< Jeremiah 45:2 >

“The LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
«هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ لَكَ يَا بَارُوخُ:
«هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ لَكَ يَا بَارُوخُ:
“হে বাৰুক, ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই তোমাক এইদৰে কৈছে:
«Ey Baruk, sənin barəndə İsrailin Allahı Rəbb belə deyir:
“Hina Gode, Isala: ili fi ilia Gode, da amane sia: sa,
“সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর এই কথা বারূক, তোমাকে বলেছেন
“বারূক, সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর, তোমাকে এই কথা বলেন:
Така казва Господ, Израилевият Бог, на тебе, Варуше:
“Miingon niini kanimo si Yahweh, ang Dios sa Israel, Baruk:
Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel, nganha kanimo, Oh Baruch:
“Yehova Mulungu wa Israeli, akunena kwa iwe Baruki kuti:
Aw Baruk, Israel Sithaw Angraeng mah nang khaeah thuih ih lok loe hae tiah oh;
“Barukh nang taengah Israel Pathen BOEIPA loh he ni a thui.
“Barukh nang taengah Israel Pathen BOEIPA loh he ni a. thui.
Baruch ngaiyin, Israel Pathen in hitin aseiye.
Oe! Baruk, BAWIPA Isarel Cathut ni nang koe hettelah a dei,
“巴录啊,耶和华—以色列的 神说:
「巴錄啊,耶和華-以色列的上帝說:
上主,以色列的天主論及你,巴路克,這樣說:
Ovako govori Jahve, Bog Izraelov, za tebe, Baruše:
Takto praví Hospodin Bůh Izraelský o tobě, ó Báruchu.
Takto praví Hospodin Bůh Izraelský o tobě, ó Báruchu.
Så siger HERREN, Israels Gud, om dig, Baruk:
Saa siger Herren, Israels Gud, om dig, Baruk:
Saa siger HERREN, Israels Gud, om dig, Baruk:
“Ma e gima Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, wachoni, in Baruk:
Alzo zegt de HEERE, de God Israels, van u, o Baruch!
Zo spreekt Jahweh, Israëls God, over u, Baruk!
Alzo zegt de HEERE, de God Israels, van u, o Baruch!
Thus says Jehovah, the God of Israel, to thee, O Baruch:
“The LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto thee, O Baruch:
“This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
This is what the Lord, the God of Israel, has said of you, O Baruch:
Thus saith the Lord; He that remains in this city shall die by the sword, and by the famine: but he that goes out to the Chaldeans shall live; and his soul shall be given him for a found treasure, and he shall live.
Thus says the Lord; He that remains in this city shall die by the sword, and by the famine: but he that goes out to the Chaldeans shall live; and his soul shall be given him for a found treasure, and he shall live.
“Thus says the Lord, the God of Israel, to you, Baruch:
Thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning thee, Baruch:
Thus saith the Lord the God of Israel to thee, Baruch:
This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
Thus sayeth the Lord God of Israel vnto thee, O Baruch,
'Thus saith the LORD, the God of Israel, concerning thee, O Baruch: Thou didst say:
Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch;
Thus says the LORD, the God of Israel, to you, O Baruch:
Thus saith the Lord, the God of Israel, unto thee, O Baruch;
Thus saith YHWH, the Elohim of Israel, unto thee, O Baruch;
Thus saith Yhwh, the God of Israel, unto thee, O Baruch;
Thus says the LORD, the God of Israel, unto you, O Baruch:
Thus says the Lord; He that remains in this city shall die by the sword, and by the famine: but he that goes out to the Chaldeans shall live; and his soul shall be given him for a found treasure, and he shall live.
Thus hath said the Lord, the God of Israel, concerning thee, O Baruch:
“Thus said YHWH, God of Israel, concerning you, O Baruch:
"Thus says the LORD, the God of Israel, to you, Baruch:
"Thus says Jehovah, the God of Israel, to you, Baruch:
"Thus says the LORD, the God of Israel, to you, Baruch:
"Thus says the LORD, the God of Israel, to you, Baruch:
"Thus says YHWH, the God of Israel, to you, Baruch:
"Thus says the LORD, the God of Israel, to you, Baruch:
Thus saith Jehovah, the God of Israel, to thee, O Baruch!
Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch:
Thus, saith Yahweh, God of Israel, Unto thee, O Baruch, —
Thus he says Yahweh [the] God of Israel to you O Baruch.
thus to say LORD God Israel upon you Baruch
“Baruch, Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], has a message for you.
“Yahweh, God of Israel, says this to you, Baruch:
Thus saith the LORD, the God of Israel, to thee, O Baruch;
Thus saith the LORD, the God of Israel, to thee, O Baruch;
“Yahweh, the God of Israel, says to you, Baruch:
“The LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
“The LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
“The LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
“The LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
“The LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
and seide, The Lord God of Israel seith these thingis to thee, Baruc.
'Thus said Jehovah, God of Israel, concerning thee, O Baruch:
Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, pri vi, ho Baruĥ:
“Ale Yehowa, Israel ƒe Mawu la gblɔ na wò, Baruk nye esi:
Näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, sinusta Baruk:
"Näin sanoo Herra, Israelin Jumala, sinusta, Baaruk:
" Ainsi parle Yahweh, roi d’Israël, à ton sujet, Baruch:
« Yahvé, le Dieu d'Israël, te parle, Baruc:
Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, à ton sujet, Baruc:
Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël, touchant toi, Baruc.
Voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël, à toi, Baruch:
Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, sur toi, Baruc:
« Ainsi parle Yahweh, roi d’Israël, à ton sujet, Baruch:
Il dit: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, à ton sujet, Baruc!
Ainsi parle l'Éternel, Dieu d'Israël, à toi, Baruch:
Voici ce que dit le Seigneur: Quiconque demeure en cette ville, mourra par le glaive ou la famine; mais celui qui s'en ira vers les Chaldéens vivra, et sa vie lui sera comme un butin, et il vivra.
"Voici ce que l’Eternel, Dieu d’Israël, dit à ton sujet, ô Baruch!
im vierten Jahr des Judakönigs und Josiassohnes Jojakim, nach Angabe des Jeremias:
So spricht Jehova, der Gott Israels, von dir, Baruk:
So spricht Jehova, der Gott Israels, von dir, Baruk:
So spricht Jahwe, der Gott Israels, über dich, Baruch: Du sprachst:
So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, von dir, Baruch:
So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, von dir Baruch:
»So hat der HERR, der Gott Israels, in bezug auf dich, Baruch, gesprochen:
So spricht der HERR, der Gott Israels, zu dir, Baruch:
So spricht Jehovah, der Gott Israels, über dich, Baruch:
“Ũũ nĩguo Jehova, Ngai wa Isiraeli, arakwĩra wee Baruku:
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός του Ισραήλ περί σου, Βαρούχ·
οὕτως εἶπεν κύριος ὁ κατοικῶν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀποθανεῖται ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ὁ ἐκπορευόμενος πρὸς τοὺς Χαλδαίους ζήσεται καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς εὕρεμα καὶ ζήσεται
હે બારુખ, “યહોવાહ, ઇઝરાયલના ઈશ્વર આ પ્રમાણે કહે છે કે;
-Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, bay yon mesaj sou ou, Bawouk.
Konsa pale SENYÈ a, Bondye Israël la a ou menm, O Baruc:
“Ga abin da Ubangiji, Allah na Isra’ila, yana ce maka, Baruk.
Ke olelo mai nei o Iehova, ke Akua o ka Iseraela ia oe, E Baruka, penei;
כה אמר יהוה אלהי ישראל עליך ברוך
כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עָלֶ֖יךָ בָּרֽוּךְ׃
כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עָלֶ֖יךָ בָּרֽוּךְ׃
כֹּה־אָמַר יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עָלֶיךָ בָּרֽוּךְ׃
כה אמר יהוה אלהי ישראל עליך ברוך׃
כֹּֽה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עָלֶיךָ בָּרֽוּךְ׃
כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עָלֶ֖יךָ בָּרֽוּךְ׃
तब उसने उससे यह वचन कहा: “इस्राएल का परमेश्वर यहोवा, तुझ से यह कहता है,
“बारूख, इस्राएल के परमेश्वर, याहवेह, का तुम्हारे लिए यह संदेश है:
Ezt mondja az Úr, Izráel Istene, te néked, Báruk:
Így szól az Örökkévaló, Izrael Istene, te felőled, Barúkh.
“Ihe ndị a ka Onyenwe anyị bụ Chineke Izrel na-agwa gị, gị Baruk,
“Kastoy ti kuna ni Yahweh a Dios ti Israel kenka, Baruc:
perkataan TUHAN, Allah Israel. TUHAN berkata, "Barukh,
"Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, tentang engkau, hai Barukh!
Così ha detto il Signore, l'Iddio d'Israele, a te, o Baruc:
«Dice il Signore, Dio di Israele, su di te, Baruc:
“Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele, riguardo a te, Baruc:
バルクよイスラエルの神ヱホバ汝にかくいひ給ふ
「バルクよ、イスラエルの神、主はあなたについてこう言われる、
Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo'a Barukugagura amanage huno hie,
“ಬಾರೂಕನೇ, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
“ಬಾರೂಕನೇ, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿನಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ‘ನನ್ನ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ?
바룩아 이스라엘의 하나님 여호와께서 네게 이같이 말씀하시되
바룩아 이스라엘의 하나님 여호와께서 네게 이같이 말씀하시되
바룩아 이스라엘의 하나님 여호와께서 네게 이같이 말씀하시되
“Pa inge kas lun LEUM GOD lun Israel nu sum: ‘Baruch,
«ئەی باروخ! یەزدانی پەروەردگاری ئیسرائیل سەبارەت بە تۆ ئەمە دەفەرموێت:
Hæc dicit Dominus Deus Israël ad te, Baruch:
Hæc dicit Dominus Deus Israel ad te Baruch:
Hæc dicit Dominus Deus Israel ad te Baruch:
Hæc dicit Dominus Deus Israël ad te, Baruch:
haec dicit Dominus Deus Israhel ad te Baruch
Haec dicit Dominus Deus Israel ad te Baruch:
Tā saka Tas Kungs, Israēla Dievs, uz tevi, Bāruk:
« Tala liloba oyo Yawe, Nzambe ya Isalaele, azali koloba na yo Baruki:
“Bw’ati bw’ayogera Mukama, Katonda wa Isirayiri gy’oli, ggwe Baluki nti,
Izao no lazain’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, ny aminao, ry Baroka:
Hoe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele ama’o ry Baroke: fa nanao ty hoe irehe:
“ബാരൂക്കേ, നിന്നോട് യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു:
ബാരൂക്കേ, നിന്നോടു യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു:
ബാരൂക്കേ, നിന്നോടു യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു:
“ബാരൂക്കേ, ഇസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നോട് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു:
हे बारूखा, “परमेश्वर, इस्राएलाचा देव, तुला असे म्हणतो,
ဗာ​ရုတ်​အား​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​၏ ဘု​ရား​သ​ခင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က``ဗာ​ရုတ်၊-
အိုဗာရုတ်၊ သင်က၊ ငါသည်အမင်္ဂလာရှိ၏။ ထာဝရဘုရားသည် ငါဝမ်းနည်းစရာ အကြောင်းတပါး အပေါ်မှာတပါးကို ထပ်ဆင့်တော်မူသောကြောင့်၊ ငါသည် သက်သာမရ။ ညည်းတွား၍ စိတ်ပျက်ပါပြီဟု ဆိုသည်ဖြစ်၍၊ သင်သည်ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ဣသရေလ အမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ကား၊ ငါဆောက်သောအရာကို ငါဖြိုဖျက်မည်။ ငါစိုက် သော အရာတည်းဟူသော ဤပြည်ကို အကြွင်းမဲ့ ငါနှုတ် ပစ်မည်။
အိုဗာရုတ် ၊ သင် က၊ ငါ သည်အမင်္ဂလာ ရှိ၏။ ထာဝရဘုရား သည် ငါ ဝမ်းနည်း စရာ အကြောင်းတပါး အပေါ်မှာတပါးကို ထပ်ဆင့် တော်မူသောကြောင့် ၊ ငါသည် သက်သာ မ ရ ။
Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira mou, e Paruku;
“UThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, uthi kuwe, Bharukhi:
Itsho njalo iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kuwe Bharukhi:
“बारूक, परमप्रभु इस्राएलका परमेश्‍वरले तिमीलाई यसो भन्‍नुहुन्छः
Så sier Herren, Israels Gud, om dig, Baruk:
So segjer Herren, Israels Gud, um deg, Baruk:
“ହେ ବାରୂକ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭକୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି;
“Yaa Baaruk, Waaqayyo Waaqni Israaʼel akkana siin jedha:
ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੇਰੇ ਵਿਖੇ, ਹੇ ਬਾਰੂਕ, ਐਉਂ ਆਖਦਾ ਹੈ,
«ای باروک یهوه خدای اسرائیل به تو چنین می فرماید:
Verse not available
Tak mówi Pan, Bóg Izraelski, o tobie, Baruchu!
Tak mówi PAN, Bóg Izraela, do ciebie, Baruchu:
Assim diz o SENHOR Deus de Israel, quanto a ti, Baruque:
Assim diz o Senhor, Deus d'Israel, ácerca de ti, ó Baruch:
Assim diz o Senhor, Deus de Israel, acerca de ti, ó Baruch:
“Yahweh, o Deus de Israel, diz a você, Baruc:
„Аша ворбеште Домнул Думнезеул луй Исраел деспре тине, Барук:
Astfel spune DOMNUL, Dumnezeul lui Israel, către tine, Baruc:
так говорит Господь, Бог Израилев, к тебе, Варух:
Овако вели Господ Бог израиљев за тебе, Варуше:
Ovako veli Gospod Bog Izrailjev za tebe, Varuše:
“Zvanzi naJehovha, Mwari waIsraeri, kunewe Bharuki:
тако глаголет Господь Вседержитель о тебе, Варуше:
»Tako govori Gospod, Izraelov Bog, tebi, oh Baruh.
Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu kugu leeyahay,
Así dijo el SEÑOR Dios de Israel, a ti, oh Baruc:
Esto es lo que el Señor, el Dios de Israel, te dice, Baruc:
“Yahvé, el Dios de Israel, te dice, Baruc:
Yavé, el ʼElohim de Israel, te dice, oh Baruc:
“Así dice Yahvé, el Dios de Israel, respecto de ti, oh Baruc:
Así dijo Jehová Dios de Israel a ti, Baruc:
Así ha dicho Jehová Dios de Israel, á ti, oh Baruch:
Esto es lo que el Señor, el Dios de Israel, ha dicho de ti, Baruc:
“Yahwe, Mungu wa Israel, asema hivi kwako, Baruku:
“Hili ndilo Bwana, Mungu wa Israeli, akuambialo wewe Baruku:
Så säger HERREN, Israels Gud, om dig, Baruk:
Detta säger Herren, Israels Gud, om dig, Baruch:
Så säger HERREN, Israels Gud, om dig, Baruk:
Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel, sa iyo, Oh Baruch:
“Baruc, sinasabi ito sa iyo:
பாருக்கே, உன்னைக்குறித்து இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால்,
“பாரூக்கே! இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய யெகோவா உனக்குக் கூறுவது இதுவே:
“బారూకు, ఇశ్రాయేలు దేవుడైన యెహోవా నీకు ఇలా చెప్తున్నాడు.
“ʻE Paluki, ʻoku pehē ʻe Sihova, ko e ʻOtua ʻo ʻIsileli, kiate koe;
“Ey Baruk, İsrail'in Tanrısı RAB sana şöyle diyor:
“Sɛɛ na Awurade, Israel Nyankopɔn, ka kyerɛ wo, Baruk:
“Baruk, yei ne deɛ Awurade, Israel Onyankopɔn ka kyerɛ wo:
„Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, про тебе, Бару́ху:
“ऐ बारूक, ख़ुदावन्द, इस्राईल का ख़ुदा, तेरे बारे में यूँ फ़रमाता है:
«ئىسرائىلنىڭ خۇداسى پەرۋەردىگار سەن بارۇق توغرۇلۇق مۇنداق دەيدۇ: ــ
«Исраилниң Худаси Пәрвәрдигар сән Баруқ тоғрилиқ мундақ дәйду: —
«Israilning Xudasi Perwerdigar sen Baruq toghruluq mundaq deydu: —
«Israilning Hudasi Pǝrwǝrdigar sǝn Baruⱪ toƣruluⱪ mundaⱪ dǝydu: —
Hỡi Ba-rúc! Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán cho ngươi như vầy:
Hỡi Ba-rúc! Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán cho ngươi như vầy:
“Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán dạy Ba-rúc:
“Èyí ni ohun tí Olúwa Ọlọ́run Israẹli sọ fún ọ, Baruku.
Verse Count = 211

< Jeremiah 45:2 >