< Jeremiah 5:16 >

Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.
جُعْبَتُهُمْ كَقَبْرٍ مَفْتُوحٍ. كُلُّهُمْ جَبَابِرَةٌ.
جُعْبَتُهَا كَقَبْرٍ مَفْتُوحٍ، وَكُلُّ رِجَالِهَا جَبَابِرَةٌ،
তেওঁলোকৰ টোণ মুকলি মৈদামৰ নিচিনা, আৰু তেওঁলোকৰ আটাই লোক বীৰ।
Onların oxdanları Açıq qəbir kimidir, Hamısı igid döyüşçüdür.
Ilia dadi gagui dunu da gasa bagade. Ilia da mae asigili medole lelegelala.
তাদের তির রাখার জায়গা খোলা কবরের মত। তারা সবাই যোদ্ধা।
তাদের তূণগুলি যেন খোলা কবর; তারা সবাই শক্তিশালী যোদ্ধা।
Тулът им е като отворен гроб; Те всички са юнаци.
Ang baslayan niini sama sa naabli nga lubnganan. Mga sundalo silang tanan.
Ang ilang baslayan maoy usa ka inablihang lubnganan, silang tanan pulos mga kusganong tawo.
Zida zawo za nkhondo zapha anthu ambirimbiri; onsewo ndi ankhondo amphamvu okhaokha.
Nihcae ih kalii tabu loe kamong sut taprong baktiah oh, nihcae loe misatuk thacak kami ah oh o.
A liva khaw phuel bangla ah tih amih tah hlangrhalh boeih ni.
A liva khaw phuel bangla ah tih amih tah hlangrhalh boeih ni.
Agal manchah hou chu thina lhankot kihonna abang jengin, agalsatteu jong thahattah jeng ahiuve.
Ahnimae palanaw teh sut kamawng e phuen lah ao teh abuemlahoi thakasai pong e lah ao awh.
他们的箭袋是敞开的坟墓; 他们都是勇士。
他們的箭袋是敞開的墳墓; 他們都是勇士。
他們的箭有如張口墳墓;他們都是善戰的勇士。
Tobolac mu je razjapljen grob. Svi su oni po izboru junaci.
Jehož toul jako hrob otevřený, všickni jsou silní.
Jehož toul jako hrob otevřený, všickni jsou silní.
som en åben Grav er dets kogger, de er alle Kæmper;
dets Kogger er som en aaben Grav; de ere alle sammen Kæmper.
som en aaben Grav er dets Kogger, de er alle Kæmper;
Gigegi mitingʼoe asere chalo gi liel ma dhoge oyawore; giduto gin jolweny maroteke.
Zijn pijlkoker is als een open graf; zij zijn altemaal helden.
Zijn strot gelijkt op een open graf, Het is een leger van helden:
Zijn pijlkoker is als een open graf; zij zijn altemaal helden.
Their quiver is an open sepulcher. They are all mighty men.
Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.
Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.
Their quivers are like open graves; they are all mighty men.
Their arrows give certain death, they are all men of war.
[They are] all mighty men:
[They are] all mighty men:
Their quiver is like an open sepulcher. They are all strong.
Their quiver is as an open sepulchre; they are all mighty men.
Their quiver is as an open sepulchre, they are all valiant.
Their arrows bring death; they are all strong warriors.
Whose quiuer is as an open sepulchre: they are all very strong.
Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.
Their quiver [is] as an open sepulchre, they [are] all mighty men.
Their quiver is as an open sepulcher, they are all mighty men.
Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.
Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.
Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.
Their quiver is as an open tomb, they are all mighty men.
[They are] all mighty men:
Their quiver is as an open sepulchre: they are all mighty men.
Its quiver [is] as an open tomb, All of them—mighty ones.
Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.
Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.
Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.
Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.
Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.
Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.
Their quiver is like an open sepulchre; They are all mighty men.
Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.
Its quiver, is like an open sepulchre, —They all, are heroes:
Quiver its [is] like a grave open all of them [are] warriors.
quiver his like/as grave to open all their mighty man
Their soldiers are all very strong, and the arrows from their quivers [MET] will (send many Israeli men to their graves/cause many Israeli people to die).
Its quiver is like an open tomb. They are all soldiers.
Their quiver [is] as an open sepulcher, they [are] all mighty men.
Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.
Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.
Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.
Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.
Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.
Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.
Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.
The arowe caas therof is as an opyn sepulcre; alle ben stronge men.
Its quiver [is] as an open sepulchre, All of them — mighty ones.
Ĝia sagujo estas kiel malfermita tombo; ĉiuj ili estas herooj.
Woƒe daku le abe yɔdo si le nuvo la ene. Wo katã wonye aʋawɔla kalẽtɔwo.
Heidän viinensä on avoin hauta; ja he ovat kaikki väkevät.
Heidän viinensä on kuin avoin hauta, he ovat kaikki sankareita.
Son carquois est un sépulcre ouvert; ils sont tous des héros.
Leur carquois est un tombeau ouvert. Ils sont tous des hommes puissants.
Son carquois est comme un sépulcre ouvert, ils sont tous des hommes vaillants.
Son carquois est comme un sépulcre ouvert, [et] ils sont tous vaillants.
Son carquois est comme un sépulcre ouvert; tous sont vaillants.
Son carquois est comme un sépulcre ouvert; Ils sont tous des héros.
Son carquois est un sépulcre ouvert; ils sont tous des héros.
Son carquois est comme un tombeau ouvert; tous, ils sont vaillants.
son carquois est comme un tombeau ouvert; tous ils sont des héros.
Ce sont tous des hommes forts.
Son carquois est comme un sépulcre béant, et il ne compte que des héros.
Dem offenen Grabe gleicht sein Rachen; Helden sind sie alle.
Ihr Köcher ist wie ein offenes Grab; sie sind Helden allesamt.
Ihr Köcher ist wie ein offenes Grab; sie sind Helden allesamt.
Sein Köcher gleicht einem geöffneten Grab und aus lauter Helden besteht es.
Seine Köcher sind offene Gräber, es sind eitel Riesen.
Seine Köcher sind offene Gräber; es sind eitel Helden.
Sein Köcher ist wie ein offenes Grab: allesamt sind sie Kriegshelden.
Sein Köcher ist wie ein offenes Grab; und aus lauter Helden besteht es.
Sein Köcher ist wie ein geöffnetes Grab, sie alle sind Helden.
Mathiaka ma mĩguĩ yao matariĩ ta mbĩrĩra iria ĩtathikĩtwo; othe nĩ njamba irĩ hinya.
Η φαρέτρα αυτών είναι ως τάφος ανεωγμένος· είναι πάντες ισχυροί.
πάντες ἰσχυροὶ
તેઓ બધા યોદ્ધાઓ છે, તેઓનો ભાથો ઉઘાડી કબર જેવો છે.
Sòlda k'ap tire flèch yo se vanyan gason yo ye, y'ap touye moun san gad dèyè.
Fouwo pa yo se kon yon tonm tou louvri; yo tout se gèrye vanyan.
Kwarinsu kamar buɗaɗɗen kabari ne; dukansu jarumawa ne.
O ko lakou aapua, he lua kupapau hamama ia, he poe kanaka ikaika lakou a pau.
אשפתו כקבר פתוח כלם גבורים
אַשְׁפָּתֹ֖ו כְּקֶ֣בֶר פָּת֑וּחַ כֻּלָּ֖ם גִּבֹּורִֽים׃
אַשְׁפָּת֖וֹ כְּקֶ֣בֶר פָּת֑וּחַ כֻּלָּ֖ם גִּבּוֹרִֽים׃
אַשְׁפָּתוֹ כְּקֶבֶר פָּתוּחַ כֻּלָּם גִּבּוֹרִֽים׃
אשפתו כקבר פתוח כלם גבורים׃
אַשְׁפָּתוֹ כְּקֶבֶר פָּתוּחַ כֻּלָּם גִּבּוֹרִֽים׃
אַשְׁפָּת֖וֹ כְּקֶ֣בֶר פָּת֑וּחַ כֻּלָּ֖ם גִּבּוֹרִֽים׃
उनका तरकश खुली कब्र है और वे सब के सब शूरवीर हैं।
उनका तरकश रिक्त कब्र सदृश है; वे सभी शूर योद्धा हैं.
Tegze olyan, mint a nyitott sír; mindnyájan vitézek.
Tegze olyan, mint a nyitott sír, mindnyájan hősök.
Akpa àkụ ha dịka ili ghere oghe; ha niile bụkwa ndị dike nʼagha.
Kasla silulukat a tanem ti pana daytoy. Soldadoda amin.
dan pemanah-pemanah mereka gagah berani; mereka membunuh tanpa belas kasihan.
Tabung panahnya seperti kubur yang ternganga, mereka semuanya adalah pahlawan-pahlawan.
Il suo turcasso [sarà] come un sepolcro aperto, essi tutti [saranno] uomini di valore.
La sua faretra è come un sepolcro aperto. Essi sono tutti prodi.
Il suo turcasso è un sepolcro aperto; tutti quanti son dei prodi.
その箙は啓きたる墓のごとし彼らはみな勇士なり
その箙は開いた墓のようであり、彼らはみな勇士である。
Ana ha' vahe'mokizmi sondia vahe'mo'za hankaveti'za hara nehaza vaheki'za, keveretira hantga osu'za rama'a vahe zamahe nefriza vahe mani'naze.
ಅವರ ಬತ್ತಳಿಕೆ ತೆರೆದ ಸಮಾಧಿಯ ಹಾಗಿದೆ. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳೇ.
ಅದರ ಬತ್ತಳಿಕೆಯು ಬಾಯ್ದೆರೆದ ಗೋರಿಯೇ, ಅದರ ಭಟರೆಲ್ಲರೂ ಶೂರರೇ.
그 전통은 열린 묘실이요 그 사람들은 다 용사라
그 전통은 열림 묘실이요 그 사람들은 다 용사라
Mwet pisr lalos elos mwet mweun kulana su uniya ke wangin pakomuta.
تیردانەکەی وەک گۆڕی دەم کراوەیە، هەموو پاڵەوانن.
Pharetra ejus quasi sepulchrum patens; universi fortes.
Pharetra eius quasi sepulchrum patens, universi fortes.
Pharetra eius quasi sepulchrum patens, universi fortes.
Pharetra ejus quasi sepulchrum patens; universi fortes.
faretra eius quasi sepulchrum patens universi fortes
Pharetra eius quasi sepulchrum patens, universi fortes.
Viņas bultu maks ir kā atvērts kaps, tie visi ir varoņi.
Makonga na bango ezangaka koboma moto te, bongo bango nyonso bazali bilombe ya bitumba.
omufuko gwabwe ogw’obusaale guli ng’entaana eyasaamiridde, bonna balwanyi nnamige.
Ny tranon-jana-tsipìkany dia tahaka ny fasana misokatra; Izy rehetra dia samy lehilahy mahery avokoa.
Hoe kibory misokake ty trañon-ana-pale’ iareo, songa fanalolahy.
അവരുടെ ആവനാഴി തുറന്ന ശവക്കുഴി; അവർ എല്ലാവരും വീരന്മാരത്രേ.
അവരുടെ ആവനാഴി തുറന്ന ശവക്കുഴി; അവർ എല്ലാവരും വീരന്മാരത്രേ.
അവരുടെ ആവനാഴി തുറന്ന ശവക്കുഴി; അവർ എല്ലാവരും വീരന്മാരത്രേ.
അവരുടെ ആവനാഴി തുറന്ന ശവക്കുഴിപോലെ; അവരെല്ലാവരും പരാക്രമശാലികളായ യോദ്ധാക്കൾതന്നെ.
त्यांचे भाते उघड्या थडग्यांप्रमाणे आहेत. ते सर्व सैनिक आहेत.
သူ​တို့​၏​လေး​သ​မား​တို့​သည်​ခွန်​အား​ကြီး​၍ ပွင့်​နေ​သော​သင်္ချိုင်း​ကဲ့​သို့​မ​ညှာ​မ​တာ​သတ်​တတ်​ကြ​၏။-
သူတို့ မြှားတောင့်သည် ဖွင့်ထားသော သင်္ချိုင်း တွင်းဖြစ်၏။ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ခွန်အားကြီးသောသူ ဖြစ်ကြ၏။
သူ တို့ မြှားတောင့် သည် ဖွင့် ထားသော သင်္ချိုင်း တွင်းဖြစ်၏။ ထိုသူ အပေါင်း တို့သည် ခွန်အား ကြီးသောသူဖြစ် ကြ၏။
Ko tana papa pere he urupa tuwhera, he tangata marohirohi katoa ratou.
Imixhaka yaso ifana lengcwaba elivulekileyo, bonke bangamabutho alamandla.
Isamba saso semitshoko sinjengengcwaba elivulekileyo; bonke bangamaqhawe.
तिनीहरूका वाणका ठोक्राहरू खुला चिहानजस्तै छन् । तिनीहरू सबै सिपाही हुन् ।
Deres kogger er som en åpen grav, de er alle sammen kjemper.
Deira pilehus er som ei opi grav, alle saman er dei kjempor.
ସେମାନଙ୍କର ତୂଣ ଖୋଲା କବର ତୁଲ୍ୟ, ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ବୀରପୁରୁଷ।
Manʼeen xiyya isaanii akkuma awwaala banamaa ti; hundi isaaniis loltoota jajjaboo dha.
ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਤਰਕਸ਼ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਗੋਰ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੂਰਮੇ ਹਨ।
ترکش ایشان قبر گشاده است و جمیع ایشان جبارند.
کمانداران آنها همه جنگجویانی نیرومندند که بدون ترحم می‌کشند.
Którego sajdak jako grób otwarty, wszyscy są mężni.
Jego kołczan jest jak grób otwarty, wszyscy są wojownikami.
Sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são poderosos.
A sua aljava é como uma sepultura aberta: todos elles são valentes.
A sua aljava é como uma sepultura aberta: todos eles são valentes.
A aljava deles é um túmulo aberto. Todos eles são homens poderosos.
Толба луй ку сэӂець есте ка ун мормынт дескис; тоць сунт ниште витежь.
Tolba lor este un mormânt deschis, ei sunt toți războinici.
Колчан его - как открытый гроб; все они люди храбрые.
Коме је тул као гроб отворен, сви су јаки.
Kojemu je tul kao grob otvoren, svi su jaki.
Magoba avo akafanana neguva rakashama; vose zvavo varwi vane simba.
тул его яко гроб отверст, вси крепцыи и поядят жатву вашу
Njihov tul za puščice je kakor odprt mavzolej, vsi so mogočni možje.
Gabooyahoodu waa sida qabri af bannaan, oo kulligoodna waa wada rag xoog leh.
Su aljaba como sepulcro abierto, todos valientes.
Sus flechas traen la muerte; todos ellos son fuertes guerreros.
Su aljaba es una tumba abierta. Todos ellos son hombres poderosos.
Su caja portátil para flechas es un sepulcro abierto. Todos ellos son valientes.
Su aljaba es como sepulcro abierto; todos ellos son hombres valientes.
Su aljaba como sepulcro abierto, todos valientes.
Su aljaba como sepulcro abierto, todos valientes.
Sus flechas dan muerte segura, todos son hombres de guerra.
Podo lao ni kaburi wazi. Wote ni wanajeshi.
Podo zao ni kama kaburi lililo wazi, wote ni mashujaa hodari wa vita.
Deras koger är en öppen grav; de äro allasammans hjältar.
Deras koger äro öppna grifter; ja, de äro allesamman hjeltar.
Deras koger är en öppen grav; de äro allasammans hjältar.
Ang kanilang lalagyan ng pana ay bukas na libingan, silang lahat ay makapangyarihang lalake.
Ang lalagyan nito ng palaso ay tulad ng isang bukas na libingan. Lahat sila ay mga kawal.
திறந்த பிரேதக்குழிகளைப்போல் அவர்கள் அம்புகள் வைக்கும் பைகள் இருக்கும்; அவர்கள் அனைவரும் பராக்கிரமசாலிகள்.
அவர்களுடைய அம்புக்கூடுகள் திறந்த சவக்குழியைப் போன்றவை. அவர்கள் யாவரும் வலிமைமிக்க போர்வீரர்கள்.
వారి అమ్ముల పొది తెరచిన సమాధిలాంటిది. వారంతా గొప్ప యోధులు.
‌ʻOku tatau honau hōfangahau mo e fonualoto kuo matangaki, ko e kau tangata mālohi ʻakinautolu kotoa pē.
Oklarının kılıfı açık bir mezar gibidir, Hepsi birer yiğittir.
Wɔn agyan mmɔtɔwa te sɛ ɔda a ano da hɔ; wɔn nyinaa yɛ dɔmmarima.
Wɔn agyan mmɔtɔwa te sɛ damena a ano da hɔ; wɔn nyinaa yɛ nnɔmmarima.
Його сагайда́к, як відчи́нений гріб, усі хоро́брі вони.
उनके तरकश खुली क़ब्रे हैं, वह सब बहादुर मर्द हैं।
ئۇلارنىڭ ئوقدېنى يوغان ئېچىلغان بىر گۆردۇر؛ ئۇلارنىڭ ھەممىسى باتۇر پالۋانلاردۇر.
уларниң оқдени йоған ечилған бир гөрдур; уларниң һәммиси батур палванлардур.
ularning oqdéni yoghan échilghan bir gördur; ularning hemmisi batur palwanlardur.
ularning oⱪdeni yoƣan eqilƣan bir gɵrdur; ularning ⱨǝmmisi batur palwanlardur.
Cái bao tên nó giống như mồ mả mở ra; chúng nó đều là mạnh bạo.
Cái bao tên nó giống như mồ mả mở ra; chúng nó đều là mạnh bạo.
Khí giới của chúng giết hại thật nhiều; chiến sĩ của chúng thật mạnh bạo.
Apó-ọfà rẹ sì dàbí isà òkú tí a ṣí gbogbo wọn sì jẹ́ akọni ènìyàn.
Verse Count = 211

< Jeremiah 5:16 >