< Jeremiah 44:16 >

“As for the word that you have spoken to us in the LORD’s name, we will not listen to you.
«إِنَّنَا لَا نَسْمَعُ لَكَ ٱلْكَلِمَةَ ٱلَّتِي كَلَّمْتَنَا بِهَا بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ،
«لَنْ نُطِيعَكَ فِي مَا خَاطَبْتَنَا بِهِ مِنْ كَلامٍ بِاسْمِ الرَّبِّ،
তেওঁলোকে ক’লে, “তুমি যিহোৱাৰ নামেৰে আমাক কোৱা বাক্যৰ বিষয়ে হ’লে, আমি তোমালৈ কাণ নিদিওঁ।
«Sənin bizə Rəbbin adı ilə söylədiyin sözə qulaq asmayacağıq.
“Ninia da dia sia: amo di da Hina Gode Ea Dioba: le ninima sia: i, amo hame nabimu.
“তুমি সদাপ্রভুর নাম করে যে সব কথা আমাদের বলেছ, তোমার সেই কথা আমরা শুনব না।
“আপনি সদাপ্রভুর নামে আমাদের কাছে যে কথা বলেছেন, আমরা সেকথা শুনব না।
Колкото за словото, което ти ни говори в Господното име, няма да те послушаме;
Miingon sila, “Dili kami mamati kanimo—mahitungod sa pulong nga gisulti nimo kanamo sa ngalan ni Yahweh.
Mahatungod sa pulong nga imong gipamulong kanamo sa ngalan ni Jehova, dili kami magpatalinghug kanimo.
“Ife sitimvera uthenga umene watiwuza mʼdzina la Yehova!
Angraeng hmin hoi kaicae khaeah nang thuih ih lok to ka tahngai o mak ai!
Ol he kaimih taengah BOEIPA ming neh na thui dae nang taengkah te ka hnatun uh moenih.
Ol he kaimih taengah BOEIPA ming neh na thui dae nang taengkah te ka hnatun uh moenih.
Nangman Pakai min’a nathusei ho chu, keihon ngai pouvinge, atiuve.
BAWIPA min lahoi kaimouh koe na dei awh e hah ka ngai awh mahoeh.
“论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
你奉上主的名對我們說的話,我們不願聽從;
“Riječi koje si u ime Jahvino nama objavio mi ne slušamo;
V té věci, o kteréž jsi nám mluvil ve jménu Hospodinovu, neuposlechneme tebe.
V té věci, o kteréž jsi nám mluvil ve jménu Hospodinovu, neuposlechneme tebe.
"Det Ord, du har talt til os i HERRENs Navn, vil vi ikke høre;
Det Ord, som du har talt til os i Herrens Navn, deri ville vi ikke høre dig.
»Det Ord, du har talt til os i HERRENS Navn, vil vi ikke høre;
“Ok wanawinj wach miwachonwa e nying Jehova Nyasaye!
Aangaande het woord, dat gij tot ons in des HEEREN Naam gesproken hebt, wij zullen naar u niet horen.
We luisteren toch niet naar het woord, dat ge in de Naam van Jahweh tot ons spreekt!
Aangaande het woord, dat gij tot ons in des HEEREN Naam gesproken hebt, wij zullen naar u niet horen.
As for the word that thou have spoken to us in the name of Jehovah, we will not hearken to thee.
“As for the word that you have spoken to us in the LORD’s name, we will not listen to you.
As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee.
“As for the word you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you!
As for the word which you have said to us in the name of the Lord, we will not give ear to you.
So Jeremias came into the dungeon, and into the cells, and he remained there many days.
So Jeremias came into the dungeon, and into the cells, and he remained there many days.
“Concerning the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not heed you.
[As for] the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee,
As for the word which thou hast spoken to us in the name of the Lord, we will not hearken to thee:
“Even though you say this message is from the Lord, we're not going to listen to you”
The worde that thou hast spoken vnto vs in the Name of the Lord, wee will not heare it of thee,
'As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee.
[As for] the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee.
As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you.
As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the Lord, we will not hearken unto thee.
As for the word that thou hast spoken unto us in the name of YHWH, we will not hearken unto thee.
As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Yhwh, we will not hearken unto thee.
As for the word that you have spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto you.
So Jeremias came into the dungeon, and into the cells, and he remained there many days.
Respecting the word that thou hast spoken unto us in the name of the Lord, we will not hearken unto thee.
“The word that you have spoken to us in the Name of YHWH—we are not listening to you;
"As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you.
"As for the word that you have spoken to us in the name of Jehovah, we will not listen to you.
"As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you.
"As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you.
"As for the word that you have spoken to us in the name of YHWH, we will not listen to you.
"As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you.
“As for the word which thou hast spoken to us in the name of Jehovah, we will not hearken to thee,
As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee.
As touching the word which thou hast spoken unto us, in the name of Yahweh we are not going to hearken unto thee;
The word which you have spoken to us in [the] name of Yahweh not we [are] about to listen to you.
[the] word which to speak: speak to(wards) us in/on/with name LORD nothing we to hear: hear to(wards) you
“You are saying that [MTY] Yahweh gave messages to you, but we will not pay any attention to your messages!
They said, “About the word that you have told us in Yahweh's name—we will not listen to you.
[As for] the word that thou hast spoken to us in the name of the LORD, we will not hearken to thee.
As for the word that thou hast spoken to us in the name of the LORD, we will not hearken to thee.
“As for the word that you have spoken to us in Yahweh’s name, we will not listen to you.
“As for the word that you have spoken to us in the LORD’s name, we will not listen to you.
“As for the word that you have spoken to us in the LORD’s name, we will not listen to you.
“As for the word that you have spoken to us in the LORD’s name, we will not listen to you.
“As for the word that you have spoken to us in the LORD’s name, we will not listen to you.
“As for the word that you have spoken to us in the LORD’s name, we will not listen to you.
We schulen not here of thee the word which thou spekist to vs in the name of oure Lord God,
'The word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah — we are not hearkening unto thee;
Tion, kion vi diris al ni en la nomo de la Eternulo, ni ne obeos al vi;
“Míaɖo to nya si nègblɔ na mí le Yehowa ŋkɔ me la o!
Sen sanan jälkeen, jonka sinä meille Herran nimeen sanot, emme tahdo sinua suinkaan kuulla;
"Mitä sinä olet Herran nimessä meille puhunut, siinä me emme sinua tottele;
" Quant à la parole que tu nous as dite au nom de Yahweh, nous ne t'écoutons pas.
« Nous n'écouterons pas la parole que tu nous as adressée au nom de Yahvé.
Quant à la parole que tu nous as dite au nom de l’Éternel, nous ne t’écouterons pas;
Quant à la parole que tu nous as dite au Nom de l'Eternel, nous ne t'écouterons point;
La parole que tu nous as dite au nom du Seigneur, nous ne l’écouterons pas venant de toi;
Nous ne t’obéirons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l’Éternel.
« Quant à la parole que tu nous as dite au nom de Yahweh, nous ne t’écoutons pas.
Quant à cette parole que tu nous dis au nom de l'Éternel, nous ne t'écouterons pas.
Nous n'obéirons à rien de ce que tu nous as dit au nom de l'Éternel;
Ainsi Jérémie fut mis dans la basse-fosse, au cachot, et il y demeura plusieurs jours.
"La communication que tu nous fais au nom de l’Eternel, nous ne l’accueillons pas de ta part.
"Was du uns in des Herren Namen angekündigt, dem stimmen wir nicht bei.
Was das Wort betrifft, welches du im Namen Jehovas zu uns geredet hast, so werden wir nicht auf dich hören;
Was das Wort betrifft, welches du im Namen Jehovas zu uns geredet hast, so werden wir nicht auf dich hören;
Was das anbetrifft, was du zu uns im Namen Jahwes geredet hast, so hören wir nicht auf dich,
Nach dem Wort, das du im Namen des HERRN uns sagest, wollen wir dir nicht gehorchen,
Nach dem Wort, das du im Namen des HERRN uns sagst, wollen wir dir nicht gehorchen;
»Was die Forderung betrifft, die du im Namen des HERRN an uns gerichtet hast, so wisse, daß wir auf dich nicht hören!
«Auf das Wort, das du im Namen des HERRN zu uns geredet hast, wollen wir gar nicht hören;
Das Wort, das du zu uns im Namen Jehovahs geredet hast, darin hören wir nicht auf dich.
“Ithuĩ tũtingĩthikĩrĩria ndũmĩrĩri ĩyo ũtwarĩirie ũkĩgwetaga rĩĩtwa rĩa Jehova!
Περί του λόγου, τον οποίον ελάλησας προς ημάς εν ονόματι Κυρίου, δεν θέλομεν σου ακούσει·
καὶ ἦλθεν Ιερεμιας εἰς οἰκίαν τοῦ λάκκου καὶ εἰς τὴν χερεθ καὶ ἐκάθισεν ἐκεῖ ἡμέρας πολλάς
તેઓએ કહ્યું, “જે વચન તેં યહોવાહને નામે અમને કહ્યું છે. તે વિષે અમે તારું સાંભળવાના નથી.
-Nou p'ap koute pawòl w'ap di nou la a, atout ou pale nan non Seyè a.
“Pou mesaj ke ou te pale nou nan non SENYÈ a, nou p ap koute ou!
“Ba za mu saurari saƙon da ka yi mana magana a sunan Ubangiji ba!
O ka olelo au i olelo mai ai ia makou ma ka inoa o Iehova, aole makou e hoolohe aku ia oe.
הדבר אשר דברת אלינו בשם יהוה--איננו שמעים אליך
הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתָּ אֵלֵ֖ינוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמְעִ֖ים אֵלֶֽיךָ׃
הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתָּ אֵלֵ֖ינוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמְעִ֖ים אֵלֶֽיךָ׃
הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ אֵלֵינוּ בְּשֵׁם יְהֹוָה אֵינֶנּוּ שֹׁמְעִים אֵלֶֽיךָ׃
הדבר אשר דברת אלינו בשם יהוה איננו שמעים אליך׃
הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ אֵלֵינוּ בְּשֵׁם יְהוָה אֵינֶנּוּ שֹׁמְעִים אֵלֶֽיךָ׃
הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתָּ אֵלֵ֖ינוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמְעִ֖ים אֵלֶֽיךָ׃
“जो वचन तूने हमको यहोवा के नाम से सुनाया है, उसको हम नहीं सुनेंगे।
“आपने याहवेह के नाम से हमें जो संदेश दिया है, उसे हम नहीं सुनेंगे!
Abban a dologban, a mi végett szóltál nékünk az Úr nevében, nem hallgatunk reád;
Azon szó, melyet szóltál hozzánk az Örökkévaló nevében – abban nem hallgatunk rád,
“Anyị agaghị anabata okwu ahụ i si nʼaha Onyenwe anyị gwa anyị
Kinunada, “Maipanggep iti sao nga imbagam kadakami iti nagan ni Yahweh: Saankami a dumngeg kenka.
"Kami tidak mau mendengar apa yang kaukatakan kepada kami atas nama TUHAN.
"Mengenai apa yang kaukatakan demi nama Allah kepada kami itu, kami tidak akan mendengarkan engkau,
Quant'è alla parola che tu ci hai detta a nome del Signore, noi non ti ubbidiremo.
«Quanto all'ordine che ci hai comunicato in nome del Signore, noi non ti vogliamo dare ascolto;
“Quanto alla parola che ci hai detta nel nome dell’Eterno, noi non ti ubbidiremo,
汝がヱホバの名をもてわれらに述し言は我ら聽かじ
「あなたが主の名によってわたしたちに述べられた言葉は、わたしたちは聞くことができません。
Kagra Ra Anumzamofo agifi eme neramasamuema hunka nehana nanekea tagra ontahigahune.
“ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಹೆಸರಿನಿಂದ ನೀನು ನಮಗೆ ನುಡಿದ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲೊಲ್ಲೆವು.
“ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ನೀನು ನಮಗೆ ನುಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ.
네가 여호와의 이름으로 우리에게 하는 말을 우리가 듣지 아니하고
네가 여호와의 이름으로 우리에게 하는 말을 우리가 듣지 아니하고
네가 여호와의 이름으로 우리에게 하는 말을 우리가 듣지 아니하고
“Kut tia lungse porongo ma kom fahk nu sesr ke Inen LEUM GOD.
«ئێمە گوێ لەم پەیامە ناگرین کە بە ناوی یەزدانەوە بە ئێمەت گوت.
Sermonem quem locutus es ad nos in nomine Domini, non audiemus ex te:
Sermonem, quem locutus es ad nos in nomine Domini, non audiemus ex te:
Sermonem, quem locutus es ad nos in nomine Domini, non audiemus ex te:
Sermonem quem locutus es ad nos in nomine Domini, non audiemus ex te:
sermonem quem locutus es ad nos in nomine Domini non audiemus ex te
Sermonem, quem locutus es ad nos in nomine Domini, non audiemus ex te:
Uz to vārdu, ko tu mums esi sacījis Tā Kunga Vārdā, mēs tev negribam klausīt,
— Te! Tokoyoka te makambo oyo ozali koyebisa biso na kombo ya Yawe.
“Tetujja kuwulira bubaka bw’oyogedde naffe mu linnya lya Mukama!
Raha ny amin’ ilay teny voalazanao taminay tamin’ ny anaran’ i Jehovah, dia tsy hihaino anao izahay.
I tsara nisaontsie’o ama’ay ami’ty tahina’ Iehovày: Tsy hañaoñe azo zahay.
“നീ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വചനം സംബന്ധിച്ച് ഞങ്ങൾ നിന്നെ കൂട്ടാക്കുകയില്ല.
നീ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വചനം സംബന്ധിച്ചു ഞങ്ങൾ നിന്നെ കൂട്ടാക്കുകയില്ല.
നീ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വചനം സംബന്ധിച്ചു ഞങ്ങൾ നിന്നെ കൂട്ടാക്കുകയില്ല.
“യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ താങ്കൾ ഞങ്ങളെ അറിയിച്ച ഈ വചനം ഞങ്ങൾ അനുസരിക്കുകയില്ല!
ते म्हणाले, “तू आम्हास परमेश्वराच्या नावात जे वचन सांगितले त्याच्याविषयी आम्ही तुझे ऐकणार नाही.
``ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​နာ​မ​တော်​ကို​အ​မှီ​ပြု ၍​သင်​ဟော​ပြော​သည့်​စ​ကား​များ​ကို​ငါ​တို့ နား​မ​ထောင်​လို​ပါ။-
သင်သည်ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို အမှီပြု ၍၊ ငါတို့အား ဟောပြောသောစကားကို ငါတို့သည် နားမထောင်။
သင်သည်ထာဝရဘုရား ၏ နာမ တော်ကို အမှီပြု ၍၊ ငါ တို့အား ဟောပြော သော စကား ကို ငါ တို့သည် နား မ ထောင်။
Na, mo te kupu kua korerotia nei e koe ki a matou i runga i te ingoa o Ihowa, e kore matou e rongo ki a koe.
“Thina kasiyikulilalela ilizwi olikhulume kithi ngebizo likaThixo!
Lelilizwi olikhulume kithi ebizweni leNkosi, kasiyikukulalela.
तिनीहरूले भने, “परमप्रभुको नाउँमा तिमीले हामीलाई भनेका वचनका तिम्रा कुरा हामी सुन्‍नेछैनौं ।
Vi vil ikke høre på dig i det du har talt til oss i Herrens navn,
«Me vil ikkje lyda på deg i det som du hev tala til oss i Herrens namn,
“ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ କଥା କହିଅଛ, ତୁମ୍ଭର ସେହି କଥା ଆମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣିବୁ ନାହିଁ।
“Nu dubbii ati maqaa Waaqayyootiin nutti dubbatte sana hin dhageenyu!
ਜਿਹੜੀ ਗੱਲ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ ਹੈਂ ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਨਾ ਸੁਣਾਂਗੇ
«ما تو را در این کلامی که به اسم خداوند به ما گفتی گوش نخواهیم گرفت.
«ما به دروغهای تو که ادعا می‌کنی پیغام خداوند است، گوش نخواهیم داد!
W słowie, któreś mówił do nas imieniem Pańskiem, nie usłuchały cię;
Co do słowa, które mówiłeś do nas w imię PANA, nie usłuchamy cię.
Quanto a palavra que tu nos falaste em nome do SENHOR, não daremos ouvidos a ti;
Quanto á palavra que fallaste a nós em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti
Quanto à palavra que falaste a nós em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti
“Quanto à palavra que nos falou em nome de Iavé, nós não lhe daremos ouvidos.
„Ну те вом аскулта ын нимик дин челе че не-ай спус ын Нумеле Домнулуй.
Cât despre cuvântul pe care ni l-ai vorbit în numele DOMNULUI, nu îți vom da ascultare.
слова, которое ты говорил нам именем Господа, мы не слушаем от тебя;
Шта нам каза у име Господње, нећемо те послушати;
Što nam kaza u ime Gospodnje, neæemo te poslušati;
“Hatingateereri shoko rawataura kwatiri muzita raJehovha!
слово, еже глаголал еси к нам во имя Господне, не послушаем тебе,
» Glede na besedo, ki si nam jo govoril v imenu Gospoda, ti ne bomo prisluhnili,
Annagu innaba kaa dhegaysan mayno eraygii aad nagula hadashay oo aad magaca Rabbiga noogu sheegtay.
La palabra que nos has hablado en nombre del SEÑOR, no oímos de ti;
“Aunque digas que este mensaje es del Señor, no te vamos a escuchar”
“En cuanto a la palabra que nos has hablado en nombre de Yahvé, no te escucharemos.
En cuanto a la Palabra que nos hablaste en Nombre de Yavé, no te obedeceremos.
“En cuanto a las palabras que nos has dicho en nombre de Yahvé, no queremos obedecerte,
La palabra que nos has hablado en nombre de Jehová, no oímos de ti:
La palabra que nos has hablado en nombre de Jehová, no oímos de ti:
En cuanto a la palabra que nos has dicho en el nombre del Señor, no te escucharemos.
Walisema, “Kuhusu neno ambalo mmetuambia sisi kwa jina la Yahwe: Hatutakusikiliza.
“Hatutausikiliza ujumbe uliotuambia katika jina la Bwana!
"I det som du har talat till oss i HERRENS namn vilja vi icke hörsamma dig,
Efter det ord, som du oss säger i Herrans Namn, vilje vi intet höra dig;
»I det som du har talat till oss i HERRENS namn vilja vi icke hörsamma dig,
Tungkol sa salita na iyong sinalita sa amin sa pangalan ng Panginoon, hindi ka namin didinggin.
Sinabi nila, “Tungkol sa salita na sinabi mo sa amin sa pangalan ni Yahweh: Hindi kami makikinig sa iyo.
நீ யெகோவாவுடைய பெயரில் எங்களுக்குச் சொன்ன வார்த்தைகளின்படியே நாங்கள் உன் சொல்லைக் கேட்காமல்,
“யெகோவாவின் பெயரால் நீ எங்களுக்குக் கூறிய செய்தியை நாங்கள் கேட்கப்போவதில்லை.
వాళ్ళిలా అన్నారు. “యెహోవా పేరు మీద నువ్వు చెప్పిన మాట మేం వినం.
“Ko e meʻa ʻi he lea kuo ke lea ʻaki kiate kimautolu ʻi he huafa ʻo Sihova, ʻe ʻikai te mau fanongo kiate koe.
“RAB'bin adıyla bize söylediklerini dinlemeyeceğiz!
“Yɛrentie asɛm a waka akyerɛ yɛn wɔ Awurade din mu no!
“Yɛrentie asɛm a waka akyerɛ yɛn wɔ Awurade din mu no!
„Щодо сло́ва, що ти говорив до нас Господнім Ім'я́м, ми не слухаємо тебе.
कि “यह बात जो तूने ख़ुदावन्द का नाम लेकर हम से कही, हम कभी न मानेंगे।
«سەن پەرۋەردىگارنىڭ نامىدا بىزگە ئېيتقان سۆزگە كەلسەك، بىز ساڭا ھېچ قۇلاق سالمايمىز!
«Сән Пәрвәрдигарниң намида бизгә ейтқан сөзгә кәлсәк, биз саңа һеч қулақ салмаймиз!
«Sen Perwerdigarning namida bizge éytqan sözge kelsek, biz sanga héch qulaq salmaymiz!
«Sǝn Pǝrwǝrdigarning namida bizgǝ eytⱪan sɵzgǝ kǝlsǝk, biz sanga ⱨeq ⱪulaⱪ salmaymiz!
Về sự ông nhân danh Đức Giê-hô-va mà nói cùng chúng tôi, thì chúng tôi không khứng nghe đâu.
Về sự ông nhơn danh Ðức Giê-hô-va mà nói cùng chúng tôi, thì chúng tôi không khứng nghe đâu.
“Chúng tôi không thèm nghe những sứ điệp của Chúa Hằng Hữu mà ông đã nói.
“Wọn sì wí pé, àwa kò ní fetísílẹ̀ ọ̀rọ̀ tí o bá bá wa sọ ní orúkọ Olúwa.
Verse Count = 212

< Jeremiah 44:16 >