< Jeremiah 48:43 >
Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says the LORD.
خَوْفٌ وَحُفْرَةٌ وَفَخٌّ عَلَيْكَ يَا سَاكِنَ مُوآبَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ. |
يَتَرَصَّدُكُمُ الرُّعْبُ وَالْحُفْرَةُ وَالْفَخُّ يَا أَهْلَ مُوآبَ، يَقُولُ الرَّبُّ. |
যিহোৱাই কৈছে, হে মোৱাব নিবাসী লোক, তোমাৰ বাবে আপদ, গাত আৰু ফান্দ নিৰূপিত আছে।”
Ey Moav sakinləri, Qarşınıza dəhşət, dərin çuxur və tələ çıxacaq» Rəbb belə bəyan edir.
Moua: be fi dunu dafawane gugunufinisima: ne, beda: su hou, uli dogoi amola sani fawane da momagele diala. Hina Gode da amo ilegei dagoi.
হে মোয়াবের বাসিন্দা, তোমাদের উপর আতঙ্ক, খাদ ও ফাঁদ আসছে।” এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা।
ওহে মোয়াবের জনগণ, আতঙ্ক, গর্ত ও ফাঁদ তোমাদের জন্য অপেক্ষা করছে,” সদাপ্রভু এই কথা বলেন।
Страх, яма, и примка те налетяха, Жителю моавски, казва Господ.
Padulong na ang kalisang, ang bung-aw, ug ang lit-ag, diha kaninyo mga lumolupyo sa Moab—mao kini ang gipahayag ni Yahweh.
Ang kahadlok, ug ang gahong, ug ang lit-ag, anaa diha kanimo, Oh pumoluyo sa Moab, nagaingon si Jehova.
Zoopsa, dzenje ndi msampha zikudikira inu anthu a ku Mowabu,” akutero Yehova.
Aw Moab kaminawk, zithaih, kathuk tangqom hoi thaang mah nangcae to zing boeh, tiah Angraeng mah thuih.
Moab khosa nang ham birhihnah rhom neh pael om coeng lah ko. He tah BOEIPA kah olphong ni.
Moab khosa nang ham birhihnah rhom neh pael om coeng lah ko. He tah BOEIPA kah olphong ni.
“Vo Moab! Tijat leh thang kikam in navel aumkim ahitai,” tin Pakaiyin aseiye.
Takitho e tangkom hoi karapnaw, Oe Moab dawk kaawm e naw nangmae lathueng a pha, telah BAWIPA ni a dei.
耶和华说:摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
耶和華說:摩押的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
摩阿布的居民! 恐怖、陷阱和羅網齊來襲擊你──上主的斷語──
Strava, jama i zamka tebi, žitelju Moaba! - riječ je Jahvina.
Strach a jáma a osídlo nad tebou, ó obyvateli Moábský, praví Hospodin.
Strach a jáma a osídlo nad tebou, ó obyvateli Moábský, praví Hospodin.
Gru og Grav og Garn kommer over dig, du, som bor i Moab, lyder det fra HERREN;
Forfærdelse og Grav og Snare over dig, du, som bor i Moab! siger Herren,
Gru og Grav og Garn kommer over dig, du, som bor i Moab, lyder det fra HERREN;
Masira maduongʼ gi bur matut kod otegu ritou, yaye jo-Moab,” Jehova Nyasaye ema owacho.
De vreze, en de kuil, en de strik, over u, gij inwoner van Moab! spreekt de HEERE.
Verschrikking, kuilen en strikken voor u, Bewoners van Moab, is de godsspraak van Jahweh:
De vreze, en de kuil, en de strik, over u, gij inwoner van Moab! spreekt de HEERE.
Fear and the pit and the snare are upon thee, O inhabitant of Moab, says Jehovah.
Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says the LORD.
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
Terror and pit and snare await you, O dweller of Moab,”
Fear and death and the net have come on you, O people of Moab, says the Lord.
Verse not available
Verse not available
Terror and the pit and the snare will overwhelm you, O inhabitant of Moab, says the Lord.
Fear, and the pit, and the snare shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
Fear, and the pit, and the snare come upon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
You people living in Moab, what's waiting for you are terror, traps, and snares, declares the Lord.
Feare, and pit and snare shall be vpon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
Terror, and the pit, and the trap, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
Fear, and the pit, and the snare, [shall be] upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
Fear, and the pit, and the snare, shall be on you, O inhabitant of Moab, says the LORD.
Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith YHWH.
Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith Yhwh.
Fear, and the pit, and the snare, shall be upon you, O inhabitant of Moab, says the LORD.
Verse not available
Terror, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
Fear, and a snare, and a trap, [are] for you, O inhabitant of Moab—a declaration of YHWH,
Fear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says the LORD.
Fear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says Jehovah.
Fear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says the LORD.
Fear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says the LORD.
Fear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says YHWH.
Fear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says the LORD.
Terror and the pit and the snare are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
Terror and pit and snare are upon thee O inhabitant of Moab Declareth Yahweh:
Terror and pit and snare [will be] on you O inhabitant of Moab [the] utterance of Yahweh.
dread and pit and snare upon you to dwell Moab utterance LORD
[I, ] Yahweh, say that you people of Moab will be terrified, and fall into pits and traps.
Terror and the pit, and a trap are coming on you, inhabitant of Moab—this is Yahweh's declaration.
Fear, and the pit, and the snare, [shall be] upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says Yahweh.
Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says the LORD.
Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says the LORD.
Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says the LORD.
Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says the LORD.
Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says the LORD.
Drede, and diche, and snare is on thee, thou dwellere of Moab, seith the Lord.
Fear, and a snare, and a gin, [are] for thee, O inhabitant of Moab — an affirmation of Jehovah,
Teruro, kavo, kaj kaptilo trafos vin, ho loĝanto de Moab, diras la Eternulo.
O, Moabtɔwo, ŋɔdzi, ʋe globo kple mɔka le mia lalam.” Yehowae gblɔe.
Pelko, luola ja paula tulee sinun päälles, sinä Moabin asuvainen, sanoo Herra.
Kauhu ja kuoppa ja paula on edessäsi, sinä Mooabin asukas, sanoo Herra.
Epouvante, fosse et filet, sont sur toi, habitant de Moab! — oracle de Yahweh.
La terreur, la fosse et le piège sont sur toi, habitant de Moab », dit Yahvé.
La frayeur, et la fosse, et le piège sont sur toi, habitant de Moab! dit l’Éternel.
Habitant de Moab, la frayeur, la fosse, et le filet sont sur toi, dit l'Eternel.
L’effroi, et la fosse, et le lacs pour toi, ô habitant de Moab, dit le Seigneur.
La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant de Moab! Dit l’Éternel.
Epouvante, fosse et filet, sont sur toi, habitant de Moab! — oracle de Yahweh.
Sur toi sont la terreur, la fosse et le filet, habitant de Moab! dit l'Éternel.
Terreur, et fosse, et filet devant toi, habitant de Moab! dit l'Éternel.
Verse not available
Epouvante, fosse et piège te menacent, habitant de Moab, dit le Seigneur.
So kommen Grauen, Grube, Garn, du Bürgerschaft von Moab, über dich." Ein Spruch des Herrn.
Grauen und Grube und Garn über dich, du Bewohner von Moab! spricht Jehova.
Grauen und Grube und Garn über dich, du Bewohner von Moab! spricht Jehova.
Grauen und Grube und Garn kommen über dich, du Bewohner Moabs, - ist dert Spruch Jahwes -:
Furcht, Grube und Strick kommt über dich, du Einwohner in Moab, spricht der HERR.
Schrecken, Grube und Strick kommt über dich, du Einwohner in Moab, spricht der HERR.
»Grauen und Grube und Garn kommen über euch, Bewohner von Moab!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
Grauen, Grube und Garn kommen über dich, der du in Moab wohnst, spricht der HERR.
Schauer und Fallgrube und Schlinge über dich, der du in Moab wohnst, spricht Jehovah.
Inyuĩ andũ a Moabi, guoya, na kũgũa marima, o na kũgwatio na mĩtego nĩcio imwetereire,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga.
Φόβος και λάκκος και παγίς θέλουσιν είσθαι επί σε, κάτοικε του Μωάβ, λέγει Κύριος.
Verse not available
યહોવાહ કહે છે કે, હે મોઆબના રહેવાસી, તારા માર્ગમાં ભય, ફાંદા અને ખાડા આવી પડ્યા છે.”
Nou menm moun Moab yo, yo pral ban nou sezisman, y'ap fouye twou pou nou tonbe, y'ap pare pèlen pou nou. Se Seyè a menm ki di sa.
Gwo laperèz devan twou fòs, ak pèlen ap vini sou nou, O moun Moab yo,” deklare SENYÈ a.
Razana da rami da tarko suna jiranku, Ya mutanen Mowab,” in ji Ubangiji.
E loohia auanei oe i ka makau, a me ka lua, a me ka pahele, E ka mea noho ma Moaba, wahi a Iehova.
פחד ופחת ופח--עליך יושב מואב נאם יהוה |
פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יֹושֵׁ֥ב מֹואָ֖ב נְאֻם־יְהוָֽה׃ |
פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יוֹשֵׁ֥ב מוֹאָ֖ב נְאֻם־יְהוָֽה׃ |
פַּחַד וָפַחַת וָפָח עָלֶיךָ יוֹשֵׁב מוֹאָב נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ |
פחד ופחת ופח עליך יושב מואב נאם יהוה׃ |
פַּחַד וָפַחַת וָפָח עָלֶיךָ יוֹשֵׁב מוֹאָב נְאֻם־יְהוָֽה׃ |
פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יוֹשֵׁ֥ב מוֹאָ֖ב נְאֻם־יְהוָֽה׃ |
यहोवा की यह वाणी है कि हे मोआब के रहनेवाले, तेरे लिये भय और गड्ढा और फंदे ठहराए गए हैं।
मोआबवासियो, आतंक, गड्ढे तथा फंदे तुम्हारे लिए नियत हैं,” यह याहवेह की वाणी है.
Félelem, verem és tőr jő te ellened, Moáb lakosa, azt mondja az Úr.
Remegés, örvény és tőr ellened Móáb lakója, úgymond az Örökkévaló.
Oke egwu na olulu, na igbudu nke onye na-esi ọnya nọ na-eche unu, unu ndị Moab,” Otu a ka Onyenwe anyị kwubiri.
Panagbuteng, abut ken silo ti dumtengto kadakayo nga agnanaed iti Moab-daytoy ket pakaammo ni Yahweh.
Mereka dihadapkan dengan teror, lubang dan jerat.
Kejut dan pelubang dan jerat bagimu, hai penduduk Moab! demikianlah firman TUHAN.
Spavento, fossa, e laccio, ti soprastanno, o abitatore di Moab, dice il Signore.
Terrore, trabocchetto, tranello cadranno su di te, abitante di Moab. Oracolo del Signore.
Spavento, fossa, laccio ti soprastanno, o abitante di Moab! dice l’Eterno.
ヱホバいひたまふモアブにすめる者よ恐怖と陷阱と罟汝に臨めり
主は言われる、モアブに住む者よ、恐れと、穴と、わなとがあなたに臨んでいる。
Hagi Ra Anumzamo'a huno, Koro zamo'ene kafinte kerimo'ene krifumo'enena Moapu vahe'mota tamazeri haviza hugahie.
ಮೋವಾಬಿನ ನಿವಾಸಿಯೇ, ಹೆದರಿಕೆಯೂ, ಕುಳಿಯೂ, ಬೋನೂ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಇರುವುವು,” ಎಂದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, “ಮೋವಾಬಿನ ನಿವಾಸಿಯೇ, ಭಯವೂ, ಗುಂಡಿಯೂ, ಬಲೆಯೂ ನಿನಗೆ ಕಾದಿವೆ;
나 여호와가 말하노라 모압 거민아! 두려움과 함정과 올무가 네게 임하나니
나 여호와가 말하노라 모압 거민아 두려움과 함정과 올무가 네게 임하나니
나 여호와가 말하노라 모압 거민아! 두려움과 함정과 올무가 네게 임하나니
Sangeng, ac luf, ac sruhf oan soano mwet Moab. LEUM GOD pa fahk ma inge.
ئەی دانیشتووی مۆئاب، ترس و چاڵ و تەڵە چاوەڕێت دەکات.» ئەوە فەرمایشتی یەزدانە. |
Pavor, et fovea, et laqueus super te, o habitator Moab, dicit Dominus.
Pavor, et fovea, et laqueus super te, o habitator Moab, dicit Dominus.
Pavor, et fovea, et laqueus super te o habitator Moab, dicit Dominus.
Pavor, et fovea, et laqueus super te, o habitator Moab, dicit Dominus.
pavor et fovea et laqueus super te o habitator Moab ait Dominus
Pavor, et fovea, et laqueus super te o habitator Moab, dicit Dominus.
Briesmas un bedre un valgs pār tevi, Moaba iedzīvotājs! saka Tas Kungs.
Somo, libulu mpe motambo ezali kozela bino bato ya Moabi, » elobi Yawe.
Entiisa n’obunnya n’omutego bibalindiridde, mmwe abantu ba Mowaabu,” bw’ayogera Mukama Katonda.
Tahotra sy lavaka ary fandrika no mahazo anao, ry mponina any Moaba, hoy Jehovah.
Firevendreveñañe naho i koboñey, vaho i fandrikey ty ho ama’o, ry mpimoneñe e Moabe ao, hoe t’Iehovà.
മോവാബ് നിവാസിയേ, ഭയവും കുഴിയും കെണിയും നിനക്ക് വരും” എന്ന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട്.
മോവാബ് നിവാസിയേ, പേടിയും കുഴിയും കണിയും നിനക്കു വരും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
മോവാബ് നിവാസിയേ, പേടിയും കുഴിയും കണിയും നിനക്കു വരും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
മോവാബ് നിവാസികളേ, കൊടുംഭീതി, കിടങ്ങ്, കെണി എന്നിവ നിങ്ങൾക്കായി കാത്തുനിൽക്കുന്നു,” എന്ന് യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
परमेश्वर असे म्हणतोः “मवाबात राहणाऱ्यांनो, दहशत व खाच आणि सापळा तुमच्यावर येत आहेत.
မောဘပြည်သူတို့အားထိတ်လန့်ဖွယ်ရာ များ၊ မြေတွင်းများနှင့်ထောင်ချောက်များသည် အသင့်စောင့်ဆိုင်းလျက်ရှိပေသည်။ ဤကား ငါထာဝရဘုရားမြွက်ဟသည့်စကား ဖြစ်၏။-
အိုမောဘအမျိုးသား၊ သင်သည် ကြောက်လန့် ဘွယ်သောအရာ၊ မြေတွင်း၊ ကျော့ကွင်းထဲသို့ ရောက် လေပြီ။
အိုမောဘ အမျိုးသား၊ သင်သည် ကြောက်လန့် ဘွယ်သောအရာ၊ မြေတွင်း ၊ ကျော့ကွင်း ထဲသို့ ရောက် လေပြီ။
Ko te wehi, ko te poka, ko te rore, kei a koe, e te tangata o Moapa, e ai ta Ihowa.
Ukwesaba lomgodi kanye lomjibila kulilindele lina bantu baseMowabi,” kutsho uThixo.
Ukwesaba lomgodi lomjibila kuphezu kwakho, mhlali wakoMowabi, itsho iNkosi.
ए मोआबका बासिन्दा हो, तँमाथि त्रास, खाडल र पासो आउँदैछन्, यो परमप्रभुको घोषणा हो ।
Gru og grav og garn over dig, du Moabs innbygger, sier Herren.
Gruv og grav og gildra åt deg som bur i Moab, segjer Herren.
ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ହେ ମୋୟାବ ନିବାସୀନ୍, ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ତ୍ରାସ, ଖାତ ଓ ଫାନ୍ଦ ଅଛି।
Yaa saba Moʼaab sodaan, boollii fi kiyyoon si eeggata” jedha Waaqayyo.
ਭੋਂ, ਭੋਹਰਾ ਤੇ ਫੰਧਾ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗਾ, ਹੇ ਮੋਆਬ ਦੇ ਵਾਸੀ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ।
خداوند میگوید: ای ساکن موآب خوف وحفره و دام پیش روی تو است. |
ای مردم موآب، وحشت و چاه و دام در انتظار شماست. |
Strach i dół, i sidło nad tobą, o obywatelu Moabski! mówi Pan.
Strach, dół i sidło nad tobą, który mieszkasz w Moabie, mówi PAN.
Medo, cova, e laço [vem] sobre ti, ó morador de Moabe, diz o SENHOR.
Temor, e cova, e laço, veem sobre ti, ó morador de Moab, diz o Senhor.
Temor, e cova, e laço, veem sobre ti, ó morador de Moab, diz o Senhor.
Terror, o poço e a armadilha estão sobre você, habitante de Moab”, diz Yahweh.
Гроаза, гроапа ши лацул сунт песте тине, локуитор ал Моабулуй”, зиче Домнул.
Frica și groapa și cursa vor fi asupra ta, locuitor al Moabului, spune DOMNUL.
Ужас и яма и петля - для тебя, житель Моава, сказал Господь.
Страх и јама и замка око тебе је, становниче моавски, говори Господ.
Strah i jama i zamka oko tebe je, stanovnièe Moavski, govori Gospod.
Kutya negomba nomusungo zvakakumirirai, imi vanhu veMoabhu,” ndizvo zvinotaura Jehovha.
Страх и пропасть и сеть на тя, о, живущий в Моаве, глаголет Господь.
Strah, jama in zanka bodo nad teboj, oh prebivalec Moába, ‹ govori Gospod.
Rabbigu wuxuu leeyahay, Kan Moo'aab degganow, waxaa ku hor yaal cabsi, iyo yamays, iyo dabin.
Miedo y hoyo y lazo sobre ti, oh morador de Moab, dijo el SEÑOR.
A ustedes, habitantes de Moab, lo que les espera es el terror, las trampas y los lazos, declara el Señor.
El terror, la fosa y la trampa están sobre ti, habitante de Moab”, dice Yahvé.
Terror, fosa, y trampa llegan sobre ti, oh habitante de Moab, dice Yavé.
¡Espanto, fosa y lazo sobre ti, habitante de Moab, dice Yahvé.
Miedo, y hoyo, y lazo sobre ti, o! morador de Moab, dijo Jehová.
Miedo y hoyo y lazo sobre ti, oh morador de Moab, dice Jehová.
El temor, la muerte y la red han caído sobre ti, pueblo de Moab, dice el Señor.
Hofu na shimo, na mtego vinakujia, watu wa Moabu - asema Yahwe.
Hofu kuu, shimo na mtego vinawangojea, enyi watu wa Moabu,” asema Bwana.
Faror, fallgropar och fällor vänta eder, I Moabs inbyggare, säger HERREN.
Fruktan, kula och snara kommer öfver dig, du inbyggare i Moab, säger Herren.
Faror, fallgropar och fällor vänta eder, I Moabs inbyggare, säger HERREN.
Pagkatakot, at hukay, at silo, ay sasa iyo, Oh nananahan sa Moab, sabi ng Panginoon.
Mga naninirahan sa Moab, darating sa inyo ang katatakutan at ang hukay at isang patibong. Ito ang pahayag ni Yahweh.
மோவாப் தேசத்தின் விவசாயியே, திகிலும், படுகுழியும், கண்ணியும் உன்மேல் வரும் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
மோவாபின் மக்களே! பயங்கரமும், படுகுழியும், கண்ணியும் உங்களுக்காகக் காத்திருக்கின்றன” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
మోయాబు నివాసీ, భయమూ, గుంటా, వలా నీ పైకి వస్తున్నాయి” ఇది యెహోవా చేస్తున్న ప్రకటన.
ʻOku pehē mai ʻe Sihova, ʻa koe ʻoku nofo ʻi Moape, ʻe ʻiate koe ʻae ilifia, mo e luo, pea mo e tauhele.
Önünde dehşet, çukur ve tuzak var, Ey Moav halkı!” diyor RAB.
Ehu, nkonomoa ne afiri retwɛn mo, Moabfo,” Awurade na ose.
Ehu, nkomena ne mfidie retwɛn mo, Ao Moabfoɔ,” Awurade na ɔseɛ.
Страх, та безо́дня, та па́стка на тебе, мешка́нче Моава! говорить Господь.
ख़ौफ़ और गढ़ा और दाम तुझ पर मुसल्लत होंगे, ऐ साकिन — ए — मोआब, ख़ुदावन्द फ़रमाता है।
ۋەھشەت، ئورا ۋە قىلتاق بېشىڭلارغا چۈشۈشنى كۈتمەكتە، ئى موئابدا تۇرۇۋاتقانلار، ــ دەيدۇ پەرۋەردىگار. |
вәһшәт, ора вә қилтақ бешиңларға чүшүшни күтмәктә, и Моабда туруватқанлар, — дәйду Пәрвәрдигар.
wehshet, ora we qiltaq béshinglargha chüshüshni kütmekte, i Moabda turuwatqanlar, — deydu Perwerdigar.
wǝⱨxǝt, ora wǝ ⱪiltaⱪ bexinglarƣa qüxüxni kütmǝktǝ, i Moabda turuwatⱪanlar, — dǝydu Pǝrwǝrdigar.
Đức Giê-hô-va phán: Hỡi dân Mô-áp! sự kinh hãi, hầm hố, bẫy dò đang lâm trên ngươi.
Ðức Giê-hô-va phán: Hỡi dân Mô-áp! sự kinh hãi, hầm hố, bẫy dò đương lâm trên ngươi.
Chúa Hằng Hữu phán: “Hỡi Mô-áp! Sự kinh hoàng, cạm bẫy, và lưới đã dành sẵn cho ngươi.
Ẹ̀rù àti ọ̀fìn àti okùn dídè ń dúró dè yín, ẹ̀yin ènìyàn Moabu,” ní Olúwa wí.
Verse Count = 207