< Jeremiah 48:4 >
Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
قَدْ حُطِّمَتْ مُوآبُ، وَأَسْمَعَ صِغَارُهَا صُرَاخًا. |
قَدْ تَحَطَّمَتْ مُوآبُ، وَبَلَغَ صُرَاخُهَا صُوغَرَ. |
মোৱাব নষ্ট হ’ল। তাৰ সন্তান সকলে চিঞৰৰ শব্দ শুনাইছে।
Moav dağıdıldı, Övladlarının fəryadı ucaldı.
Moua: be da wadela: lesi dagoi. Mano ilia dinanebe nabima!
মোয়াব ধ্বংস হয়েছে। তার শিশুরা কেঁদে উঠেছে।
মোয়াবকে ভেঙে ফেলা হবে; তার ছোটো শিশুরা কেঁদে উঠবে।
Моав биде разрушен; Малките му деца изпищяха.
Nalaglag na ang Moab. Nadunggan na ang hilak sa iyang mga anak.
Ang Moab gilaglag; ang iyang mga magagmay nakapadungog sa usa ka paghilak.
Mowabu wawonongeka; ana ake angʼonoangʼono akulira kwambiri.
Moab loe amro boeh pongah, anih ih caa nawktanawk loe qah o.
Moab te bawt vetih a pang te a canoi loh a yaak ni.
Moab te bawt vetih a pang te a canoi loh a yaak ni.
Moab suhmang in aumtai. Aka ogin’u, Zoar geiyin akijai!
Moab teh a kahma toe, a canunaw khuika lawk thai lah ao toe.
摩押毁灭了! 她的孩童发哀声,使人听见。
摩押毀滅了! 她的孩童發哀聲,使人聽見。
摩阿布遭受了蹂躪,哀號之聲直達祚阿爾。
'Moab je smlavljen!' čuje se vrištanje mališa njegovih.
Potřín bude Moáb, slyšán bude křik maličkých jeho.
Potřín bude Moáb, slyšán bude křik maličkých jeho.
Moab er brudt sammen; lad Skriget lyde til Zoar.
Moab er forstyrret; de smaa derudi lade deres Skrig høre.
Moab er brudt sammen; lad Skriget lyde til Zoar.
Moab nokethi; nyithinde matindo noywagre.
Moab is verbroken; haar kleine kinderen hebben een gekrijt laten horen.
Gebroken is Moab, Zijn kreten weerklinken tot Sóar.
Moab is verbroken; haar kleine kinderen hebben een gekrijt laten horen.
Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab will be shattered; her little ones will cry out.
Moab is broken; her cry has gone out to Zoar.
And it came to pass on the second day after he had smitten Godolias, and no man knew [of it],
And it came to pass on the second day after he had struck Godolias, and no man knew [of it],
Moab has been crushed. Announce an outcry for her little ones.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed: proclaim a cry for her little ones.
Moab will be smashed. Hear the little ones crying for help.
Moab is destroyed: her litle ones haue caused their crie to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
And it came to pass on the second day after he had struck Godolias, and no man knew [of it],
Broken down is Moab: her little ones send forth a cry of distress.
Moab has been destroyed, Her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; Her little ones raise a cry.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is broken: Her little ones, have caused to be heard an outcry.
It will be broken Moab they will make heard a cry of distress (servants its. *Q(K)*)
to break Moab to hear: proclaim outcry (little her *Q(K)*)
[All of] Moab will be ruined; [even] the little children will cry [loudly].
Moab has been destroyed. Her children have made their cries heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is destroyed. Her little ones have caused a cry to be heard.
Moab is defoulid, telle ye cry to litil children therof.
Destroyed hath been Moab, Caused a cry to be heard have her little ones.
Disbatita estas Moab; ĝiaj infanoj laŭte krias.
Woamu Moab aƒu anyi eye via suewo afa avi.
Moab on lyöty maahan; hänen nuoret lapsensa kuuluvat huutavan.
Hävitetty on Mooab, sen pienokaisten parku kuuluu.
Moab est brisé; ses petits enfants font entendre des cris.
Moab est détruit. Ses petits ont fait entendre un cri.
Moab est ruiné, ses petits enfants ont fait entendre un cri; …
Moab est brisé, on a fait ouïr le cri de ses petits enfants.
Moab est brisée, annoncez un cri à ses petits enfants.
Moab est brisé! Les petits font entendre leurs cris.
Moab est brisé; ses petits enfants font entendre des cris.
Moab est brisé. Les petits enfants font entendre leurs cris.
Moab est écrasée; les petits y font retentir leurs cris;
Et le lendemain de la mort de Godolias, que nul ne savait encore,
Moab est brisé, ses jeunes gens font entendre des lamentations.
'Verheert ist Moab', so rufen schreiend seine Kinder.
Moab ist zerschmettert, seine Geringen haben ein lautes Geschrei erhoben.
Moab ist zerschmettert, seine Geringen haben ein lautes Geschrei erhoben.
Zerschmettert ist Moab: Jammergeschrei lassen sie hören bis Zoar hin;
Moab ist zerschlagen; man höret ihre Jungen schreien.
Moab ist zerschlagen! man hört ihre Kleinen schreien;
Zertrümmert ist das Moabiterland: sein Wehgeschrei erschallt bis Zoar hin!
Moab ist in Ängsten! Man hört sein Geschrei bis nach Zoar hin;
Zerbrochen ist Moab. Ein Geschrei lassen seine Jüngeren hören.
Bũrũri wa Moabi nĩũkonũhwo: ciana ciakuo cia ngenge nĩikaarĩra ciugĩrĩirie.
Ο Μωάβ συνετρίβη· τα παιδία αυτού εξέπεμψαν κραυγήν.
καὶ ἐγένετο τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ πατάξαντος αὐτοῦ τὸν Γοδολιαν καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἔγνω
મોઆબ નષ્ટ થઈ ગયું છે, સોઆર સુધી તેનાં બાળકોનું આક્રંદ સંભળાય છે.
Yo kraze peyi Moab. Tout pitit li yo ap rele!
Moab fin kraze. Pitit li yo te fè yon kri detrès.
Za a karye Mowab; ƙanananta za su yi kuka.
Ua anaiia o Moaba; ua uwe na kamalii uuku a loheia.
נשברה מואב השמיעו זעקה צעוריה (צעיריה) |
נִשְׁבְּרָ֖ה מֹואָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ זְּעָקָ֖ה צְעֹורֶיהָ (צְעִירֶֽיהָ)׃ |
נִשְׁבְּרָ֖ה מוֹאָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ זְּעָקָ֖ה צְעִירֶֽיהָ׃ |
נִשְׁבְּרָה מוֹאָב הִשְׁמִיעוּ זְּעָקָה (צעוריה) [צְעִירֶֽיהָ]׃ |
נשברה מואב השמיעו זעקה צעוריה׃ |
נִשְׁבְּרָה מוֹאָב הִשְׁמִיעוּ זְּעָקָה צעוריה צְעִירֶֽיהָ׃ |
נִשְׁבְּרָ֖ה מוֹאָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ זְּעָקָ֖ה צעוריה׃ |
मोआब का सत्यानाश हो रहा है; उसके नन्हें बच्चों की चिल्लाहट सुन पड़ी।
मोआब भंग हो चुका है; उसके बालक पीड़ा में विलाप कर रहे हैं.
Elnyomorodott Moáb, kicsinyei sikoltva kiáltanak.
Megtöretett Móáb, jajkiáltást hallattak a kicsinyei.
A ga-etikpọ Moab, ụmụntakịrị ya ga-etikwa mkpu akwa.
Nadadaelen ti Moab. Impangngeg dagiti annakna dagiti sangitda.
Moab sudah musnah! Teriakan anak-anak kecilnya terdengar sampai ke Zoar.
Moab telah hancur lebur! kedengaran orang berteriak sampai ke Zoar.
Moab è rotto, i suoi piccoli figliuoli hanno dati di gran gridi.
Abbattuto è Moab, le grida si fanno sentire fino in Zoar.
Moab è infranto, i suoi piccini fanno udire i lor gridi.
モアブ滅されてその嬰孩等の號咷聞ゆ
モアブは滅ぼされ、叫びはゾアルにまで聞える。
Moapu vahe'mo'za havizantfa nehanage'za, mofavre naga zamimo'za tusi zavi krafa hugahaze.
ಮೋವಾಬು ನಾಶವಾಯಿತು: ಅದರ ಚಿಕ್ಕವರು ಕೂಗನ್ನು ಕೇಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು.
ಮೋವಾಬಿಗೆ ಭಂಗವಾಯಿತು; ಅಲ್ಲಿ ದಿಕ್ಕುಗೆಟ್ಟವರು ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
모압이 멸망을 당하여 그 영아들의 부르짖음이 들리는도다
모압이 멸망을 당하여 그 영아들의 부르짖음이 들리는도다
모압이 멸망을 당하여 그 영아들의 부르짖음이 들리는도다
“Sikiyukla acn Moab. Lohng ke tulik uh tung.
مۆئاب تێکدەشکێت، بچووکەکانی هاواریان لێ بەرز دەبێتەوە. |
Contrita est Moab: annuntiate clamorem parvulis ejus.
Contrita est Moab: annunciate clamorem parvulis eius.
Contrita est Moab: annunciate clamorem parvulis eius.
Contrita est Moab: annuntiate clamorem parvulis ejus.
contrita est Moab adnuntiate clamorem parvulis eius
Contrita est Moab: annunciate clamorem parvulis eius.
Moabs ir satriekts, viņa bērnus dzird kliedzam.
Moabi ebebisami makasi penza mpe bana na yango bazali kolela.
Mowaabu alimenyebwa; abawere ne bakaaba.
Rava Moaba, ny madinika ao dia mamoaka fitarainana.
Rotsake t’i Moabe, nipoñafe’ o keleia’eo ty koiake.
“മോവാബ് തകർന്നിരിക്കുന്നു; അതിന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ നിലവിളികൂട്ടുന്നു.
മോവാബ് തകൎന്നിരിക്കുന്നു; അതിന്റെ കുഞ്ഞുകൾ നിലവിളി കൂട്ടുന്നു.
മോവാബ് തകർന്നിരിക്കുന്നു; അതിന്റെ കുഞ്ഞുകൾ നിലവിളി കൂട്ടുന്നു.
മോവാബ് തകർക്കപ്പെടും; അവളുടെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ നിലവിളിക്കും.
मवाबाचा नाश झाला आहे. तिची मुले ऐकू येईल असे रडत आहे.
``မောဘပြည်သည်ပြိုပျက်၍သွားလေပြီ။ ကလေးသူငယ်တို့အော်ဟစ်သံကို နားထောင်ကြလော့။
မောဘပြည်သည်ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်၍၊ သူငယ်တို့သည် မြည်တမ်းသောအသံကိုပြုကြ၏။
မောဘ ပြည်သည်ပျက်စီး ခြင်းသို့ရောက်၍၊ သူငယ် တို့သည် မြည်တမ်း သောအသံကိုပြုကြ၏။
Ka oti a Moapa te tukituki; he aue ka rangona, na ana mea ririki.
IMowabi izachitheka; abancinyane bayo bazakhala.
UMowabi wephukile; abancinyane bakhe benze ukukhala kuzwakale.
मोआब नष्ट पारिएको छ । त्यसका बच्चाहरू चिच्च्याएको सोर सुनिन्छ ।
Moab er ødelagt; dets barn opløfter skrik.
Moab er i øyde lagt; dei let naudropi høyrast alt til Soar.
ମୋୟାବ ନଷ୍ଟ ହେଲା; ତାହାର କ୍ଷୁଦ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କର କ୍ରନ୍ଦନର ଶବ୍ଦ ଶୁଣା ଯାଉଅଛି।
Moʼaab ni cabdi; ijoolleen ishees ni booʼu.
ਮੋਆਬ ਭੰਨਿਆ ਤੋੜਿਆ ਗਿਆ, ਉਹ ਦੇ ਨਿਆਣਿਆਂ ਦਾ ਚਿੱਲਾਉਣਾ ਸੁਣਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
موآب بهم شکسته است و صغیرهای او فریاد برمی آورند. |
Starty będzie Moab, słyszany będzie krzyk maluczkich jego,
Moab jest zmiażdżony, usłyszy się krzyk jego małych.
Moabe foi destruída; fizeram com que se ouvisse o grito de seus pequenos.
Já está destruida Moab: seus filhinhos fizeram-se ouvir com gritos.
Já está destruída Moab: seus filhinhos fizeram-se ouvir com gritos.
Moab é destruído. Seus pequeninos fizeram com que um grito fosse ouvido.
Моабул есте здробит! Кяр ши чей мичь ай луй стригэ.
Moabul este distrus; datorită micuților lui se aude un strigăt.
Сокрушен Моав; вопль подняли дети его.
Моав се сатре; стоји вика деце његове.
Moav se satr; stoji vika djece njegove.
Moabhu ichaputswa; vana vadiki varo vacharidza mhere.
Сотреся Моав, возвестите вопль малых его.
Moáb je uničen; njegovi malčki so storili, da se je slišal jok.
Dalka Moo'aab waa la wada baabbi'iyey, oo dhallaankiisiina qaylo bay maqashiiyeen.
Moab fue quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños.
Moab será aplastado. Oigan a los pequeños que claman por ayuda.
Moab es destruido. Sus pequeños han hecho que se escuche un grito.
Moab es destruido. Se oyen clamores agonizantes de sus pequeños.
Moab está destruido, lloran sus parvulitos.
Moab fue quebrantada: hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños.
Moab fué quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños.
Moab está quebrantado; Su grito ha salido a Zoar.
Moabu ameangamizwa. Vilio vya watoto wake vinasikika.
Moabu utavunjwa, wadogo wake watapiga kelele.
Ja, Moab ligger förstört; högljutt klaga dess barn.
Moab är nederslagen; man hörer hans unga barn ropa;
Ja, Moab ligger förstört; högljutt klaga dess barn.
Ang Moab ay sira; ang kaniyang mga bata ay nagpadinig ng kanilang hibik.
Nawasak na ang Moab. Ipinarinig ng kaniyang mga anak ang kanilang pag-iyak.
மோவாப் நொறுங்குண்டது; அதிலுள்ள சிறுவர்கள் கூப்பிடும் சத்தம் கேட்கப்படுகிறது.
மோவாப் நொறுக்கப்படும். அதிலுள்ள சிறுவர்கள் கூப்பிடும் சத்தம் கேட்கப்படுகிறது.
మోయాబు దేశాన్ని నాశనం చేశారు. దాని పిల్లల రోదన ధ్వని వినిపిస్తుంది.
Kuo fakaʻauha ʻa Moape; kuo tangi ke ongo ʻa hono kakai iiki.
“Moav yıkılacak, Yavrularının ağlayışı duyulacak.
Wɔbɛbɔ Moab: na ne mma nketewa bɛteɛteɛ mu.
Wɔbɛbɔ Moab: na ne mma nketewa bɛteateam.
Моав поруйно́ваний, крик підняли́ аж до Цоару,
मोआब बर्बाद हुआ; उसके बच्चों के नौहे की आवाज़ सुनाई देती है।
موئاب بىتچىت قىلىندى! ئۇنىڭ كىچىكلىرىدىن پەريادلىرى ئاڭلىنىدۇ. |
Моаб битчит қилинди! Униң кичиклиридин пәрядлири аңлиниду.
Moab bitchit qilindi! Uning kichikliridin peryadliri anglinidu.
Moab bitqit ⱪilindi! Uning kiqikliridin pǝryadliri anglinidu.
Mô-áp tan nát rồi. Những con trẻ nó kêu la vang tiếng!
Mô-áp tan nát rồi. Những con trẻ nó kêu la vang tiếng!
Mô-áp bị tiêu diệt. Tiếng trẻ khóc than vang đến tận Xô-a.
Moabu yóò di wíwó palẹ̀; àwọn ọmọdé rẹ̀ yóò kígbe síta.
Verse Count = 211