Hina Gode da amane sia: sa, “Ya: igobe egaga fi, amola Yuda fi dunu ilima amane sia: ma,
যাকোবের বংশকে এই কথা জানাও এবং যিহূদার কাছে এই কথা ঘোষণা কর। বল,
“যাকোবের কুলে গিয়ে একথা বলো, যিহূদায় গিয়ে ঘোষণা করো:
Известете това на Якововия дом, И прогласете го в Юда, като кажете:
Isugid kini ngadto sa balay ni Jacob ug tugoti nga madungog kini sa Juda. Pag-ingon,
Ipahayag ninyo kini diha sa balay ni Jacob, ug imantala kini sa Juda, sa pag-ingon:
“Lengeza izi kwa ana a Yakobo ndipo mulalikire kwa anthu a ku Yuda kuti,
Hae lok hae Jakob imthung takoh ah taphong ah, Judah prae thungah thui ah,
He he Jakob imkhui taengah puen pah lamtah amah Judah khuiah khaw yaak sak.
He he Jakob imkhui taengah puen pah lamtah amah Judah khuiah khaw yaak sak.
Hiche thuhi Israel ho lah’a phongjal unlang chuleh Judah te kom’a gaseiphong un.
Hete lawk heh Jakop imthungkhu koe dei poeh, Judah ram thung vah pâpho awh.
当传扬在雅各家, 报告在犹大说:
當傳揚在雅各家, 報告在猶大說:
你們你們將這事通知雅各伯家,轉告猶大說:
“Objavite ovo domu Jakovljevu i obznanite po Judeji:
Oznamtež to v domě Jákobově, a rozhlaste v Judstvu, řkouce:
Oznamtež to v domě Jákobově, a rozhlaste v Judstvu, řkouce:
Forkynd dette i Jakobs Hus og kundgør det i Juda:
Kundgører dette i Jakobs Hus, og lader det høres i Juda, saa der siges:
Forkynd dette i Jakobs Hus og kundgør det i Juda:
“Land ma ne od Jakobo kendo go milomeno ne Juda:
Verkondigt dit in het huis van Jakob, en laat het horen in Juda, zeggende:
Verkondigt het in het huis van Jakob, En meldt het in Juda:
Verkondigt dit in het huis van Jakob, en laat het horen in Juda, zeggende:
Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Declare this in the house of Jacob and proclaim it in Judah:
Say this openly in Jacob and give it out in Judah, saying,
Proclaim these things to the house of Jacob, and let them be heard in the house of Juda.
Proclaim these things to the house of Jacob, and let them be heard in the house of Juda.
Announce this to the house of Jacob, and make it known in Judah, saying:
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Declare ye this to the house of Jacob, and publish it in Juda, saying:
Announce this to the people of Jacob and Judah:
Declare this in the house of Iaakob, and publish it in Iudah, saying,
Declare ye this in the house of Jacob, and announce it in Judah, saying:
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Proclaim these things to the house of Jacob, and let them be heard in the house of Juda.
Announce this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Declare this in the house of Jacob, And sound it in Judah, saying,
"Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
"Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
"Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
"Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
"Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
"Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Declare ye this in the house of Jacob, And publish it in Judah, saying:
Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Tell ye this, throughout the house of Jacob, —And let it be heard throughout Judah saying:
Declare this in [the] house of Jacob and proclaim it in Judah saying.
to tell this in/on/with house: household Jacob and to hear: proclaim her in/on/with Judah to/for to say
[Yahweh said to me], “Proclaim this to the people of Israel and Judah:
Report this to the house of Jacob and let it be heard in Judah. Say,
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Declare this in the house of Jacob, and proclaim it in Judah, saying,
“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Telle ye this to the hous of Jacob, and make ye herd in Juda, and seie ye,
Declare ye this in the house of Jacob, And sound ye it in Judah, saying,
Anoncu tion en la domo de Jakob kaj aŭdigu en Judujo, dirante:
“Ɖe gbeƒã nya sia na Yakob ƒe aƒe la eye nàdo kpo le Yuda.
Näitä teidän pitää ilmoittaman Jakobin huoneessa, ja saarnaaman Juudassa, ja sanoman:
Julistakaa tämä Jaakobin huoneessa ja kuuluttakaa se Juudassa sanoen:
Annoncez ceci dans la maison de Jacob; et publiez-le dans Juda, en ces termes:
Annoncez-le dans la maison de Jacob, et publiez-le en Juda, en disant:
Annoncez ceci dans la maison de Jacob, et faites-le entendre dans Juda, disant:
Faites savoir ceci dans la maison de Jacob, et le publiez dans Juda, en disant:
Annoncez ceci à la maison de Jacob, faites-le entendre dans Juda, disant:
Annoncez ceci à la maison de Jacob, Publiez-le en Juda, et dites:
Annoncez ceci dans la maison de Jacob; et publiez-le dans Juda, en ces termes:
Faites savoir ceci à la maison de Jacob, publiez-le en Juda, et dites:
Publiez ceci dans la maison de Jacob, et annoncez-le en Juda, disant:
Publiez ces choses dans la maison de Jacob, et qu'elles soient entendues dans la maison de Juda.
Annoncez ceci dans la maison de Jacob, et proclamez-le dans Juda, à savoir:
Nun kündet dies dem Jakobshause! Ruft aus in Juda:
Verkündet dieses im Hause Jakob und laßt es hören in Juda, und sprechet:
Verkündet dieses im Hause Jakob und laßt es hören in Juda, und sprechet:
Verkündet das in dem Hause Jakobs und ruft es aus in Juda:
Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:
Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:
Verkündet dies im Hause Jakob und macht es in Juda bekannt mit den Worten:
Verkündiget solches im Hause Jakob und laßt es hören in Juda und sprechet:
Sagt solches an im Hause Jakobs und laßt hören in Jehudah und sprechet:
“Anĩrĩra ũhoro ũyũ kũrĩ andũ a nyũmba ya Jakubu, na ũũhunjie kũu Juda, uuge atĩrĩ:
Αναγγείλατε τούτο προς τον οίκον Ιακώβ και κηρύξατε αυτό εν Ιούδα, λέγοντες;
ἀναγγείλατε ταῦτα εἰς τὸν οἶκον Ιακωβ καὶ ἀκουσθήτω ἐν τῷ Ιουδα
યાકૂબના વંશજોને આની જાણ કરો, યહૂદિયામાં આની ઘોષણા કરો.
Seyè a di ankò: -Men sa pou ou di moun fanmi Jakòb yo. Men sa pou ou fè moun Jida yo konnen. Di yo konsa:
“Deklare sa a nan kay Jacob la e pwoklame li nan Juda, pou di:
“Ka sanar da wannan ga gidan Yaƙub ka yi shelarsa a Yahuda.
E hai aku i keia maloko o ka hale o ka Iakoba, a e hoolaha aku hoi ma ka Iuda, e i aku,
הגידו זאת בבית יעקב והשמיעוה ביהודה לאמר |
הַגִּ֥ידוּ זֹ֖את בְּבֵ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְהַשְׁמִיע֥וּהָ בִיהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
הַגִּ֥ידוּ זֹ֖את בְּבֵ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְהַשְׁמִיע֥וּהָ בִיהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
הַגִּידוּ זֹאת בְּבֵית יַעֲקֹב וְהַשְׁמִיעוּהָ בִיהוּדָה לֵאמֹֽר׃ |
הגידו זאת בבית יעקב והשמיעוה ביהודה לאמר׃ |
הַגִּידוּ זֹאת בְּבֵית יַעֲקֹב וְהַשְׁמִיעוּהָ בִיהוּדָה לֵאמֹֽר׃ |
הַגִּ֥ידוּ זֹ֖את בְּבֵ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְהַשְׁמִיע֥וּהָ בִיהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
याकूब के घराने में यह प्रचार करो, और यहूदा में यह सुनाओ
“याकोब वंशजों में यह प्रचार करो और यहूदाह गोत्रजों में यह घोषणा करो:
Hirdessétek ezt a Jákób házában, és hallassátok Júdában, mondván:
Hirdessétek ezt Jákob házában és hallassátok Jehúdában, mondván:
“Kwupụta ihe a ka ụlọ Jekọb nụrụ ya, kwusaa ya na Juda.
Ipadamagmo daytoy iti balay ni Jacob ken ipangngegmo iti Juda. Kunaem,
TUHAN menyuruh aku menyampaikan pesan-Nya ini kepada keturunan Yakub yang tinggal di Yehuda,
Beritahukanlah ini di antara kaum keturunan Yakub, kabarkanlah itu di Yehuda dengan mengatakan:
Annunziate questo nella casa di Giacobbe, e banditelo in Giuda, dicendo:
Annunziatelo nella casa di Giacobbe, fatelo udire in Giuda dicendo:
Annunziate questo alla casa di Giacobbe, banditelo in Giuda, e dite:
汝これをヤコブの家にのべまたこれをユダに示していへ
これをヤコブの家にのべ、またユダに示して言え、
Hagi Ra Anumzamo'a huno, Israeli vahe'ene Juda vahe'enena amanage hunka zamasamio.
“ಯಾಕೋಬ ವಂಶಜರಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ತಿಳಿಸಿರಿ. ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿರಿ.
ಯಾಕೋಬನ ಮನೆತನದೊಳಗೆ ಇದನ್ನು ಸಾರಿರಿ, ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿರಿ,
너는 이를 야곱 집에 선포하며 유다에 공포하여 이르기를
너는 이를 야곱 집에 선포하며 유다에 공포하여 이르기를
LEUM GOD El fahk, “Fahkang nu sin fwilin tulik natul Jacob, ac fahkeng nu sin mwet Judah:
«ئەمە بە بنەماڵەی یاقوب ڕابگەیەنن و با لەناو یەهودا ببیسترێت، بڵێن: |
Annuntiate hoc domui Jacob, et auditum facite in Juda, dicentes:
Annunciate hoc domui Iacob, et auditum facite in Iuda, dicentes:
Annunciate hoc domui Iacob, et auditum facite in Iuda, dicentes:
Annuntiate hoc domui Jacob, et auditum facite in Juda, dicentes:
adnuntiate hoc domui Iacob et auditum facite in Iuda dicentes
Annunciate hoc domui Iacob, et auditum facite in Iuda, dicentes:
Sludinājiet to Jēkaba namā, liekat to dzirdēt iekš Jūda un sakāt:
Bopanza sango oyo epai ya libota ya Jakobi mpe botatola yango kati na Yuda:
“Langirira kino mu nnyumba ya Yakobo, kirangirire mu Yuda.
Ambarao ao amin’ ny taranak’ i Jakoba, ary torio ao amin’ ny Joda hoe:
Koiho añ’anjomba’ Iakobe naho tseizo e Iehodà ao ty hoe:
നിങ്ങൾ യാക്കോബ് ഗൃഹത്തിൽ പ്രസ്താവിച്ച് യെഹൂദയിൽ പ്രസിദ്ധമാക്കേണ്ടത്:
നിങ്ങൾ യാക്കോബ് ഗൃഹത്തിൽ പ്രസ്താവിച്ചു യെഹൂദയിൽ പ്രസിദ്ധമാക്കേണ്ടതെന്തെന്നാൽ:
നിങ്ങൾ യാക്കോബ് ഗൃഹത്തിൽ പ്രസ്താവിച്ചു യെഹൂദയിൽ പ്രസിദ്ധമാക്കേണ്ടതെന്തെന്നാൽ:
“യാക്കോബുഗൃഹത്തിൽ ഇതു പ്രസ്താവിക്കുക യെഹൂദ്യയിൽ ഇതു പ്രസിദ്ധമാക്കുക:
याकोबाच्या घराण्याला ही वार्ता कळव आणि यहूदाला हे ऐकू दे.
ထာဝရဘုရားက``ယာကုပ်၏သားမြေး ယုဒပြည်သူတို့အားပြောကြားလော့။-
ယာကုပ်အမျိုးနေရာ ယုဒပြည်၌ ဟောပြော ကြွေးကြော်ရမည်မှာ၊
ယာကုပ် အမျိုးနေရာ ယုဒ ပြည်၌ ဟော ပြောကြွေးကြော် ရမည်မှာ၊
Whakaaturia tenei i roto i te whare o Hakopa, kia rangona ano i roto i a Hura; mea atu,
Memezela lokhu endlini kaJakhobe njalo ukubike lakoJuda uthi:
Memezelani lokhu endlini kaJakobe, likuzwakalise koJuda, lisithi:
याकूबको घरानामा यो प्रचार गर्, र यहूदामा यो सुनियोस् । यसो भन्,
Forkynn dette i Jakobs hus og kunngjør det i Juda og si:
Kunngjer dette i Jakobs hus og lat deim få høyra det i Juda og seg:
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାକୁବ ବଂଶକୁ ଏ କଥା ଜଣାଅ ଓ ଯିହୁଦା ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଚାର କରି କୁହ,
“Waan kana mana Yaaqoobitti himaa; Yihuudaa keessattis labsaa:
ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਵਿੱਚ ਇਹ ਦੱਸੋ, ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਵਿੱਚ ਇਹ ਸੁਣਾਓ,
«این را به خاندان یعقوب اخبار نمایید و به یهودا اعلان کرده، گویید |
خداوند میفرماید که به اهالی یهودا و به قوم اسرائیل چنین اعلام نمایید: |
Oznajmijcie to domowi Jakóbowemu, a rozgłoście w Judzie, mówiąc:
Głoście to w domu Jakuba, a rozgłaszajcie to w Judzie, mówiąc:
Anunciai isto na casa de Jacó, e fazei com que isto se ouça em Judá, dizendo:
Annunciae isto na casa de Jacob, e fazei-o ouvir em Judah, dizendo:
Anunciai isto na casa de Jacob, e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
“Declare isto na casa de Jacó, e publique em Judá, dizendo:
Спунець лукрул ачеста касей луй Иаков, вестици-л ын Иуда ши зичець:
Vestiți aceasta casei lui Iacob și faceți să se audă aceasta în Iuda, spunând:
Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря:
Јавите ово у дому Јаковљевом, и огласите у Јуди, говорећи:
Javite ovo u domu Jakovljevu, i oglasite u Judi, govoreæi:
“Zivisai izvi kuimba yaJakobho mugozviparidza maJudha muchiti:
Возвестите сия дому Иаковлю и слышано сотворите в дому Иудине (рекуще):
Razglasite to v Jakobovi hiši in objavite to v Judu, rekoč:
Waxan dadka Yacquub ka dhex sheega, oo dadka Yahuudah ka dhex naadiya, oo waxaad tidhaahdaan,
Denunciad esto en la Casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:
Anuncia esto al pueblo de Jacob y de Judá:
“Anuncia esto en la casa de Jacob, y publícalo en Judá, diciendo:
Proclamen esto en la casa de Jacob y que se oiga en Judá:
Promulgad esto en la casa de Jacob, y pregonadlo en Judá, diciendo:
Denunciád esto en la casa de Jacob, y hacéd que esto se oiga en Judá, diciendo:
Denunciad esto en la casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:
Di esto abiertamente en la casa de Jacob y procamenlo en Judá, diciendo:
Waambia haya watu wa nyumba ya Yakobo na yasikike katika Yuda. Waambie,
“Itangazie nyumba ya Yakobo hili na ulipigie mbiu katika Yuda:
Förkunnen detta i Jakobs hus, kungören det i Juda och sägen:
Detta skolen I förkunna i Jacobs hus, och predika i Juda, och säga:
Förkunnen detta i Jakobs hus, kungören det i Juda och sägen:
Inyong ipahayag ito sa sangbahayan ni Jacob, at inyong ibalita sa Juda na inyong sabihin,
Ibalita ito sa sambahayan ni Jacob at hayaang marinig ito sa Juda. Sabihin mo,
நீங்கள் யாக்கோபின் வீட்டில் அறிவித்து, யூதாவில் சொல்ல வேண்டியது என்னவென்றால்,
“இதை நீ யாக்கோபின் குடும்பத்திற்கு அறிவித்து யூதா நாட்டில் பிரசித்தப்படுத்து:
యాకోబు వంశ ప్రజలకు ఈ మాట చెప్పండి, యూదా వంశ ప్రజలకు ఈ సమాచారం చాటించండి.
“Fakahā ʻae meʻa ni ʻi he fale ʻo Sēkope, pea fakahā ia ʻia Siuta, ʻo pehē,
“Yakup soyuna bildirin, Yahuda halkına duyurun:
“Monka eyi nkyerɛ Yakobfi na mo mpae mu nka wɔ Yuda se:
“Monka yei nkyerɛ Yakob fiefoɔ na mo mpae mu nka wɔ Yuda sɛ:
Сповістіть в домі Якова це, та оголосіть це в Юдеї, говорить Господь.
या'क़ूब के घराने में इस बात का इश्तिहार दो, और यहूदाह में इसका 'ऐलान करो और कहो,
ــ ياقۇپنىڭ جەمەتىدە شۇنى جاكارلىغىنكى ۋە يەھۇدا ئارىسىدا شۇنى ئېلان قىلغىنكى، |
— Яқупниң җәмәтидә шуни җакалиғинки вә Йәһуда арисида шуни елан қилғинки,
— Yaqupning jemetide shuni jakarlighinki we Yehuda arisida shuni élan qilghinki,
— Yaⱪupning jǝmǝtidǝ xuni jakarliƣinki wǝ Yǝⱨuda arisida xuni elan ⱪilƣinki,
Hãy rao những lời nầy cho nhà Gia-cốp; hãy truyền ra trong Giu-đa, nói rằng:
Hãy rao những lời nầy cho nhà Gia-cốp; hãy truyền ra trong Giu-đa, nói rằng:
“Hãy tuyên cáo cho nhà Gia-cốp, và công bố trong đất Giu-đa:
“Kéde èyí fún ilé Jakọbu, kí ẹ sì polongo rẹ̀ ní Juda.
Verse Count = 211