< Jeremiah 48:21 >
Judgment has come on the plain country— on Holon, on Jahzah, on Mephaath,
وَقَدْ جَاءَ ٱلْقَضَاءُ عَلَى أَرْضِ ٱلسَّهْلِ، عَلَى حُولُونَ وَعَلَى يَهْصَةَ وَعَلَى مَيْفَعَةَ، |
قَدْ وَقَعَ الْقَضَاءُ عَلَى أَرْضِ السَّهْلِ، وَعَلَى حُولُونَ، وَعَلَى يَهْصَةَ، وَعَلَى مَيْفَعَةَ، |
আৰু শাস্তি আহিল সমথলৰ দেশলৈ, হোলোন, যহচা, মেফাৎ,
Yayladakı şəhərlər – Xolon, Yahsa, Mefaat,
Na da agolo da: iya umi soge moilai amoma fofada: i dagoi. Amo da Houlone amola Yasa, Mefa: ia: de, Daibone, Nibou, Bede Dibalada: ime, Giliada: ime, Bedega: imuli, Bedemioune, Giliode amola Bosela. Moilai huluane, gadenene amola sedaga, amo da Na fofada: su ba: i dagoi.
শাস্তি উপস্থিত হয়েছে সমভূমি, হোলন, যহস, মেফাৎ,
সমভূমিতে বিচারদণ্ড এসে গেছে— হোলন, যহস ও মেফাতে,
Съдба сполетя полската земя, Олон, Яса, и Мифаат,
Karon miabot na ang pagsilot sa kabungtoran, ngadto sa Holon, sa Jaczah, ug Mepat,
Ug ang hukom miabut na sa yuta sa kapatagan, sa Holon ug sa Jaza, ug sa Mepaath,
Chiweruzo chabwera ku mizinda ya ku mapiri, ndiyo Holoni, Yaza, Mefaati,
Lokcaekhaih loe tangtling prae ah kaom, Holon, Jahazah hoi Mephaath,
Te dongah laitloeknah he tlangkol khohmuen la, Holon la, Jahzah neh Mephaath la,
Te dongah laitloeknah he tlangkol khohmuen la, Holon la, Jahzah neh Mephaath la,
Phaicham gam khopi ho, Holon leh Jahaz chuld Mephaath chunga thutanna alhungtai.
Ayawn ram dawk lawkcengnae a pha toe. Holon hoi Jahzah hoi Mephaath,
“刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
「刑罰臨到平原之地的何倫、雅雜、米法押、
懲罰已來到了平原之地,到了曷隆、雅哈茲和默法阿特;
Sud stiže nad Visoravan i nad Holon, Jahsu i Mefaot,
Nebo soud přišel na zemi té roviny, na Holon a na Jasa a na Mefat,
Nebo soud přišel na zemi té roviny, na Holon a na Jasa a na Mefat,
at Dommen er kommet over Højslettelandet, over Holon, Jaza, Mefaat,
og en Dom er kommet til Slettens Land, til Holon og til Jaza og over Mefaat
at Dommen er kommet over Højslettelandet, over Holon, Jaza, Mefa'at,
Ngʼado bura osebiro e got mar mesa kuom Holon, Jaza kod Mefath,
En het oordeel is gekomen over het vlakke land; over Holon, en over Jahza, en over Mefaath,
Het oordeel wordt aan de vlakte voltrokken, Aan Cholon, Jasa, Mefáat,
En het oordeel is gekomen over het vlakke land; over Holon, en over Jahza, en over Mefaath.
And judgment has come upon the plain country: upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath,
Judgment has come on the plain country— on Holon, on Jahzah, on Mephaath,
And judgment is come upon the plain country, upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath,
Judgment has come upon the high plain— upon Holon, Jahzah, and Mephaath,
And punishment has come on the lowlands; on Holon and Jahzah, and on Mephaath,
Verse not available
Verse not available
and judgment has arrived upon the land of the plains: upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath,
And judgment is come upon the country of the plateau; upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath;
And judgment is come upon the plain country: upon Helon, and upon Jasa, and upon Mephaath.
Punishment has arrived on the towns of the high plain—on Holon, Jahzah, and Mephaath,
And iudgement is come vpon the plaine countrey, vpon Holon and vpon Iahazah, and vpon Mephaath,
And judgment is come upon the country of the Plain; upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath;
And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
And judgment is come on the plain country; on Holon, and on Jahazah, and on Mephaath,
And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
And judgment has come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
Verse not available
And punishment is come over the land of the plain, over Cholon, and over Yahzah, and over Mepha'ath,
And judgment has come to the land of the plain—to Holon, And to Jahazah, and on Mephaath,
Judgment has come on the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,
Judgment has come on the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,
Judgment has come on the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,
Judgment has come on the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,
Judgment has come on the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,
Judgment has come on the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,
And punishment hath come upon the plain country; Upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath;
And, judgment, hath come Upon the country of the table-land, —Upon Holon, and Upon Jazer and Upon Mephaath;
And judgment it will come to [the] land of the plain to Holon and to Jahaz and on (Mephaath. *Q(K)*)
and justice: judgement to come (in): come to(wards) land: country/planet [the] plain to(wards) Holon and to(wards) Jahaz [to] and upon (Mephaath *Q(K)*)
[Yahweh] will have punished [the towns in Moab that are on] the (plateau/high level): Holon and Jahaz and Mephaath,
Now punishment has come to the hill country, to Holon, Jahzah, and Mephaath,
And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
Judgment has come on the plain country— on Holon, on Jahzah, on Mephaath,
Judgment has come on the plain country— on Holon, on Jahzah, on Mephaath,
Judgement has come on the plain country— on Holon, on Jahzah, on Mephaath,
Judgement has come on the plain country— on Holon, on Jahzah, on Mephaath,
Judgment has come on the plain country— on Holon, on Jahzah, on Mephaath,
Judgement has come on the plain country— on Holon, on Jahzah, on Mephaath,
And doom is comun to the lond of the feeld, on Elon, and on Jesa, and on Mephat, and on Dibon,
And judgment hath come in unto the land of the plain — unto Holon, And unto Jahazah, and on Mephaath,
Juĝo venis kontraŭ la lando de la ebenaĵo, kontraŭ Ĥolon, Jahac, kaj Mefaat,
Ʋɔnudɔdrɔ̃ va du siwo le to tame la dzi. Eva Holon, Yaza kple Mefaat dzi.
Rangaistus on tullut tasaiselle kedolle, Holoniin, Jahtsaan, Mephatiin,
Tuomio on tullut tasangon maalle, Hoolonille, Jahaalle ja Meefaatille,
Un jugement est venu sur le pays de la plaine, sur Hélon, sur Jasa, sur Méphaath,
Le jugement est venu sur le pays de la plaine - sur Holon, sur Jahzah, sur Mephaath,
Et le jugement est venu sur le pays du plateau, sur Holon, et sur Jahtsa, et sur Méphaath,
Et que le jugement est venu sur le plat pays, sur Holon, et sur Jathsa, et sur Mephahat,
Et le jugement du Seigneur est venu jusqu’à la terre de la plaine; sur Hélon, sur Jasa, et sur Méphaath,
Le châtiment est venu sur le pays de la plaine, Sur Holon, sur Jahats, sur Méphaath,
Un jugement est venu sur le pays de la plaine, sur Hélon, sur Jasa, sur Méphaath,
Et que le jugement est venu sur le pays de la plaine, sur Holon, sur Jahtsa, sur Méphaath,
Et le jugement est venu sur le pays de la plaine, sur Holon, et sur Jahtsa, et sur Méphaath,
Verse not available
Le châtiment a frappé le pays de la plaine, Holôn, lahça, Méfaot;
Ein Strafgericht traf dieses Flächenland, Cholon, Jachaz und Mephaat,
Und das Gericht ist gekommen über das Land der Ebene, über Cholon und über Jahza und über Mephaath,
Und das Gericht ist gekommen über das Land der Ebene, über Cholon und über Jahza und über Mephaath,
Ja, ein Strafgericht brach herein über den Bereich der Ebene, über Holon und Jahza und Mephaat,
Die Strafe ist über das ebene Land gegangen, nämlich über Holon, Jahza, Mephaath,
Die Strafe ist über das ebene Land gegangen, nämlich über Holon, Jahza, Mephaath,
Ja, das Strafgericht ist ergangen über die weite Ebene, über Holon, über Jahza und Mephaath,
Auch über das flache Land ist das Gericht ergangen, über Cholon und Jahza und über Mophaat;
Und ein Gericht ist über das Land der Ebene gekommen, über Cholon und über Jahzah und über Mephaath,
Matuĩro ma ciira nĩmakinyĩte bũrũri-inĩ ũrĩa mwaraganu: magakinya Holoni, na Jahaza, na Mefaathu,
και κρίσις ήλθεν επί την γην της πεδινής, επί Ωλών και επί Ιαασά και επί Μηφαάθ,
Verse not available
સપાટ પ્રદેશ પરના નગરો તે હોલોન, યાહસાહ, મેફાથ,
Jou jijman an rive pou lavil yo ki sou platon an: Olon, Jasa ak Mefat,
Jijman fin rive sou plèn nan tou, sou Holon, sou Jahats e kont Méphaath,
Hukunci ya zo wa tudu, zuwa Holon, Yahza da Mefa’at,
Ua hiki mai ka hoopai ana maluna o ka aina papu, Maluna o Holona, a maluna o Iaheza, a maluna hoi o Mepaata,
ומשפט בא אל ארץ המישר--אל חלון ואל יהצה ועל מופעת (מיפעת) |
וּמִשְׁפָּ֥ט בָּ֖א אֶל־אֶ֣רֶץ הַמִּישֹׁ֑ר אֶל־חֹלֹ֥ון וְאֶל־יַ֖הְצָה וְעַל־מֹופָעַת (מֵיפָֽעַת)׃ |
וּמִשְׁפָּ֥ט בָּ֖א אֶל־אֶ֣רֶץ הַמִּישֹׁ֑ר אֶל־חֹל֥וֹן וְאֶל־יַ֖הְצָה וְעַל־מֵיפָֽעַת׃ |
וּמִשְׁפָּט בָּא אֶל־אֶרֶץ הַמִּישֹׁר אֶל־חֹלוֹן וְאֶל־יַהְצָה וְעַל־(מופעת) [מֵיפָֽעַת]׃ |
ומשפט בא אל ארץ המישר אל חלון ואל יהצה ועל מופעת׃ |
וּמִשְׁפָּט בָּא אֶל־אֶרֶץ הַמִּישֹׁר אֶל־חֹלוֹן וְאֶל־יַהְצָה וְעַל־מופעת מֵיפָֽעַת׃ |
וּמִשְׁפָּ֥ט בָּ֖א אֶל־אֶ֣רֶץ הַמִּישֹׁ֑ר אֶל־חֹל֥וֹן וְאֶל־יַ֖הְצָה וְעַל־מופעת׃ |
“चौरस भूमि के देश में होलोन, यहस, मेपात,
मैदानी क्षेत्र पर भी अब दंड प्रभावी हो चुका है; होलोन, यहत्स, मेफाअथ,
Mert rájött az ítélet a sík földre; Hólonra, Jására és Mefátra.
És ítélet jött a rónaság földjére: Chólónra, Jahczára és Méfáatra;
Oge a ga-ekpe ndị bi nʼala dị larịị ikpe abịala, bụ ndị bi na Họlọn, Jahaz na Mefaat,
Ita, dimtengen ti pannusa kadagiti katurturodan a pagilian, iti Holon, Jaza ken Mefat,
"Hukuman telah dijatuhkan ke atas kota-kota di daerah dataran tinggi: atas Holon, Yahas, Mefaat,
Penghukuman telah berlaku atas daerah dataran tinggi, atas kota-kota Holon, Yahas, Mefaat,
e che il giudicio è venuto sopra la contrada della pianura, sopra Holon, e sopra Iasa, e sopra Mefaat;
E' arrivato il giudizio per la regione dell'altipiano, per Colòn, per Iaaz e per Mefàat,
Un castigo è venuto sul paese della pianura, sopra Holon, sopra Jahats, su Mefaath,
鞫災平地に臨みホロン、ヤハヅ、メパアテ
さばきは高原の地に臨み、ホロン、ヤハズ、メパアテ、
Hagi agona kokampima me'nea agupo mopafima me'nea kumatamina, Holoni kumaki, Jasa kumaki, Mafati kumaki,
ಇದಲ್ಲದೆ ಬಯಲುಸೀಮೆಯ ಮೇಲೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ವಿಕೆ ಬಂತು; ಹೋಲೋನ್, ಯಹಚ, ಮೇಫಾತ್,
ಮೇಲ್ನಾಡಿಗೆ ದಂಡನೆಯಾಗಿದೆ; ಹೋಲೋನ್, ಯಾಚಾ, ಮೆಫಾತ್,
심판이 평지에 임하였나니 곧 홀론과 야사와 메바앗과
심판이 평지에 임하였나니 곧 홀론과 야사와 메바앗과
심판이 평지에 임하였나니 곧 홀론과 야사와 메바앗과
“Nununku tuku tari nu fin siti inge su oan yen tupasrpasr: Holon, Jahzah, Mephaath,
حوکمدان بەسەر زەوی دەشتەکەدا هات، بەسەر حۆلۆن و یەهچا و مێفەعەت، |
et judicium venit ad terram campestrem, super Helon, et super Jasa, et super Mephaath,
Et iudicium venit ad terram campestrem: super Helon, et super Iasa, et super Mephaath,
Et iudicium venit ad terram campestrem: super Helon, et super Iasa, et super Mephaath,
et judicium venit ad terram campestrem, super Helon, et super Jasa, et super Mephaath,
et iudicium venit ad terram campestrem super Helon et super Iaesa et super Mefath
Et iudicium venit ad terram campestrem: super Helon, et super Iasa, et super Mephaath,
Sodība ir nākusi pār to klajo zemi, pār Holonu un pār Jacku un pār Mevaotu,
Kosambisama ekweyi na mokili ya etando ya likolo ya bangomba: na Oloni, na Yakatsi mpe na Mefati,
Okusala omusango kutuuse mu nsi ey’ensenyi ku Koloni ne ku Yaza ne ku Mefaasi,
Ary ny fitsarana dia miakatra ao amin’ ny tany lemaka, dia ao Holona sy Jahaza sy Mefata
Fa niambotraha’ ty zaka o tane amontoñeo, t’i Kolone, Iatsà, vaho i Mefaate,
സമഭൂമിമേൽ ന്യായവിധി വന്നിരിക്കുന്നു; ഹോലോനും യഹ്സെക്കും മേഫാഥിനും
സമഭൂമിക്കു ന്യായവിധി വന്നിരിക്കുന്നു; ഹോലോന്നും യഹ്സെക്കും മേഫാഥിന്നും
സമഭൂമിക്കു ന്യായവിധി വന്നിരിക്കുന്നു; ഹോലോന്നും യഹ്സെക്കും മേഫാഥിന്നും
സമഭൂമിയിന്മേൽ ന്യായവിധി വന്നിരിക്കുന്നു— ഹോലോനും യാഹാസെക്കും മേഫാത്തിനും
आता डोंगराळ प्रदेशावर शिक्षा आली आहे, होलोनावर, याहस व मेफाथ
ဟောလုန်မြို့၊ ယဟာဇမြို့၊ မေဖတ်မြို့၊ ဒိဘုန်မြို့၊ နေဗောမြို့၊ ဗက်ဒိဗလသိမ်မြို့၊ ကိရယသိမ် မြို့၊ ဗက်ဂမုလမြို့၊ ဗက်မောင်မြို့၊ ကေရုတ်မြို့၊ ဗောဇရမြို့အစရှိသည့်ကုန်းပြင်မြို့ အပေါင်းတို့သည်အပြစ်ဒဏ်စီရင်တော်မူ ခြင်းကိုခံရကြလေပြီ။ ရပ်နီးရပ်ဝေးရှိ မောဘမြို့မှန်သမျှသည်အပြစ်ဒဏ်စီ ရင်တော်မူခြင်းကိုခံရကြလေပြီ။-
လွင်ပြင်နှင့်တကွဟောလုန်မြို့၊ ယဟာဇမြို့၊ မေဖတ်မြို့၊
လွင်ပြင် နှင့်တကွဟောလုန် မြို့၊ ယဟာဇ မြို့၊ မေဖတ် မြို့၊
Kua tae atu ano te whakawa ki te mania; ki Horono, ki Iahata, ki Mepaata;
Ukwehlulela sekufikile emagcekeni eHoloni, leJahazi laseMefahathi,
Lesahlulelo sehlele phezu kwelizwe elilamagceke, phezu kweHoloni, laphezu kweJahaza, laphezu kweMefahathi,
दण्ड पहाडी इलाकाहरूमा आएको छ– होलोन, यहसाह र मेपातमाथि,
Dommen er kommet over slettelandet, over Holon og over Jahsa og over Mofa'at
Ja, domen er komen yver slettelandet, yver Holon og yver Jahsa og yver Mofa’at
ପୁଣି, ମୋୟାବ ଦେଶୀୟ ଦୂରସ୍ଥ କିଅବା ନିକଟସ୍ଥ ସମସ୍ତ ନଗର ଉପରେ,
Murtiin dirree ol kaʼaatti: Hooloonitti, Yaahizaa fi Meefiʼaatti,
ਪੱਧਰੇ ਦੇਸ ਉੱਤੇ, ਹੋਲੋਨ, ਯਹਾਸ ਅਤੇ ਮੇਫ਼ਾਅਥ ਸ਼ਹਿਰ ਉੱਤੇ ਇਨਸਾਫ਼ ਆਇਆ ਹੈ
و داوری بر زمین همواری رسیده است. |
«تمام شهرهای واقع در فلات نیز مجازات و خراب شدهاند، یعنی شهرهای حولون، یهصه، میفاعت، |
Bo sąd przyszedł na ziemię tej równiny, na Holon, i na Jassa, i na Mefaat,
Sąd nadszedł na ziemię tej równiny, na Cholon, na Jahazę i na Mefaat;
O julgamento também veio juízo sobre a terra da planície: sobre Holom, sobre Jazá, e sobre Mefate;
Tambem o juizo veiu sobre a terra da campina: sobre Holon, e sobre Jaza, e sobre Mephaat,
Também o juízo veio sobre a terra da campina: sobre Holon, e sobre Jaza, e sobre Mephaat,
O julgamento foi feito no país simples... em Holon, em Jahzah, em Mephaath,
А венит педяпса ши песте цара кымпией, песте Холон, песте Иахац, песте Мефаат,
Și judecata a venit asupra ținutului câmpiei, asupra Holonului și asupra Iahțahului și asupra Mefaatului,
И суд пришел на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,
Јер суд дође на земљу равну, на Олон и на Јасу и Мифат,
Jer sud doðe na zemlju ravnu, na Olon i na Jasu i Mifat,
Kutonga kwasvika kumutunhu wakakwirira, kuHoroni, Jahaza neMefaati,
и суд прииде на землю напольную, на Хелон и на Рефас и на Мофаф,
Sodba je prišla nad ravno deželo; nad Holón, nad Jahac, nad Mefáat,
Xukun baa ku dhacay dalka bannaanka ah, iyo Xolon, iyo Yahsaah, iyo Mefacad,
Y que vino juicio sobre la tierra de la campiña; sobre Holón, sobre Jahaza, y sobre Mefaat,
El castigo ha llegado a las ciudades de la altiplanicie: a Holón, Jahzá y Mefá,
El juicio ha llegado al país de la llanura... en Holon, en Jahzah, en Mephaath,
que la sentencia contra la llanura es ejecutada: Contra Holón, Jahaza y Mefaat,
El juicio ha venido sobre la tierra del Altiplano, sobre Holón, sobre Jasa y sobre Mefaat;
Y que vino juicio sobre la tierra de la campiña; sobre Jelón, y sobre Jasa, y sobre Mefaat,
Y que vino juicio sobre la tierra de la campiña; sobre Holón, y sobre Jahzah, y sobre Mephaath,
Y el castigo ha llegado a las tierras bajas; en Holon, Jahaza, Mefaat,
Basi maangamizi yamefika katika nchi ya kilima, huko Holoni, Yakza, na Mefathi,
Hukumu imefika kwenye uwanda wa juu: katika Holoni, Yahasa na Mefaathi,
Domen har kommit över slättlandet, över Holon, Jahas och Mofaat,
Straffet är gånget öfver slättmarkena, nämliga öfver Holon, Jahza, Mephaath,
Domen har kommit över slättlandet, över Holon, Jahas och Mofaat,
At ang kahatulan ay dumating sa lupaing patag, sa Holon, at sa Jahzah, at sa Mephaath,
Dumating na ngayon ang kaparusahan sa maburol na lupain, sa Holon, Jaza at Mefaat,
சமனான பூமியாகிய ஓலோனின்மேலும், யாத்சாவின்மேலும், மெபாகாத்தின் மேலும்,
சமனான பூமிக்கு நியாயத்தீர்ப்பு வந்திருக்கிறது. ஓலோன், யாத்சா, மேபாகாத் பட்டணங்களுக்கும்,
ఇప్పుడు కొండమీది దేశాల పైకి శిక్ష వస్తుంది. హోలోను, యాహసు, మేఫాతు, దీబోను,
Kuo hoko ʻae tautea ki he fonua tokalelei; ki Holoni, mo Sehasa, pea mo Mefata.
“Yayladaki kentler –Holan, Yahas, Mefaat, Divon, Nevo, Beytdivlatayim, Kiryatayim, Beytgamul, Beytmeon, Keriyot, Bosra, uzak yakın bütün Moav kentleri– yargılanacak.
Atemmu aba bepɔw tamaa so wɔ Holon, Yahas ne Mefaat,
Atemmuo aba bepɔ tamaa so wɔ Holon, Yahas ne Mefaat,
І суд ось прийшов на рівни́нний цей край, на Холон й на Ягцу, і на Мефаат,
और कि सहरा की अतराफ़ पर, होलून पर, और यहसाह पर, और मिफ़'अत पर,
جازا ھۆكۈمى تۈزلەڭلىك جايلىرى ئۈستىگە چىقىرىلدى؛ ھولون، ياھاز ۋە مەفائات ئۈستىگە، |
Җаза һөкүми түзләңлик җайлири үстигә чиқирилди; Һолон, Яһаз вә Мәфаат үстигә,
Jaza hökümi tüzlenglik jayliri üstige chiqirildi; Holon, Yahaz we Mefaat üstige,
Jaza ⱨɵkümi tüzlǝnglik jayliri üstigǝ qiⱪirildi; Ⱨolon, Yaⱨaz wǝ Mǝfaat üstigǝ,
Sự đoán phạt đã đổ xuống trên xứ đồng bằng, trên Hô-lôn, Gia-sa, Mê-phát,
Sự đoán phạt đã đổ xuống trên xứ đồng bằng, trên Hô-lôn, Gia-sa, Mê-phát,
Sự trừng phạt giáng xuống khắp vùng bình nguyên— trên Hô-lôn, Gia-xa, và Mê-phát,
Ìdájọ́ ti dé sí àwọn òkè pẹrẹsẹ, sórí Holoni, Jahisa àti Mefaati,
Verse Count = 207