< Jeremiah 49:39 >
‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says the LORD.”
«وَيَكُونُ فِي آخِرِ ٱلْأَيَّامِ أَنِّي أَرُدُّ سَبْيَ عِيلَامَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ». |
وَلَكِنْ أَرُدُّ سَبْيَ عِيلامَ فِي الأَيَّامِ الآتِيَةِ يَقُولُ الرَّبُّ». |
কিন্তু, যিহোৱাই কৈছে, শেষকালত মই এলমৰ বন্দী অৱস্থা পৰিবৰ্ত্তন কৰিম।
“Ancaq gələcəkdə Elamdan sürgün olunanları geri qaytaracağam” Rəbb belə bəyan edir».
Be fa: nodafa, Na da Ila: me dunu ilia bu hahawane gaguiwane buhagima: ne, logo doasimu. Na, Hina Gode, da sia: i dagoi.”
‘এটা আগামীদিনের ঘটবে, আমি এলমের অবস্থা ফিরিয়ে আনব’ এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা।”
“তবুও, ভবিষ্যৎকালে আমি এলমের অবস্থার পরিবর্তন ঘটাব,” সদাপ্রভু এই কথা বলেন।
Но в послешните дни Ще възвърна пленените еламци, казва Господ.
ug mahitabo kini sa umaabot nga mga adlaw nga ipahibalik ko ang kadagaya sa Elam—mao kini ang gipahayag ni Yahweh.”
Apan mahatabo sa ulahing mga adlaw, nga dad-on ko pagbalik sila gikan sa pagkabinihag sa Elam, nagaingon si Jehova.
“Komabe mʼtsogolomo ndidzabwezera anthu a ku Elamu dziko lawo,” akutero Yehova.
Toe hmabangah loe misong thungah kaom Elam kaminawk to ka hoih let han, tiah Angraeng mah thuih.
Tedae hmailong kah khohnin a pha vaengah Elam kah thongtla, thongtla te ka mael rhoe ka mael sak ni. He tah BOEIPA kah olphong ni,” a ti.
Tedae hmailong kah khohnin a pha vaengah Elam kah thongtla, thongtla te ka mael rhoe ka mael sak ni. He tah BOEIPA kah olphong ni,” a ti.
Ahin phat ho ahung lhun tengle, Elam haosatna ka tundoh kitding ahi, Keima Pakaiyin kasei ahi.
Hahoi a to hmalah torei teh, hettelah ao han, Elam taminaw hah santoungnae koehoi bout ka bankhai han, telah BAWIPA ni a dei.
“到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
雖然如此,在末日我仍要轉變厄藍的命運──上主的斷語。」
Ali ću okrenut' udes Elama” - riječ je Jahvina.
A však stane se v posledních dnech, že zase přivedu zajaté Elamitské, dí Hospodin.
A však stane se v posledních dnech, že zase přivedu zajaté Elamitské, dí Hospodin.
Men i de sidste Dage vender jeg Elams Skæbne, lyder det fra HERREN.
Og det skal ske i de sidste Dage, da vil jeg omvende Elams Fangenskab, siger Herren.
Men i de sidste Dage vender jeg Elams Skæbne, lyder det fra HERREN.
“Kata kamano anaduog mwandu Elam e ndalo ma biro,” Jehova Nyasaye ema owacho.
Maar het zal geschieden in het laatste der dagen, dat Ik Elams gevangenis wenden zal, spreekt de HEERE.
Eerst op het einde der dagen Keer Ik het lot van Elam ten beste, Is de godsspraak van Jahweh!
Maar het zal geschieden in het laatste der dagen, dat Ik Elams gevangenis wenden zal, spreekt de HEERE.
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, says Jehovah.
‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says the LORD.”
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.
“Yet in the last days, I will restore Elam from captivity,”
But it will come about that, in the last days, I will let the fate of Elam be changed, says the Lord.
Verse not available
Verse not available
But in the last days, I will cause the captives of Elam to return, says the Lord.”
But it shall come to pass at the end of the days, I will turn the captivity of Elam, saith Jehovah.
But in the latter days I will cause the captives of Elam, to return, saith the Lord.
However, later on I will bring the Elamites back from exile, declares the Lord.
but in the latter daies I wil bring againe the captiuitie of Elam, sayeth the Lord.
But it shall come to pass in the end of days, that I will bring back the captivity of Elam, saith the LORD.
But it shall come to pass in the latter days, [that] I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, says the LORD.
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the Lord.
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith YHWH.
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith Yhwh.
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, says the LORD.
Verse not available
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back again the captivity of 'Elam, saith the Lord.
And it has come to pass, in the latter end of the days, I return the captivity of Elam, A declaration of YHWH!”
'But it shall happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam,' says the LORD."
'But it shall happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam,' says Jehovah."
'But it shall happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam,' says the LORD."
'But it shall happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam,' says the LORD."
'But it shall happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam,' says YHWH."
'But it shall happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam,' says the LORD."
But it shall come to pass in future times, That I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
But it shall come to pass In the afterpart of the days, That I will bring back the captivity of Elam, Declareth Yahweh.
And it will be - at [the] end of the days (I will turn back *Q(K)*) ([the] captivity of *Q(k)*) Elam [the] utterance of Yahweh.
and to be in/on/with end [the] day (to return: rescue *Q(K)*) [obj] (captivity *Q(k)*) Elam utterance LORD
But some day, I will enable the people of Elam to return to their land. [That will surely happen because I, ] Yahweh, have said it.”
and it will happen in later days that I will bring back the fortunes of Elam—this is Yahweh's declaration.”
But it shall come to pass in the latter days, [that] I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captives of Elam, saith the LORD.
‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says Yahweh.”
‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says the LORD.”
‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says the LORD.”
‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says the LORD.”
‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says the LORD.”
‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says the LORD.”
But in the laste daies Y schal make the prisoneris of Elam to turne ayen, seith the Lord.
And it hath come to pass, in the latter end of the days, I turn back [to] the captivity of Elam, An affirmation of Jehovah!'
Tamen en la tempo estonta Mi revenigos la forkaptitojn de Elam, diras la Eternulo.
“Ke hã la, magaɖo Elam ƒe nunyonamewo te le ŋkeke siwo gbɔna me.” Yehowae gblɔe.
Mutta viimeisellä ajalla käännän minä Elamin vankiuden, sanoo Herra.
Mutta aikojen lopulla minä käännän Eelamin kohtalon, sanoo Herra."
Mais à la fin des jours, je ramènerai les captifs d'Élam, — oracle de Yahweh.
« Mais cela arrivera dans la suite des temps ». que je renverserai la captivité d'Élam, dit Yahvé. »
Et il arrivera, à la fin des jours, que je rétablirai les captifs d’Élam, dit l’Éternel.
Mais il arrivera qu'aux derniers jours je ferai retourner d'Hélam les captifs, dit l'Eternel.
Et dans les derniers jours, je ferai revenir les captifs d’Elam, dit le Seigneur.
Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d’Élam, Dit l’Éternel.
Mais à la fin des jours, je ramènerai les captifs d’Élam, — oracle de Yahweh.
Mais il arrivera qu'aux derniers jours je ramènerai les captifs d'Élam, dit l'Éternel.
Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d'Élam, dit l'Éternel.
Verse not available
Mais il arrivera que dans la suite des temps je ramènerai les captifs d’Elam." dit le Seigneur.
"Doch wende ich am Ende jener Tage auch Elams Schicksal." Ein Spruch des Herrn.
Aber es wird geschehen am Ende der Tage, da werde ich die Gefangenschaft Elams wenden, spricht Jehova.
Aber es wird geschehen am Ende der Tage, da werde ich die Gefangenschaft Elams wenden, spricht Jehova.
In der Folgezeit aber will ich die gefangenen Elams wieder zurückbringen, ist der Spruch Jahwes.
Aber in zukünftiger Zeit will ich das Gefängnis Elams wieder wenden, spricht der HERR.
Aber in der letzten Zeit will ich das Gefängnis Elams wieder wenden, spricht der HERR.
»Doch am Ende der Tage will ich das Geschick Elams wieder wenden!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
Aber in den letzten Tagen will ich Elams Gefangenschaft wenden, spricht der HERR.
Und in den letzten der Tage wird geschehen, daß Ich zurückwende Elams Gefangenschaft, spricht Jehovah.
“No rĩrĩ, nĩngacookia ũgaacĩru wa Elamu matukũ-inĩ marĩa magooka,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga.
Πλην εν ταις εσχάταις ημέραις θέλω επιστρέψει την αιχμαλωσίαν της Ελάμ, λέγει Κύριος.
Verse not available
“પણ પાછલા વર્ષોમાં હું એલામનો બંદીવાસ ફેરવી નાખીશ.” એમ યહોવાહ કહે છે.
Men, nan jou k'ap vini apre sa yo, m'ap mete peyi Elam lan kanpe ankò. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
‘Men li va vin rive nan dènye jou yo, ke Mwen va restore fòtin Élam yo’, deklare SENYÈ a.”
“Duk da haka zan maido da wadatar Elam a kwanaki masu zuwa,” in ji Ubangiji.
A hiki i na la mahope, e hoihoi no wau i ke pio ana o Elama, wahi a Iehova.
והיה באחרית הימים אשוב (אשיב) את שבית (שבות) עילם--נאם יהוה |
וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים אָשׁוּב (אָשִׁ֛יב) אֶת־שְׁבִית (שְׁב֥וּת) עֵילָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס |
וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת עֵילָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס |
וְהָיָה ׀ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים (אשוב) [אָשִׁיב] אֶת־[שְׁבוּת] (שבית) עֵילָם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ |
והיה באחרית הימים אשוב את שבית עילם נאם יהוה׃ |
וְהָיָה ׀ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים אשוב אָשִׁיב אֶת־שבית שְׁבוּת עֵילָם נְאֻם־יְהוָֽה׃ |
וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים אשוב אֶת־שבית עֵילָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס |
“परन्तु यहोवा की यह भी वाणी है, कि अन्त के दिनों में मैं एलाम को बँधुआई से लौटा ले आऊँगा।”
“किंतु होगा यह, कि मैं अंतिम दिनों में एलाम की समृद्धि लौटा दूंगा,” यह याहवेह की वाणी है.
De végezetre visszahozom Elámot a fogságból, azt mondja az Úr.
De lesz a napok végén, visszahozom Élám foglyait, úgymond az Örökkévaló.
“Ma nʼikpeazụ, nʼụbọchị ndị ahụ na-abịa, aga m eweghachite akụnụba niile nke Elam.” Otu a ka Onyenwe anyị kwubiri ya.
ket mapasamakto kadagiti maud-udi nga al-aldaw nga isublikto dagiti kinabaknang ti Elam—daytoy ket pakaammo ni Yahweh.”
Tapi di kemudian hari, keadaan Elam akan Kupulihkan. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Tetapi di kemudian hari Aku akan memulihkan keadaan Elam, demikianlah firman TUHAN."
Ma pure, negli ultimi tempi avverrà che io ritrarrò gli Elamiti di cattività, dice il Signore.
Ma negli ultimi giorni cambierò la sorte dell'Elam». Parola del Signore.
Ma negli ultimi giorni avverrà ch’io trarrò Elam dalla cattività, dice l’Eterno.
然ど末の日にいたりてわれエラムの擄移されたる者を返すべしとヱホバいひたまふ
しかし末の日に、わたしはエラムを再び栄えさせると、主は言われる」。
Hianagi henka Elamu vahe'ma kinama ome hu'za mani'nesaregatira, ete zamavare'na mopazamire egahue, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
“ಆದಾಗ್ಯೂ ಅಂತ್ಯ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಆಗುವುದೇನೆಂದರೆ, ನಾನು ಏಲಾಮಿನ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನು ತಿರುಗಿ ತರುವೆನು,” ಎಂದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ. ಆದರೂ ಕಟ್ಟಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಏಲಾಮಿನ ದುರವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವೆನು. ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.”
그러나 끝날에 이르러는 내가 엘람의 포로를 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라
그러나 끝날에 이르러는 내가 엘람의 포로를 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라
그러나 끝날에 이르러는 내가 엘람의 포로를 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라
Tusruktu tok nga fah oru mwet Elam in sifilpa kapkapak. Nga, LEUM GOD, pa fahk ma inge.”
«بەڵام لە ئایندەدا، ڕاپێچکراوەکانی ئیلام دەگەڕێنمەوە.» ئەوە فەرمایشتی یەزدانە. |
In novissimis autem diebus reverti faciam captivos Ælam, dicit Dominus.]
In novissimis autem diebus reverti faciam captivos Ælam, dicit Dominus.
In novissimis autem diebus reverti faciam captivos Ælam, dicit Dominus.
In novissimis autem diebus reverti faciam captivos Ælam, dicit Dominus.
in novissimis autem diebus reverti faciam captivos Aelam dicit Dominus
In novissimis autem diebus reverti faciam captivos Aelam, dicit Dominus.
Bet pēclaikā Es vedīšu atpakaļ Elama cietumniekus, saka Tas Kungs.
« Nzokande, na mikolo ekolanda, nakozongisa lokumu ya Elami, » elobi Yawe.
“Wabula ekiseera kijja, lwe ndiddiramu Eramu,” bw’ayogera Mukama Katonda.
Nefa any am-parany dia mbola hampodiko avy amin’ ny fahababoany ihany Elama, hoy Jehovah.
Fe ho tondrok’ amo andro honka’eo te hampoliko o nasese hirik’ i Elame, hoe t’Iehovà.
എന്നാൽ ഒടുവിൽ ഞാൻ ഏലാമിന്റെ പ്രവാസം മാറ്റും” എന്ന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട്.
എന്നാൽ ഒടുക്കം ഞാൻ ഏലാമിന്റെ പ്രവാസം മാറ്റും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
എന്നാൽ ഒടുക്കം ഞാൻ ഏലാമിന്റെ പ്രവാസം മാറ്റും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
“എന്നാൽ ഒടുവിൽ ഞാൻ ഏലാമിന്റെ ഐശ്വര്യം പുനഃസ്ഥാപിക്കും,” എന്ന് യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
“शेवटल्या दिवसात असे घडेल की, मी एलामात बंदिवासात गेलेले परत आणीन,” असे परमेश्वराचे सांगणे आहे.
သို့ရာတွင်နောင်အခါ၌ဧလံပြည်သားတို့ အားတစ်ဖန်ပြန်၍ကောင်းစားစေမည်။ ဤ ကားငါထာဝရဘုရားမြွက်ဆိုသည့် စကားဖြစ်၏'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
သို့ရာတွင်၊သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရသော ဧလံ အမျိုးသားတို့ကို နောင်လာကာလ၌ ငါဆောင်ခဲ့ဦးမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
သို့ရာတွင် ၊ သိမ်းသွား ခြင်းကိုခံရသောဧလံ အမျိုးသားတို့ကို နောင် ကာလ၌ ငါဆောင်ခဲ့ ဦးမည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏။
Otiia hei nga ra whakamutunga ka whakahokia e ahau a Erama i te whakarau, e ai ta Ihowa.
“Kodwa inhlanhla ye-Elamu ngizayibuyisa ensukwini ezizayo,” kutsho uThixo.
Kodwa kuzakuthi ekucineni kwezinsuku ngibuyise ukuthunjwa kukaElamu, itsho iNkosi.
र यस्तो हुनेछ कि पछिल्ला दिनहरूमा म एलामको सुदिन फर्काउनेछु— यो परमप्रभुको घोषणा हो ।”
Men det skal skje i de siste dager, da vil jeg gjøre ende på Elams fangenskap, sier Herren.
Men når tider er lidne, vil eg gjera ende på Elams utlægd, segjer Herren.
ମାତ୍ର ଶେଷ କାଳରେ ଆମ୍ଭେ ଏଲମ୍କୁ ବନ୍ଦୀତ୍ୱାବସ୍ଥାରୁ ଫେରାଇ ଆଣିବା, ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି।”
“Taʼu illee ani bara dhufuuf jiru keessa hambaa Eelaam deebisee nan dhaaba” jedha Waaqayyo.
ਪਰ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਏਲਾਮ ਨੂੰ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਤੋਂ ਮੋੜ ਲਿਆਵਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ।
لیکن خداوند میگوید: در ایام آخر اسیران عیلام را باز خواهم آورد.» |
ولی در آینده، عیلام را دوباره کامیاب خواهم ساخت. من، خداوند، این را میگویم.» |
Wszakże stanie się, że w ostateczne dni przywrócę zaś więźniów Elam, mówi Pan.
Stanie się jednak w ostatecznych dniach, że odwrócę niewolę Elamu, mówi PAN.
Mas será nos últimos dias, que restaurarei Elão de seu infortúnio, diz o SENHOR.
Será, porém, no ultimo dos dias que farei voltar os captivos de Elam, diz o Senhor.
Será, porém, no último dos dias que farei voltar os cativos de Elam, diz o Senhor.
'Mas isso vai acontecer nos últimos dias que eu vou reverter o cativeiro de Elam”, diz Yahweh”.
‘Дар ын зилеле де апой вой адуче ынапой пе принший де рэзбой ай Еламулуй’, зиче Домнул.”
Dar se va întâmpla în zilele de pe urmă, că voi întoarce pe captivii Elamului, spune DOMNUL.
Но в последние дни возвращу плен Елама, говорит Господь.
Али у последње време повратићу робље еламско, говори Господ.
Ali u pošljednje vrijeme povratiæu roblje Elamsko, govori Gospod.
“Asi ndichadzosa nhaka yeEramu mumazuva okupedzisira,” ndizvo zvinotaura Jehovha.
и будет в последния дни, возвращу плен Еламль, глаголет Господь.
›Toda to se bo zgodilo v zadnjih dneh, da bom ponovno privedel ujetništvo Eláma, ‹ govori Gospod.«
Laakiinse Rabbigu wuxuu leeyahay, Ugudambaysta maxaabiista reer Ceelaam waan soo celin doonaa.
Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré tornar la cautividad de Elam, dijo el SEÑOR.
Sin embargo, más adelante haré volver a los elamitas del exilio, declara el Señor.
‘Pero sucederá en los últimos días que revertiré el cautiverio de Elam’, dice Yahvé”.
Pero sucederá en los últimos días, dice Yavé, que restauraré a los cautivos de Elam.
Pero en los últimos tiempos haré volver a los cautivos de Elam” —oráculo de Yahvé.
Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré tornar la cautividad de Elam, dijo Jehová.
Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré tornar la cautividad de Elam, dice Jehová.
Pero sucederá que, en los últimos días, dejaré que cambie el destino de Elam, dice el Señor.
na itakuwa siku zijazo kwamba nitarejesha mema ya Elamu - asema Yahwe.”
“Lakini nitarudisha mateka wa Elamu katika siku zijazo,” asema Bwana.
Men i kommande dagar skall jag åter upprätta Elam, säger HERREN.
Men i tillkommande tid skall jag vända Elams fängelse om igen, säger Herren.
Men i kommande dagar skall jag åter upprätta Elam, säger HERREN.
At mangyayari sa mga huling araw, na aking ibabalik ang pagkabihag ng Elam, sabi ng Panginoon.
at mangyayari sa darating na araw na ibabalik ko ang kayamanan ng Elam—ito ang pahayag ni Yahweh.”
ஆனாலும் கடைசி நாட்களில் நான் ஏலாமின் சிறையிருப்பைத் திருப்புவேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
“ஆனாலும் வரும் நாட்களில், ஏலாமின் செல்வங்களை மீண்டும் கொடுப்பேன்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
“అయితే తర్వాత రోజుల్లో ఏలాము భాగ్యాన్ని పునరుద్ధరిస్తాను.” ఇది యెహోవా చేస్తున్న ప్రకటన.
‘Ka ʻe hoko ʻi he ngaahi ʻaho fakamui, ʻa ʻeku toe ʻomi ʻae fakapōpula ʻo ʻIlami,’ ʻoku pehē ʻe Sihova.”
“Ama son günlerde Elam'ı eski gönencine kavuşturacağım” diyor RAB.
“Nanso mɛsan de Elam adenya ama no nna a ɛreba no mu,” Awurade na ose.
“Nanso, mɛsane de Elam adenya ama no nna a ɛreba no mu,” Awurade na ɔseɛ.
Але бу́де напри́кінці днів, поверну́ Я Ела́мові долю, говорить Господь“.
“लेकिन आख़िरी दिनों में यूँ होगा, कि मैं ऐलाम को ग़ुलामी से वापस लाऊँगा, ख़ुदावन्द फ़रमाता है।”
ــ لېكىن ئاخىرقى زامانلاردا، مەن ئېلامنى سۈرگۈنلۈكىدىن قايتۇرۇپ ئەسلىگە كەلتۈرىمەن، ــ دەيدۇ پەرۋەردىگار. |
— Лекин ахирқи заманларда, Мән Еламни сүргүнлүгидин қайтуруп әслигә кәлтүримән, — дәйду Пәрвәрдигар.
— Lékin axirqi zamanlarda, Men Élamni sürgünlükidin qayturup eslige keltürimen, — deydu Perwerdigar.
— Lekin ahirⱪi zamanlarda, Mǝn Elamni sürgünlükidin ⱪayturup ǝsligǝ kǝltürimǝn, — dǝydu Pǝrwǝrdigar.
Nhưng sẽ xảy ra trong những ngày sau rốt, ta sẽ đem các phu tù của Ê-lam trở về, Đức Giê-hô-va phán vậy.
Nhưng sẽ xảy ra trong những ngày sau rốt, ta sẽ đem các phu tù của Ê-lam trở về, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng của Ê-lam trong những ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
“Síbẹ̀, èmi yóò dá ìkólọ Elamu padà láìpẹ́ ọjọ́,” báyìí ni Olúwa wí.
Verse Count = 207