< Jeremiah 49:15 >

“For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
لِأَنِّي هَا قَدْ جَعَلْتُكَ صَغِيرًا بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ، وَمُحْتَقَرًا بَيْنَ ٱلنَّاسِ.
قَدْ جَعَلْتُكَ صَغِيراً فِي الأُمَمِ، حَقِيراً بَيْنَ النَّاسِ.
কিয়নো, চোৱা, মই তোমাক জাতিবিলাকৰ মাজত সৰু, আৰু মানুহৰ মাজত নীহ কৰিলোঁ।
Bax səni millətlər arasında kiçildəcəyəm, İnsanlar sənə xor baxacaq.
Hina Gode da hamobeba: le, dilia da gasa hame ba: mu. Amasea, dunu eno da dilima hame nodomu.
কারণ দেখ, আমি জাতিদের মধ্যে তোমাকে সবচেয়ে ছোট করব এবং লোকদের মধ্যে ঘৃণার পাত্র করব।
“এবার আমি তোমাকে সব জাতির মধ্যে ক্ষুদ্র করব, তুমি মানবসমাজে অবজ্ঞাত হবে।
Защото, ето, Аз ще те направя малък между народите, Презрян между човеците.
“Tan-awa, gipagamay ko ikaw tandi sa ubang mga nasod, gitamay sa mga tawo.
Kay, ania karon, ikaw gihimo ko nga gamay sa taliwala sa mga nasud, ug tinamay sa taliwala sa mga tawo.
“Ndidzakuchepetsani pakati pa anthu a mitundu ina. Mudzakhala anthu onyozeka pakati pa anthu.
Khenah, nang loe Sithaw panoek ai kaminawk salakah kathoeng kae acaeng kami hoi kami mah patoek ih kami ah kang ohsak han.
Nang te namtom taengah tanoe neh hlang taengkah a hnaep la kang khueh ni ne.
Nang te namtom taengah tanoe neh hlang taengkah a hnaep la kang khueh ni ne.
Pakaiyin Edom henga aseijin, “Chitin namtin lah a neocha kahin soding, mijouse thet a nahung umding ahi,” ati.
Bangkongtetpawiteh, miphunnaw thung hoi taminaw ni hnephnap hanlah ka sak toe.
我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
我使你在列國中為最小, 在世人中被藐視。
因為,看,我已使你成為萬民中最小的,成為人間最可輕賤的。
Jer, gle, učinit ću te malim među narodima, prezrenim među ljudima.
Nebo aj, způsobím to, abys byl za nejšpatnějšího mezi národy, v nevážnosti mezi lidmi.
Nebo aj, způsobím to, abys byl za nejšpatnějšího mezi národy, v nevážnosti mezi lidmi.
Se, ringe har jeg gjort dig iblandt Folkene, foragtet blandt Mennesker.
Thi se, jeg vil gøre dig liden iblandt Folkene, foragtet iblandt Menneskene.
Se, ringe har jeg gjort dig iblandt Folkene, foragtet blandt Mennesker.
“Koro abiro miyo udok matin e kind ogendini, kendo joma ijaro e dier ji.
Want zie, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, veracht onder de mensen.
Waarachtig, klein maak Ik u onder de volken, Verachtelijk onder de mensen;
Want zie, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, veracht onder de mensen.
For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
“For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
“For behold, I will make you small among nations, despised among men.
For see, I have made you small among the nations, looked down on by men.
then hear the word of the Lord; thus saith the Lord;
then hear the word of the Lord; thus says the Lord;
For behold, I have made you little among the nations, contemptible among men.
For behold, I have made thee small among the nations, despised among men.
For behold I have made thee a little one among the nations, despicable among men.
Watch as I will make you insignificant compared to other nations—everyone will look down on you.
For loe, I will make thee but small among the heathen, and despised among men.
For, behold, I make thee small among the nations, and despised among men.
For, lo, I will make thee small among the heathen, [and] despised among men.
For, see, I will make you small among the heathen, and despised among men.
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
For, lo, I will make you small among the heathen, and despised among men.
then hear the word of the Lord; thus says the Lord;
For, lo, I render thee small among the nations, despised among men.
For behold, I have made you little among nations, Despised among men.
"For, look, I have made you small among the nations, and despised among men.
"For, look, I have made you small among the nations, and despised among men.
"For, look, I have made you small among the nations, and despised among men.
"For, look, I have made you small among the nations, and despised among men.
"For, look, I have made you small among the nations, and despised among men.
"For, look, I have made you small among the nations, and despised among men.
For, behold, I will make thee small among the nations, Despised among men.
For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
For lo! Small, have I made thee among the nations, —Despised among men!
For here! small I will make you among the nations despised among humankind.
for behold small to give: make you in/on/with nation to despise in/on/with man
[And Yahweh says to the people of Edom, ] “I will cause your nation to become very unimportant among the [other] nations. They will all despise your country.
“For see, I have made you small compared to the other nations, despised by people.
For lo, I will make thee small among the heathen, [and] despised among men.
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
“For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
“For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
“For, behold, I have made you small amongst the nations, and despised amongst men.
“For, behold, I have made you small amongst the nations, and despised amongst men.
“For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
“For, behold, I have made you small amongst the nations, and despised amongst men.
For lo! Y haue youe thee a litil oon among hethene men, despisable among men.
For, lo, little I have made thee among nations, Despised among men.
Ĉar jen Mi faris vin malgranda inter la nacioj, malestimata inter la homoj.
“Azɔ mawɔ wò nàzu sue le dukɔwo dome eye maɖi gbɔ̃ wò vevie.
Sillä katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja tehnyt sinun ylönkatsotuksi ihmisten seassa.
"Sillä katso, minä teen sinut vähäiseksi kansojen seassa, ylenkatsotuksi ihmisten kesken.
Car voici que je t'ai rendu petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.
« Car voici, je t'ai rendu petit parmi les nations, et méprisé parmi les hommes.
Car voici, je t’ai fait petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.
Car voici, je t'avais fait petit entre les nations, et contemptible entre les hommes.
Car voilà que je t’ai rendu petit parmi les nations, méprisable entre les hommes.
Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, Méprisé parmi les hommes.
Car voici que je t’ai rendu petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.
Car voici, je te rendrai petite entre les nations, et méprisée entre les hommes.
Car voici, je te rendrai petit parmi les peuples, méprisé parmi les hommes.
Si vous dites cela, écoutez la parole du Seigneur: Voici ce que dit le Seigneur: Si vous tournez votre face vers l'Égypte, si vous y entrez pour y demeurer,
Car voici, je te fais petit parmi les peuples, méprisable parmi les hommes.
"Ich mache dich zum kleinsten Volke, zu dem verachtetsten der Welt.
Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, verachtet unter den Menschen.
Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, verachtet unter den Menschen.
Denn fürwahr, ich will dich klein machen unter den Völkern, verachtet unter den Menschen!
Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.
Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.
Denn wisse wohl: klein mache ich dich unter den Völkern, verachtet unter den Menschen deine Furchtbarkeit!
Denn siehe, ich mache dich klein unter den Heiden, verachtet unter den Menschen!
Denn siehe, klein habe Ich dich hingegeben unter den Völkerschaften, verachtet unter den Menschen.
“Rĩu nĩngũkũnyiihia mũno gatagatĩ-inĩ ka ndũrĩrĩ, ndũme ũmenwo nĩ andũ.
Διότι ιδού, θέλω σε κάμει μικρόν μεταξύ των εθνών, ευκαταφρόνητον μεταξύ των ανθρώπων.
διὰ τοῦτο ἀκούσατε λόγον κυρίου οὕτως εἶπεν κύριος ἐὰν ὑμεῖς δῶτε τὸ πρόσωπον ὑμῶν εἰς Αἴγυπτον καὶ εἰσέλθητε ἐκεῖ κατοικεῖν
કેમ કે જુઓ, મેં તને પ્રજાઓમાં કનિષ્ઠ અને મનુષ્યમાં તુચ્છ કર્યો છે.
Seyè a pral fè peyi a vin tou fèb nan mitan nasyon yo. Pesonn p'ap respekte nou.
“Paske gade byen, Mwen te fè nou piti pami nasyon yo, meprize pami lòm.
“Yanzu zan mai da kai ƙanƙani a cikin al’ummai abin reni a cikin mutane.
No ka mea, aia hoi, e hoolilo no wau ia oe i mea uuku iwaena o na aina, A e hoowahawahaia no oe e na kanaka.
כי הנה קטן נתתיך בגוים--בזוי באדם
כִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגֹּויִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃
כִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃
כִּֽי־הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגּוֹיִם בָּזוּי בָּאָדָֽם׃
כי הנה קטן נתתיך בגוים בזוי באדם׃
כִּֽי־הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגּוֹיִם בָּזוּי בָּאָדָֽם׃
כִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃
क्योंकि मैंने तुझे जातियों में छोटा, और मनुष्यों में तुच्छ कर दिया है।
“क्योंकि तब तुम्हें बोध होगा, कि मैंने तुम्हें राष्ट्रों के मध्य लघु बना दिया है, जनसाधारण में तुच्छ कर दिया है.
Mert ímé, kicsinynyé teszlek téged a nemzetek között, és az emberek között útálatossá.
Mert íme kicsinnyé teszlek a nemzetek között, megvetetté az emberek közt.
Ugbu a, aga m eme ka ị dị nta nʼetiti mba dị iche iche, ihe nlelị na-ebe mmadụ nọ.
Ta kitaenyo, pinagbalinkayo a basbassit ngem kadagiti sabali a nasion, kaguradakayo dagiti tattao.
TUHAN akan membuat engkau menjadi lemah dan dihina orang.
Sebab sesungguhnya, Aku membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, dihinakan di antara manusia.
Perciocchè, ecco, io ti ho fatto piccolo fra le nazioni, sprezzato fra gli uomini.
Poiché ecco, ti renderò piccolo fra i popoli e disprezzato fra gli uomini.
Poiché, ecco, io ti rendo piccolo fra le nazioni, e sprezzato fra gli uomini.
視よわれ汝を萬國の中に小者となし人々の中に藐めらるる者となせり
見よ、わたしはあなたを万国のうちに小さい者とし、人々のうちに卑しめられる者とする。
Hagi Ra Anumzamo'a Idomu vahekura amanage hu'ne, Antahiho, Nagra tamazeri amane hanugeta ruga'a kumapima nemaniza vahe amu'nompina osi'a naga manigahaze. Ana hu'nesage'za vahe'mo'za huhaviza huramantegahaze.
“ಏಕೆಂದರೆ ಇಗೋ, ನಿನ್ನನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಲ್ಪನನ್ನಾಗಿಯೂ, ಜನರ ತಿರಸ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವಂತೆಯೂ ಮಾಡುವೆನು.
ಇಗೋ ಎದೋಮೇ, ನೀನು ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಹೀನವಾಗಿ ಜನರ ತಾತ್ಸಾರಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
여호와께서 가라사대 내가 너를 열방 중에 작게 하였고 사람들 중에 멸시를 받게 하였느니라
여호와께서 가라사대 내가 너를 열방 중에 작게 하였고 사람들 중에 멸시를 받게 하였느니라
여호와께서 가라사대 내가 너를 열방 중에 작게 하였고 사람들 중에 멸시를 받게 하였느니라
LEUM GOD El ac oru kom in munas inmasrlon mutunfacl uh, ac elos fah pilesrekom.
«ئێستا لەنێو گەلاندا بچووکت دەکەمەوە، لەنێو مرۆڤدا ڕیسوا دەبیت.
Ecce enim parvulum dedi te in gentibus, contemptibilem inter homines.
Ecce enim parvulum dedi te in gentibus contemptibilem inter homines.
Ecce enim parvulum dedi te in Gentibus contemptibilem inter homines.
Ecce enim parvulum dedi te in gentibus, contemptibilem inter homines.
ecce enim parvulum dedi te in gentibus contemptibilem inter homines
Ecce enim parvulum dedi te in Gentibus contemptibilem inter homines.
Jo redzi, Es tevi mazu daru tautu starpā, nicinātu pie cilvēkiem.
Nakokomisa yo moke kati na bikolo, ekolo ya kotiola kati na bato.
“Kaakano ndibafuula aba wansi ennyo mu mawanga, abanyoomebwa mu bantu.
Fa, indro, hataoko tsinontsinona eo amin’ ny firenena ianao sy fanazimbazimba eo amin’ ny olona,
Inao, hafotsako ho kedekedeke amo fifeheañeo irehe, naho ho fañamavoa’ ondatio.
ഞാൻ നിന്നെ ജനതകളുടെ ഇടയിൽ ചെറിയവനും മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽ നിന്ദിതനും ആക്കും.
ഞാൻ നിന്നെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ചെറിയവനും മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽ നിന്ദിതനും ആക്കും.
ഞാൻ നിന്നെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ചെറിയവനും മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽ നിന്ദിതനും ആക്കും.
“ഇതാ, ഞാൻ നിന്നെ രാഷ്ട്രങ്ങൾക്കിടയിൽ ചെറിയവനും മനുഷ്യരാൽ നിന്ദിതനും ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
कारण पाहा, दुसऱ्या राष्ट्रांच्या तुलनेत मी तुला लहान, लोकांकडून तुच्छ केले आहे.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​သင်​တို့​နိုင်​ငံ​ကို​အား အင်​ချည့်​နဲ့​စေ​တော်​မူ​မည်​ဖြစ်​၍ အ​ဘယ်​သူ မျှ​သင်​တို့​ကို​လေး​စား​ကြ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။-
တပါးအမျိုးသားတို့တွင် သင်သည် ယုတ်မာ မည်အကြောင်းနှင့်၊ လူတို့တွင် အသရေရှုတ်ချခြင်းကို ခံရမည်အကြောင်း ငါပြုမည်။
တပါးအမျိုးသား တို့တွင် သင် သည် ယုတ်မာ မည်အကြောင်းနှင့်၊ လူ တို့တွင် အသရေ ရှုတ်ချခြင်းကိုခံရမည်အကြောင်းငါပြု မည်။
No te mea, na, kua meinga koe e ahau kia iti i roto i nga tauiwi, he mea whakahawea i roto i nga tangata.
“Khathesi ngizakwenza ube mncane phakathi kwezizwe, udeleleke ebantwini.
Ngoba khangela, ngizakwenza ube mncinyane phakathi kwezizwe, udeleleke phakathi kwabantu.
“किनकि हेर! अरू जातिहरूको तुलनामा मैले तँलाई सानो, मानिसहरूद्वारा घृणित तुल्याएको छु ।
For se, jeg gjør dig liten blandt folkene, foraktet blandt menneskene.
For sjå, eg gjer deg liten millom folki, svivyrd millom menner.
କାରଣ ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର ଓ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅବଜ୍ଞାତ କରିଅଛୁ।
“Ani amma saboota gidduutti sin xinneessa; namoota keessatti illee tuffatamaa sin godha.
ਵੇਖ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਛੋਟਾ ਕਰ ਕੇ, ਆਦਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਤੁੱਛ ਕਰ ਕੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
زیرا که هان من تو را کوچکترین امت‌ها و در میان مردم خوار خواهم گردانید.
من ادوم را در میان قومها و مردم، کوچک و خوار خواهم ساخت!
Bo oto sprawię, abyś był najlichszym między narodami, i wzgardzonym miedzy ludźmi.
Oto bowiem sprawię, że będziesz mały wśród narodów [i] wzgardzony między ludźmi.
Porque eis te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
“Pois, eis que eu vos fiz pequenos entre as nações, e desprezadas entre os homens.
Кэч ятэ, те вой фаче мик принтре нямурь, диспрецуит принтре оамень.
Pentru că, iată, te voi face mic printre păgâni și disprețuit printre oameni.
Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми.
Јер гле, учинићу те да будеш мали међу народима и презрен међу људима.
Jer gle, uèiniæu te da budeš mali meðu narodima i prezren meðu ljudima.
“Zvino ndichakuita muduku pakati pendudzi, anozvidzwa pakati pavanhu.
Се, мала дах тя во языцех и поругаема в людех.
›Kajti glej, naredil te bom majhnega med pogani in preziranega med ljudmi.
Waayo, bal eeg, waxaan kaa dhigay mid quruumaha dhexdooda ku yar, oo dadka dhexdiisana lagu quudhsado.
Porque he aquí que pequeño te he puesto entre los gentiles, menospreciado entre los hombres.
Vean cómo los haré insignificantes en comparación con otras naciones; todos los mirarán con desprecio.
“Porque he aquí que te he hecho pequeño entre las naciones, y despreciado entre los hombres.
En verdad, te declaro pequeña entre las naciones, y despreciada entre los hombres.
“Pues he aquí que Yo te he hecho pequeño entre los pueblos, despreciado entre los hombres.
Porque he aquí que pequeño te he puesto entre las gentes, menospreciado entre los hombres.
Porque he aquí que pequeño te he puesto entre las gentes, menospreciado entre los hombres.
Porque mira, te he hecho pequeño entre las naciones, despreciado por los hombres.
“Maana tazama, nimekufanya kuwa mdogo kulinganisha na mataifa mengine, yenye kudharauliwa na watu.
“Sasa nitakufanya uwe mdogo miongoni mwa mataifa, aliyedharauliwa miongoni mwa watu.
Ty se, jag skall göra dig ringa bland folken, föraktad bland människorna.
Ty si, jag hafver förnedrat dig ibland Hedningarna, och förakteligan gjort ibland menniskorna.
Ty se, jag skall göra dig ringa bland folken, föraktad bland människorna.
Sapagka't, narito, ginawa kitang maliit sa gitna ng mga bansa, at hinamak kita sa gitna ng mga tao.
“Sapagkat tingnan ninyo, ginawa ko kayong maliit kumpara sa ibang bansa na kinasuklaman ng mga tao.
இதோ, உன்னை மக்களுக்குள்ளே சிறியதும், மனிதருக்குள்ளே அசட்டை செய்யப்பட்டதுமாக்குகிறேன் என்கிறார்.
இப்பொழுது நான் உன்னை நாடுகளுக்குள்ளே சிறியதும், மனிதரால் அவமதிக்கப்பட்டதுமாக்குவேன்.
ఇతర జాతులతో పోలిస్తే నిన్ను అల్పుడుగా చేస్తాను. వాళ్ళ దృష్టిలో నిన్ను నీచుడిగా చేస్తాను.
Vakai, he te u ngaohi koe ke siʻi ʻi he ngaahi puleʻanga; pea ko e fehiʻanekina ʻi he kakai.
“Bak, seni uluslar arasında küçük düşüreceğim, İnsanlar seni hor görecek.
“Na mɛyɛ wo ketewa wɔ aman no mu, na wɔabu wo animtiaa.
“Na mɛyɛ wo ketewa wɔ amanaman no mu, na wɔabu wo animtia.
бо тебе Я зробив ось мали́м між наро́дами, погордженим серед людей!
क्यूँकि देख, मैंने तुझे क़ौमों के बीच हक़ीर, और आदमियों के बीच ज़लील किया।
مانا، مەن سېنى ئەللەر ئارىسىدا كىچىك، ئىنسانلار ئارىسىدا كەمسىتىلگەن قىلىمەن.
Мана, Мән сени әлләр арисида кичик, Инсанлар арисида кәмситилгән қилимән.
Mana, Men séni eller arisida kichik, Insanlar arisida kemsitilgen qilimen.
Mana, Mǝn seni ǝllǝr arisida kiqik, Insanlar arisida kǝmsitilgǝn ⱪilimǝn.
Vì nầy, ta đã làm ngươi nên nhỏ mọn giữa các nước, và bị khinh dể giữa người ta.
Vì nầy, ta đã làm ngươi nên nhỏ mọn giữa các nước, và bị khinh dể giữa người ta.
Chúa Hằng Hữu phán với Ê-đôm: “Ta sẽ làm cho nó hèn yếu giữa các nước. Ngươi sẽ bị các nước khinh dể.
“Ní báyìí, èmi yóò sọ ọ́ di kékeré láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo; ẹni ẹ̀gàn láàrín àwọn ènìyàn.
Verse Count = 212

< Jeremiah 49:15 >