< Jeremiah 5:18 >
“But even in those days,” says the LORD, “I will not make a full end of you.
وَأَيْضًا فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، لَا أُفْنِيكُمْ. |
وَلَكِنْ حَتَّى فِي تِلْكَ الأَيَّامِ لَنْ أُفْنِيَكُمْ»، يَقُولُ الرَّبُّ. |
যিহোৱাই এইদৰে কৈছে, কিন্তু সেই কালতো মই তোমালোকক নিঃশেষে সংহাৰ নকৰিম।
Ancaq Rəbb bəyan edir: «Hətta o günlər sizi tamamilə qırıb-çatmayacağam.
Hina Gode da amane sia: sa, “Be amo se nabasu esoga, Na da Na fi dunu huluanedafa hame wadela: lesimu. Afae afae da esalebe ba: mu.
কিন্তু সদাপ্রভু বলছেন, “সেই দিন গুলিতেও আমি সম্পূর্ণভাবে তোমাদেরকে ধ্বংস করব না।
সদাপ্রভু ঘোষণা করেন, “এমনকি, সেই সমস্ত দিনেও আমি তোমাদের সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করব না।
Но и в ония дни, казва Господ, Не ща да ви нанеса съвършено изтребление.
Apan bisan pa niadtong mga adlawa—mao kini ang pahayag ni Yahweh—dili nako buot nga laglagon kamo sa hingpit.
Apan bisan pa niadtong mga adlawa nagaingon si Jehova: Dili ko tibawason kamo.
“Komabe pa masiku amenewo sindidzakuwonongani kotheratu,” akutero Yehova.
Toe to batkih niah doeh nangcae to kang tahmat o boih mak ai.
Te khohnin ah pataeng nangmih taengah a boeihnah hil ka saii mahpawh. BOEIPA kah olphong coeng ni.
Te khohnin ah pataeng nangmih taengah a boeihnah hil ka saii mahpawh. BOEIPA kah olphong coeng ni.
Hijongleh hitobang nikho jenga jong chu, keima nangho kasuhgam hel loudiu nahiuve, tin Pakaiyin aseiye.
Hahoi teh hatnae hnin nah kai ni koung na pathup awh mahoeh, telah BAWIPA ni a ti.
耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
耶和華說:「就是到那時,我也不將你們毀滅淨盡。
即在那些時日裏──上主的斷語──我也不對你們加以徹底的毀滅。」
“Ali ni tada - riječ je Jahvina - neću te posve uništiti.
A však ani těch časů, dí Hospodin, neučiním s vámi konce.
A však ani těch časů, dí Hospodin, neučiním s vámi konce.
Men selv i de Dage, lyder det fra HERREN, vil jeg ikke udslette eder.
Men ogsaa i disse Dage, siger Herren, vil jeg ikke aldeles gøre Ende paa eder.
Men selv i de Dage, lyder det fra HERREN, vil jeg ikke udslette eder.
Jehova Nyasaye wacho niya, “To kata bende e ndalogo, ok anatieku chuth.
Nochtans zal Ik ook in die dagen, spreekt de HEERE, geen voleinding met ulieden maken.
Al zal Ik dan ook in die dagen U niet voor immer verdelgen: Is de godsspraak van Jahweh!
Nochtans zal Ik ook in die dagen, spreekt de HEERE, geen voleinding met ulieden maken.
But even in those days, says Jehovah, I will not make a full end with you.
“But even in those days,” says the LORD, “I will not make a full end of you.
But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
“Yet even in those days,” declares the LORD, “I will not make a full end of you.
But even in those days, says the Lord, I will not let your destruction be complete.
And it shall come to pass in those days, saith the Lord thy God, that I will not utterly destroy you.
And it shall come to pass in those days, says the Lord your God, that I will not utterly destroy you.
Yet truly, in those days, says the Lord, I will not bring the consummation over you.
Nevertheless in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
Nevertheless in those days, saith the Lord, I will not bring you to utter destruction.
But even at that time I won't completely destroy you, declares the Lord.
Neuerthelesse at those dayes, sayth the Lord, I will not make a full ende of you.
But even in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
Nevertheless in those days, says the LORD, I will not make a full end with you.
Nevertheless in those days, saith the Lord, I will not make a full end with you.
Nevertheless in those days, saith YHWH, I will not make a full end with you.
Nevertheless in those days, saith Yhwh, I will not make a full end with you.
Nevertheless in those days, says the LORD, I will not make a full end with you.
And it shall come to pass in those days, says the Lord your God, that I will not utterly destroy you.
Nevertheless even in those days, saith the Lord, will I not make a full end of you.
And even in those days,” A declaration of YHWH, “I do not make you a completion.
"But even in those days," says the LORD, "I will not make a full end with you.
"But even in those days," says Jehovah, "I will not make a full end with you.
"But even in those days," says the LORD, "I will not make a full end with you.
"But even in those days," says the LORD, "I will not make a full end with you.
"But even in those days," says YHWH, "I will not make a full end with you.
"But even in those days," says the LORD, "I will not make a full end with you.
Yet even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
But even in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
Yet, even in those days, Declareth Yahweh, Will I not make of you, a full end.
And also in the days those [the] utterance of Yahweh not I will make with you complete destruction.
and also in/on/with day [the] they(masc.) utterance LORD not to make with you consumption
But even when those things happen, I will not get rid of all of you.
But even in those days—this is Yahweh's declaration—I do not intend to destroy you completely.
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
“But even in those days,” says Yahweh, “I will not make a full end of you.
“But even in those days,” says the LORD, “I will not make a full end of you.
“But even in those days,” says the LORD, “I will not make a full end of you.
“But even in those days,” says the LORD, “I will not make a full end of you.
“But even in those days,” says the LORD, “I will not make a full end of you.
“But even in those days,” says the LORD, “I will not make a full end of you.
Netheles in tho daies, seith the Lord, Y schal not make you in to endyng.
And even in those days, an affirmation of Jehovah, I do not make you a completion.
Sed eĉ en tiu tempo, diras la Eternulo, Mi ne pereigos vin tute.
Yehowa be, “Ke le ɣe ma ɣi hã la, nyematsrɔ̃ mi gbidigbidi o.
Ja en minä silloinkaan, sanoo Herra, peräti hävitä teitä.
Mutta niinäkään päivinä, sanoo Herra, en minä teistä peräti loppua tee.
Mais même en ces jours-là, — oracle du Yahweh, je ne vous détruirai pas entièrement.
« Mais même en ces jours-là, dit l'Éternel, je ne vous détruirai pas complètement.
Mais, même en ces jours-là, dit l’Éternel, je ne vous détruirai pas entièrement.
Toutefois en ces jours-là, dit l'Eternel, je ne vous achèverai pas entièrement.
Cependant en ces jours-là, dit le Seigneur, je ne consommerai pas votre ruine
Mais en ces jours, dit l’Éternel, Je ne vous détruirai pas entièrement.
Mais même en ces jours-là, — oracle du Yahweh, je ne vous détruirai pas entièrement.
Toutefois, même en ces jours-là, dit l'Éternel, je ne vous achèverai pas entièrement.
Mais même dans ces jours, dit l'Éternel, je ne ferai pas de vous extermination.
En ces jours-là, dit le Seigneur votre Dieu, je ne vous exterminerai pas entièrement.
Mais même en ces jours-là, dit l’Eternel, je ne vous anéantirai pas complètement.
Doch auch in jenen Tagen", ein Spruch des Herrn, "Will ich nicht gänzlich euch vernichten. -
Aber auch in selbigen Tagen, spricht Jehova, werde ich euch nicht den Garaus machen. -
Aber auch in selbigen Tagen, spricht Jehova, werde ich euch nicht den Garaus machen. -
Gleichwohl auch in diesen Tagen - ist der Spruch Jahwes - will ich es mit euch nicht garaus machen!
Und ich will's, spricht der HERR, zur selbigen Zeit nicht gar aus machen.
Doch will ich's, spricht der HERR, zur selben Zeit mit euch nicht gar aus machen.
»Doch auch in jenen Tagen« – so lautet der Ausspruch des HERRN – »will ich euch nicht völlig vernichten.
Aber auch in jenen Tagen, spricht der HERR, will ich euch nicht den Garaus machen.
Aber auch in jenen Tagen, spricht Jehovah, will Ich mit euch keine Vollendung machen.
“No rĩrĩ, o na matukũ-inĩ macio, ndigakwananga ngũniine biũ,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga.
Και όμως, εν ταις ημέραις εκείναις, λέγει Κύριος, δεν θέλω κάμει συντέλειαν εις εσάς.
καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις λέγει κύριος ὁ θεός σου οὐ μὴ ποιήσω ὑμᾶς εἰς συντέλειαν
યહોવાહ કહે છે કે, તેમ છતાં એ દિવસોમાં હું તમારો સંપૂર્ણ નાશ નહિ કરું.
Men sa Seyè a di ankò: -Men, menm lè sa a, mwen p'ap detwi pèp mwen an nèt.
“Malgre, menm nan jou sa yo”, deklare SENYÈ a, “Mwen p ap fin detwi nou nèt.
“Amma ko a cikin waɗancan kwanaki,” in ji Ubangiji, “ba zan hallaka ku gaba ɗaya ba.
Aka, i kela mau la, wahi a Iehova, aole au e hooki loa ia oukou.
וגם בימים ההמה נאם יהוה לא אעשה אתכם כלה |
וְגַ֛ם בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם כָּלָֽה׃ |
וְגַ֛ם בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם כָּלָֽה׃ |
וְגַם בַּיָּמִים הָהֵמָּה נְאֻם־יְהֹוָה לֹא־אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם כָּלָֽה׃ |
וגם בימים ההמה נאם יהוה לא אעשה אתכם כלה׃ |
וְגַם בַּיָּמִים הָהֵמָּה נְאֻם־יְהֹוָה לֹֽא־אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם כָּלָֽה׃ |
וְגַ֛ם בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם כָּלָֽה׃ |
“तो भी, यहोवा की यह वाणी है, उन दिनों में भी मैं तुम्हारा अन्त न कर डालूँगा।
“फिर भी उन दिनों में,” यह याहवेह की वाणी है, “मैं तुम्हें पूर्णतः नष्ट नहीं करूंगा.
De még ezekben a napokban sem teszlek benneteket egészen semmivé, azt mondja az Úr.
De azokban a napokban is, úgymond az Örökkévaló, nem teszek rajtatok végpusztítást.
“Ma ọ bụladị na nʼụbọchị ndị ahụ,” otu a ka Onyenwe anyị kwupụtara, “Agaghị m ebibicha unu kpamkpam.
Ngem uray kadagidiay nga al-aldaw- kastoy ti pakaammo ni Yahweh- saanko a panggep a dadaelenkayo a naan-anay.
TUHAN berkata, "Sekalipun demikian, pada waktu itu pun umat-Ku tidak akan Kumusnahkan.
"Tetapi pada waktu itupun juga, demikianlah firman TUHAN, Aku tidak akan membuat kamu habis lenyap.
E pure anche in que' giorni, dice il Signore, non farò fine con voi.
Ma anche in quei giorni, dice il Signore, non farò di voi uno sterminio».
Ma anche in quei giorni, dice l’Eterno, io non ti finirò del tutto.
されど其時われことごとくは汝を滅さじとヱホバいひたまふ
主は言われる、「しかしその時でも、わたしはことごとくはあなたを滅ぼさない。
Hianagi ana knafima huzamantenuge'za e'za eme tamazeri havizama hanaza ha' vahe'mo'za, ana makara tamahe fanane huvaga oregahaze huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
“ಆದರೂ ಆ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ,” ಎಂದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ.
ಆದರೆ ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿರ್ಮೂಲಮಾಡೆನು, ಇದು ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನನ್ನ ನುಡಿ” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
나 여호와가 말하노라 그 때에도 내가 너희를 진멸치는 아니하리라
나 여호와가 말하노라 그 때에도 내가 너희를 진멸치는 아니하리라
LEUM GOD El fahk, “Ne ouinge, in len ingo nga fah tia sukela nufon mwet luk uh.
یەزدان دەفەرموێت: «هەروەها لەو ڕۆژانەدا، کۆتاییتان پێ ناهێنم. |
Verumtamen in diebus illis, ait Dominus, non faciam vos in consummationem.
Verumtamen in diebus illis, ait Dominus, non faciam vos in consummationem.
Verumtamen in diebus illis, ait Dominus, non faciam vos in consummationem.
Verumtamen in diebus illis, ait Dominus, non faciam vos in consummationem.
verumtamen et diebus illis ait Dominus non faciam vos in consummationem
Verumtamen in diebus illis, ait Dominus, non faciam vos in consummationem.
Tomēr ir tanīs dienās Es jums pavisam negribu galu darīt, saka Tas Kungs.
Nzokande, ezala na mokolo wana, » elobi Yawe, « nakosilisa koboma bino nyonso te.
Bw’ati bw’ayogera Mukama nti, “Naye ne mu nnaku ezo sigenda kubazikiririza ddala kubamalawo.
Nefa na dia amin’ izany andro izany aza, hoy Jehovah, tsy dia holevoniko avokoa ianareo.
Fa ndra amy andro rezay, hoe t’Iehovà, tsy ho fonga mongoreko.
എന്നാൽ ആ നാളിലും ഞാൻ നിങ്ങളെ മുടിച്ചുകളയുകയില്ല” എന്ന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട്.
എന്നാൽ അന്നാളിലും ഞാൻ നിങ്ങളെ മുടിച്ചുകളകയില്ല എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
എന്നാൽ അന്നാളിലും ഞാൻ നിങ്ങളെ മുടിച്ചുകളകയില്ല എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
“എന്നാൽ ആ നാളിലും ഞാൻ നിന്നെ നിശ്ശേഷം നശിപ്പിക്കുകയില്ല,” എന്ന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട്.
“पण तरीही त्या दिवसात मी तुमचा पूर्णपणे शेवट करणार नाही. असे परमेश्वर म्हणतो.
ထာဝရဘုရားက``ထိုနေ့ရက်ကာလများ၌ပင်လျှင်ငါ၏လူမျိုးတော်အား လုံးဝသုတ်သင်ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်မဟုတ်။-
သို့ရာတွင်၊ ထိုကာလ၌ ငါသည် သင်၏အမှုကို မဆုံးဖြတ်သေးဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
သို့ရာတွင် ၊ ထို ကာလ ၌ ငါသည် သင် ၏အမှုကို မ ဆုံးဖြတ် သေးဟု ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏။
Ahakoa i aua ra ano, e ai ta Ihowa, e kore e whakapaua rawatia taku ki a koutou.
Ikanti langalezozinsuku,” kutsho uThixo, “angiyikuliqeda du.
Kodwa langalezonsuku, itsho iNkosi, kangiyikwenza isiphetho esipheleleyo kini.
तर ती दिनमा पनि म तिमीहरूलाई पूर्ण रूपमा नाश पार्ने इच्छा गर्दिनँ, यो परमप्रभुको घोषणा हो ।
Men selv i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre helt ende på eder.
Men jamvel i dei dagarne, segjer Herren, vil eg ikkje heiltupp øyda dykk ut.
ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, “ସେସମୟରେ ହେଁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିଃଶେଷ ରୂପେ ବିନାଶ କରିବା ନାହିଁ।
“Taʼus ani bara sana keessa iyyuu guutumaan guutuutti isin hin balleessu” jedha Waaqayyo.
ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮੂਲੋਂ ਹੀ ਨਾ ਮੁਕਾਵਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ
لیکن خداوند میگوید: «در آن روزها نیز شما را بالکل هلاک نخواهم ساخت. |
اما در آن زمان هم باز شما را به کلی از میان نخواهم برد. |
A wszakże i w one dni, mówi Pan, końca z wami nie uczynię.
Lecz w tych dniach, mówi PAN, nie zniszczę was doszczętnie.
Porém naqueles dias, diz o SENHOR, não vos acabarei por completo.
Comtudo, ainda n'aquelles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
“Mas mesmo naqueles dias”, diz Yahweh, “eu não farei de você um fim completo”.
Дар, ши ын зилеле ачеля”, зиче Домнул, „ну вэ вой нимичи де тот.
Totuși în acele zile, spune DOMNUL, nu vă voi mistui deplin.
Но и в те дни, говорит Господь, не истреблю вас до конца.
Али ни тада, вели Господ, нећу вас сасвим затрти.
Ali ni tada, veli Gospod, neæu vas sasvijem zatrti.
“Kunyange mumazuva iwayo,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “handingakuparadzei zvachose.
Обаче во днех онех, глаголет Господь Бог твой, не сотворю вас во истребление.
Kljub temu v tistih dneh, « govori Gospod, »z vami ne bom naredil popolnega konca.
Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Habase ahaatee, anigu wakhtigaas idin wada baabbi'in maayo.
Pero en aquellos días, dice el SEÑOR, no os acabaré del todo.
Pero ni siquiera en ese momento te destruiré por completo, declara el Señor.
“Pero aun en esos días — dice el Señor — no acabaré con ustedes.
Pero ni aun en aquellos días, dice Yavé, los destruiré por completo.
Mas ni aun en aquellos días, dice Yahvé, acabaré del todo con vosotros.”
También en aquellos días, dijo Jehová, no os acabaré del todo.
Empero en aquellos días, dice Jehová, no os acabaré del todo.
Pero aun en esos días, dice el Señor, no permitiré que tu destrucción sea completa.
Lakini hata katika siku hizo - asema BWANA - sikusudii kuwaharibu kabisa.
“Hata hivyo katika siku hizo, sitakuangamiza kabisa,” asema Bwana.
Dock vill jag på den tiden, säger HERREN, icke alldeles göra ände på eder.
Och jag skall på den tid, säger Herren, intet skona eder.
Dock vill jag på den tiden, säger HERREN, icke alldeles göra ände på eder.
Nguni't sa mga araw mang yaon, sabi ng Panginoon, hindi ako gagawa ng lubos na kawakasan sa inyo.
Ngunit kahit sa mga araw na iyon, hindi ko ninais na lubusan kayong wasakin. Ito ang pahayag ni Yahweh.
ஆகிலும் நான் அந்நாட்களிலும் உங்களை முற்றிலும் அழிக்காதிருப்பேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
ஆயினும் அந்த நாட்களில் உங்களை முற்றிலும் அழிக்கமாட்டேன் என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
అయినా ఆ రోజుల్లో నేను మిమ్మల్ని పూర్తిగా నాశనం చెయ్యను. ఇదే యెహోవా వాక్కు.
ʻOku pehē ʻe Sihova, “Ka ʻe ʻikai te u fakaʻosi ʻaupito ʻakimoutolu, ʻi he ngaahi ʻaho ko ia.
“Ama o günlerde bile sizi büsbütün yok etmeyeceğim” diyor RAB.
“Afei saa nna no mu mpo,” sɛɛ na Awurade se, “Merensɛe mo korakora.
“Afei saa nna no mu mpo,” sei na Awurade seɛ, “Merensɛe mo korakora.
Та й за тих днів, — говорить Госпо́дь, — не зроблю́ Я із вами кінця́!
“लेकिन ख़ुदावन्द फ़रमाता है, उन दिनों में भी मैं तुम को बिल्कुल बर्बाद न करूँगा।
ھالبۇكى، ــ دەيدۇ پەرۋەردىگار، ــ شۇ كۈنلەردىمۇ سىلەرنى پۈتۈنلەي تۈگەشتۈرمەيمەن. |
Һалбуки, — дәйду Пәрвәрдигар, — шу күнләрдиму силәрни пүтүнләй түгәштүрмәймән.
Halbuki, — deydu Perwerdigar, — shu künlerdimu silerni pütünley tügeshtürmeymen.
Ⱨalbuki, — dǝydu Pǝrwǝrdigar, — xu künlǝrdimu silǝrni pütünlǝy tügǝxtürmǝymǝn.
Đức Giê-hô-va phán: Dầu vậy, cũng trong những ngày đó, ta sẽ chẳng diệt hết các ngươi đâu.
Ðức Giê-hô-va phán: Dầu vậy, cũng trong những ngày đó, ta sẽ chẳng diệt hết các ngươi đâu.
Chúa Hằng Hữu phán: “Dù sao, trong ngày đoán phạt, Ta sẽ không tuyệt diệt các ngươi.
“Ní ọjọ́ wọ̀n-ọn-nì,” ni Olúwa wí, “Èmi kì yóò pa yín run pátápátá.
Verse Count = 211