< Jeremiah 42:7 >

After ten days, the LORD’s word came to Jeremiah.
وَكَانَ بَعْدَ عَشَرَةِ أَيَّامٍ أَنَّ كَلِمَةَ ٱلرَّبِّ صَارَتْ إِلَى إِرْمِيَا.
وَبَعْدَ عَشَرَةِ أَيَّامٍ أَوْحَى الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا بِرِسَالَةٍ،
পাছত দহ দিনৰ মুৰত যিহোৱাৰ বাক্য যিৰিমিয়াৰ ওচৰলৈ আহিল।
On gün sonra Rəbbin sözü Yeremyaya nazil oldu.
Eso nabuane aligili, Hina Gode da nama sia: i.
তখন এটি ঘটল, দশ দিন পরে সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে এল।
দশদিন পরে, সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে উপস্থিত হল।
И подир десет дни Господното слово дойде към Еремия.
Human sa napulo ka adlaw, miabot ang pulong ni Yahweh kang Jeremias.
Ug nahitabo sa tapus ang napulo ka adlaw, nga ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias.
Patapita masiku khumi, Yehova anayankhula ndi Yeremiya.
Ni hato oh pacoengah, Angraeng ih lok to Jeremiah khaeah angzoh.
A hnin rha a bawtnah a pha vaengah tah BOEIPA ol te Jeremiah taengla ha pawk.
A hnin rha a bawtnah a pha vaengah tah BOEIPA ol te Jeremiah taengla ha pawk.
Nisom jouvin, Pakaiyin Jeremiah heng’a thu ahinsei yin,
Hahoi, hnin hra hnukkhu, BAWIPA e lawk Jeremiah koe a pha.
过了十天,耶和华的话临到耶利米。
過了十天,耶和華的話臨到耶利米。
十天以後,上主有話傳給了耶肋米亞,
Poslije deset dana dođe riječ Jahvina Jeremiji.
Stalo se pak po přeběhnutí desíti dnů, když se stalo slovo Hospodinovo k Jeremiášovi,
Stalo se pak po přeběhnutí desíti dnů, když se stalo slovo Hospodinovo k Jeremiášovi,
Ti Dage efter kom HERRENs Ord til Jeremias.
Og det skete, der ti Dage vare tilende, da kom Herrens Ord til Jeremias.
Ti Dage efter kom HERRENS Ord til Jeremias.
Bangʼ ndalo apar wach Jehova Nyasaye nobiro ne Jeremia.
En het gebeurde ten einde van tien dagen, dat des HEEREN woord tot Jeremia geschiedde.
Tien dagen later werd het woord van Jahweh tot Jeremias gericht.
En het gebeurde ten einde van tien dagen, dat des HEEREN woord tot Jeremia geschiedde.
And it came to pass after ten days, that the word of Jehovah came to Jeremiah.
After ten days, the LORD’s word came to Jeremiah.
And it came to pass after ten days, that the word of Jehovah came unto Jeremiah.
After ten days the word of the LORD came to Jeremiah,
And it came about that after ten days the word of the Lord came to Jeremiah.
nor shall ye at all build houses, nor sow any seed, nor shall ye have a vineyard: for ye shall dwell in tents all your days; that ye may live many days upon the land, in which ye sojourn.
nor shall you at all build houses, nor sow any seed, nor shall you have a vineyard: for you shall dwell in tents all your days; that you may live many days upon the land, in which you sojourn.
Then, when ten days had been completed, the word of the Lord came to Jeremiah.
And it came to pass at the end of ten days, that the word of Jehovah came unto Jeremiah.
Now after ten days, the word of the Lord came to Jeremias.
Ten days later a message from the Lord came to Jeremiah.
And so after ten dayes came the word of the Lord vnto Ieremiah.
And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.
And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.
And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came to Jeremiah.
And it came to pass after ten days, that the word of the Lord came unto Jeremiah.
And it came to pass after ten days, that the word of YHWH came unto Jeremiah.
And it came to pass after ten days, that the word of Yhwh came unto Jeremiah.
And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.
nor shall you at all build houses, nor sow any seed, nor shall you have a vineyard: for you shall dwell in tents all your days; that you may live many days upon the land, in which you sojourn.
And it came to pass at the end of ten days, that the word of the Lord came unto Jeremiah.
And it comes to pass, at the end of ten days, that there is a word of YHWH to Jeremiah,
It happened after ten days, that the word of the LORD came to Jeremiah.
It happened after ten days, that the word of Jehovah came to Jeremiah.
It happened after ten days, that the word of the LORD came to Jeremiah.
It happened after ten days, that the word of the LORD came to Jeremiah.
It happened after ten days, that the word of YHWH came to Jeremiah.
It happened after ten days, that the word of the LORD came to Jeremiah.
And it came to pass after ten days, that the word of Jehovah came to Jeremiah.
And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.
And it came to pass at the end of ten days, that the word of Yahweh came unto Jeremiah.
And it was from [the] end of ten days and it came [the] word of Yahweh to Jeremiah.
and to be from end ten day and to be word LORD to(wards) Jeremiah
[So I prayed] to Yahweh, and ten days later he gave me his reply.
At the end of ten days, the word of Yahweh came to Jeremiah.
And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came to Jeremiah.
And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came to Jeremiah.
After ten days, Yahweh’s word came to Jeremiah.
After ten days, the LORD’s word came to Jeremiah.
After ten days, the LORD’s word came to Jeremiah.
After ten days, the LORD’s word came to Jeremiah.
After ten days, the LORD’s word came to Jeremiah.
After ten days, the LORD’s word came to Jeremiah.
Forsothe whanne ten daies weren fillid, the word of the Lord was maad to Jeremye.
And it cometh to pass, at the end of ten days, that there is a word of Jehovah unto Jeremiah,
Post dek tagoj aperis la vorto de la Eternulo al Jeremia;
Le ŋkeke ewo megbe la, Yehowa ƒe nya va na Yeremia.
Kymmenen päivän perästä tapahtui Herran sana Jeremialle.
Kymmenen päivän kuluttua tuli Herran sana Jeremialle,
Et au bout de dix jours, la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie,
Dix jours après, la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie.
Et il arriva, au bout de dix jours, que la parole de l’Éternel vint à Jérémie.
Et il arriva au bout de dix jours que la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jérémie.
Or, lorsque dix jours eurent été accomplis, la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie.
Dix jours après, la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie.
Et au bout de dix jours, la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie,
Et il arriva, au bout de dix jours, que la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie.
Et au bout de dix jours, la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie;
Ne bâtissez point de maisons, ne semez point de graines et n'ayez point de vignes, parce que vous demeurerez toujours sous des tentes, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes passagers.
Au bout de dix jours, la parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie.
Und nach zehn Tagen erging das Herrenwort an Jeremias.
Und es geschah am Ende von zehn Tagen, da geschah das Wort Jehovas zu Jeremia.
Und es geschah am Ende von zehn Tagen, da geschah das Wort Jehovas zu Jeremia.
Nach Ablauf von zehn Tagen nun, da erging das Wort Jahwes an Jeremia,
Und nach zehn Tagen geschah des HERRN Wort zu Jeremia.
Und nach zehn Tagen geschah des HERRN Wort zu Jeremia.
Als dann nach Ablauf von zehn Tagen das Wort des HERRN an Jeremia ergangen war,
Aber nach zehn Tagen erging das Wort des HERRN an Jeremia.
Und es geschah am Ende von zehn Tagen, daß Jehovahs Wort an Jirmejahu geschah.
Mĩthenya ikũmi yathira, ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyakinyĩrĩire Jeremia.
Και μετά δέκα ημέρας έγεινε λόγος Κυρίου προς τον Ιερεμίαν.
καὶ οἰκίαν οὐ μὴ οἰκοδομήσητε καὶ σπέρμα οὐ μὴ σπείρητε καὶ ἀμπελὼν οὐκ ἔσται ὑμῖν ὅτι ἐν σκηναῖς οἰκήσετε πάσας τὰς ἡμέρας ὑμῶν ὅπως ἂν ζήσητε ἡμέρας πολλὰς ἐπὶ τῆς γῆς ἐφ’ ἧς διατρίβετε ὑμεῖς ἐπ’ αὐτῆς
દશ દિવસ વીતી ગયા પછી યર્મિયાની પાસે યહોવાહનું વચન આવ્યું.
Dis jou apre, Seyè a bay Jeremi repons lan.
Alò, lè sèt jou fin ekoule, pawòl SENYÈ a te rive kote Jérémie.
Bayan kwana goma sai maganar Ubangiji ta zo wa Irmiya.
A mahope iho o na la he umi, alaila hiki mai ka olelo a Iehova ia Ieremia.
ויהי מקץ עשרת ימים ויהי דבר יהוה אל ירמיהו
וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ עֲשֶׂ֣רֶת יָמִ֑ים וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֶֽל־יִרְמְיָֽהוּ׃
וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ עֲשֶׂ֣רֶת יָמִ֑ים וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֶֽל־יִרְמְיָֽהוּ׃
וַיְהִי מִקֵּץ עֲשֶׂרֶת יָמִים וַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֶֽל־יִרְמְיָֽהוּ׃
ויהי מקץ עשרת ימים ויהי דבר יהוה אל ירמיהו׃
וַיְהִי מִקֵּץ עֲשֶׂרֶת יָמִים וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֶֽל־יִרְמְיָֽהוּ׃
וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ עֲשֶׂ֣רֶת יָמִ֑ים וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֶֽל־יִרְמְיָֽהוּ׃
दस दिन के बीतने पर यहोवा का वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा।
दस दिन समाप्‍त होते-होते येरेमियाह को याहवेह का संदेश प्राप्‍त हुआ.
Lőn pedig tíz nap múlva, hogy szóla az Úr Jeremiásnak.
És volt tíz nap múltán, lett az Örökkévaló igéje Jirmejáhúhoz.
Mgbe ụbọchị iri gasịrị okwu Onyenwe anyị ruru Jeremaya ntị.
Ket napasamak a kalpasan ti sangapulo nga aldaw, immay ti sao ni Yahweh kenni Jeremias.
Sepuluh hari kemudian TUHAN berbicara kepadaku.
Sesudah sepuluh hari datanglah firman TUHAN kepada Yeremia.
Ed avvenne, in capo di dieci giorni, che la parola del Signore fu [indirizzata] a Geremia.
Al termine di dieci giorni, la parola del Signore fu rivolta a Geremia.
Dopo dieci giorni, la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia.
十日の後ヱホバの言ヱレミヤにのぞみしかば
十日の後、主の言葉がエレミヤに臨んだ。
Hagi 10ni'a zage knama evutegeno'a, Ra Anumzamo'a Jeremaiana nanekea asami'ne.
ಹತ್ತು ದಿವಸಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಬಂತು.
ಹತ್ತು ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದನು.
십 일 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니
십 일 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니
Len singoul toko LEUM GOD El kaskas nu sik.
ئەوە بوو دوای دە ڕۆژ، فەرمایشتی یەزدان بۆ یەرمیا هات.
Cum autem completi essent decem dies, factum est verbum Domini ad Jeremiam,
Cum autem completi essent decem dies, factum est verbum Domini ad Ieremiam.
Cum autem completi essent decem dies, factum est verbum Domini ad Ieremiam.
Cum autem completi essent decem dies, factum est verbum Domini ad Jeremiam,
cum autem conpleti essent decem dies factum est verbum Domini ad Hieremiam
Cum autem completi essent decem dies, factum est verbum Domini ad Ieremiam.
Un pēc desmit dienām Tā Kunga vārds notika uz Jeremiju.
Sima na mikolo zomi, Yawe alobaki na Jeremi;
Bwe waayitawo ennaku kkumi ekigambo kya Mukama ne kijjira Yeremiya.
Ary nony afaka hafoloana, dia tonga tamin’ i Jeremia ny tenin’ i Jehovah.
Aa ie nimodo ty folo andro, le niheo am’ Iirmeà ty tsara’ Iehovà.
പത്തു ദിവസം കഴിഞ്ഞശേഷം യിരെമ്യാവിന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി.
പത്തു ദിവസം കഴിഞ്ഞ ശേഷം യിരെമ്യാവിന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി.
പത്തു ദിവസം കഴിഞ്ഞ ശേഷം യിരെമ്യാവിന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി.
പത്തുദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ട് യിരെമ്യാവിന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി.
मग दहा दिवसानंतर असे झाले की, यिर्मयाकडे परमेश्वराचे वचन आले.
ဆယ်​ရက်​မျှ​ကြာ​သော​အ​ခါ​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​သည် ငါ့​အား​ဗျာ​ဒိတ်​ပေး​တော်​မူ​၏။-
ထိုနောက် ဆယ်ရက်ကြာသောအခါ၊ ထာဝရ ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရမိသို့ရောက်လျှင်၊
ထိုနောက် ဆယ် ရက် ကြာ သောအခါ ၊ ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ယေရမိ သို့ ရောက် လျှင် ၊
Na i te mutunga o nga ra kotahi tekau ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia.
Emva kwensuku ezilitshumi ilizwi likaThixo lafika kuJeremiya.
Kwasekusithi ekupheleni kwensuku ezilitshumi, ilizwi leNkosi lafika kuJeremiya.
दस दिनको अन्त्यमा परमप्रभुको वचन यर्मियाकहाँ आयो ।
Ti dager efter kom Herrens ord til Jeremias.
So hende det ti dagar etterpå, at Herrens ord kom til Jeremia.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଦଶ ଦିନ ଉତ୍ତାରେ ଯିରିମୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା।
Dubbiin Waaqayyoos guyyaa kudhan booddee gara Ermiyaas dhufe.
ਦਸਾਂ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਕੋਲ ਆਇਆ
و بعد از ده روز واقع شد که کلام خداوند برارمیا نازل شد.
ده روز بعد، خداوند به دعای من جواب داد.
A po wyjściu dziesięciu dni, gdy się stało słowo Pańskie do Jeremijasza,
A po upływie dziesięciu dni doszło do Jeremiasza słowo PANA.
E aconteceu que ao fim de dez dias veio a palavra do SENHOR a Jeremias.
E succedeu que ao fim de dez dias veiu a palavra do Senhor a Jeremias.
E sucedeu que ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
Após dez dias, a palavra de Yahweh chegou a Jeremias.
Дупэ зече зиле, Кувынтул Домнулуй а ворбит луй Иеремия.
Și s-a întâmplat că, după zece zile cuvântul DOMNULUI a venit la Ieremia.
По прошествии десяти дней было слово Господне к Иеремии.
А после десет дана дође реч Господња Јеремији;
A poslije deset dana doðe rijeè Gospodnja Jeremiji;
Mazuva gumi akati apera, shoko raJehovha rakasvika kuna Jeremia.
И егда скончашася десять дний, бысть слово Господне ко Иеремии.
Po desetih dneh se je pripetilo, da je beseda od Gospoda prišla k Jeremiju.
Oo toban maalmood dabadeed ayaa eraygii Rabbigu Yeremyaah u yimid.
Y aconteció que al cabo de diez días vino palabra del SEÑOR a Jeremías.
Diez días después llegó a Jeremías un mensaje del Señor.
Al cabo de diez días, la palabra de Yahvé llegó a Jeremías.
Después de diez días vino la Palabra de Yavé a Jeremías.
Al cabo de diez días fue dirigida la palabra de Dios a Jeremías,
Y aconteció que a cabo de diez días fue palabra de Jehová a Jeremías.
Y aconteció que al cabo de diez días fué palabra de Jehová á Jeremías.
Y sucedió que después de diez días la palabra del Señor vino a Jeremías.
Basi ilitokea kwamba baada ya siku kumi, neno la Yahwe lilikuja kwa Yeremia.
Baada ya siku kumi, neno la Bwana likamjia Yeremia.
Och tio dagar därefter kom HERRENS ord till Jeremia.
Efter tio dagar skedde Herrans ord till Jeremia.
Och tio dagar därefter kom HERRENS ord till Jeremia.
At nangyari, pagkatapos ng sangpung araw, na ang salita ng Panginoon ay dumating kay Jeremias.
At nangyari nga ito pagkaraan ng sampung araw, dumating kay Jeremias ang salita ni Yahweh.
பத்துநாள் சென்றபின்பு, யெகோவாவுடைய வார்த்தை எரேமியாவுக்கு உண்டானது.
பத்து நாட்களின்பின் யெகோவாவின் வார்த்தை எரேமியாவுக்கு வந்தது.
పది రోజుల తర్వాత యెహోవా వాక్కు యిర్మీయా దగ్గరికి వచ్చింది.
Pea naʻe hoko ʻo pehē ʻi he hili ʻae ʻaho ʻe hongofulu, naʻe hoko mai ʻae folofola ʻa Sihova kia Selemaia.
On gün sonra RAB Yeremya'ya seslendi.
Nna du akyi no, Awurade asɛm baa Yeremia hɔ.
Dadu akyi no, Awurade asɛm baa Yeremia hɔ.
І сталося з кінце́м десятьох днів, і було Господнє слово до Єремії.
अब दस दिन के बाद यूँ हुआ कि ख़ुदावन्द का कलाम यरमियाह पर नाज़िल हुआ।
شۇنداق بولدىكى، ئون كۈندىن كېيىن، پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى يەرەمىياغا كەلدى.
Шундақ болдики, он күндин кейин, Пәрвәрдигарниң сөзи Йәрәмияға кәлди.
Shundaq boldiki, on kündin kéyin, Perwerdigarning sözi Yeremiyagha keldi.
Xundaⱪ boldiki, on kündin keyin, Pǝrwǝrdigarning sɵzi Yǝrǝmiyaƣa kǝldi.
Khỏi mười ngày, có lời Đức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi.
Khỏi mười ngày, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi.
Mười ngày sau, Chúa Hằng Hữu đáp lời Giê-rê-mi.
Lẹ́yìn ọjọ́ mẹ́wàá, ọ̀rọ̀ Olúwa tọ Jeremiah wá,
Verse Count = 211

< Jeremiah 42:7 >