< Jeremiah 4:25 >
I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
نَظَرْتُ وَإِذَا لَا إِنْسَانَ، وَكُلُّ طُيُورِ ٱلسَّمَاءِ هَرَبَتْ. |
تَلَفَّتُّ حَوْلِي فَلَمْ أَجِدْ إِنْسَاناً، وَإذَا كُلُّ الطُّيُورِ قَدْ هَرَبَتْ. |
মই চাই দেখিলোঁ, কোনো মানুহ যেন নাই আৰু আকাশৰ পক্ষীবোৰো পলাই গ’ল।
Baxıb gördüm ki, bir adam qalmayıb, Göydəki quşların hamısı uçub getmişdir.
Na ba: loba, dunu fi huluane da hamedafa gala. Sio fi huluane amola da hagili asi dagoi ba: i.
আমি তাকালাম। দেখ, সেখানে কেউ নেই এবং আকাশমণ্ডলের সব পাখী উড়ে গেছে।
আমি তাকালাম এবং দেখলাম কোথাও জনমানব নেই; উড়ে গেছে আকাশের সব কটা পাখি।
Погледнах, и, ето, нямаше човек, И всичките небесни птици бяха избягали,
Nagtan-aw ako. Tan-awa, walay bisan usa, ug nanglupad ang tanang kalanggaman sa kalangitan.
Gitan-aw ko, ug, ania karon, walay tawo ug ang tanang mga kalanggaman sa kalangitan nangalagiw.
Ndinayangʼana, ndipo sindinaone anthu; mbalame iliyonse ya mlengalenga inali itathawa.
Ka dan naah kami to om ai; van ih tavaanawk doeh azawk o boih boeh.
Ka hmuh vaengah hlang om pawt tih vaan kah vaa khaw boeih poeng uh coeng ke.
Ka hmuh vaengah hlang om pawt tih vaan kah vaa khaw boeih poeng uh coeng ke.
Kavet pet chun, mihem ho jouse kamutapoi. Chuleh vacha ho jouse jong alengmang gamtauve.
Ka khet navah, taminaw hai awm hoeh. Kalvan e tavanaw pueng hai koung kamleng.
我观看,不料,无人; 空中的飞鸟也都躲避。
我觀看,不料,無人; 空中的飛鳥也都躲避。
我觀望看,一個人也沒有,連天空的飛鳥都已逃循;所有的丘陵都在搖撼。
Gledam: evo čovjeka nema, ptice nebeske sve su odletjele.
Hledím-li, a aj, není žádného člověka, a všeliké ptactvo nebeské zaletělo.
Hledím-li, a aj, není žádného člověka, a všeliké ptactvo nebeské zaletělo.
jeg så, og se, der var mennesketomt, og alle Himlens Fugle var fløjet;
Jeg saa, og se, der var intet Menneske mere, og alle Fuglene under Himmelen vare bortfløjne.
jeg saa, og se, der var mennesketomt, og alle Himlens Fugle var fløjet;
Ne angʼicho to ne onge ji, winy duto manie kor polo nosefuyo molal.
Ik zag, en ziet, er was geen mens; en alle vogelen des hemels waren weggevlogen.
Ik zie: geen mensen meer over, Alle vogels in de lucht zijn gevlogen;
Ik zag, en ziet, er was geen mens; en alle vogelen des hemels waren weggevlogen.
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
I looked, and no man was left; all the birds of the air had fled.
Looking, I saw that there was no man, and all the birds of heaven had gone in flight.
I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the sky were scared.
I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the sky were scared.
I looked, and there was no man. And all the flying things of the air had gone away.
I beheld, and lo, man was not, and all the fowl of the heavens were fled.
I beheld, and lo there was no man: and all the birds of the air were gone.
I looked, and nobody was left; all the birds had flown away.
I behelde, and loe, there was no man, and all the birdes of the heauen were departed.
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
I beheld, and, lo, [there was] no man, and all the birds of the heavens were fled.
I beheld, and, see, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the sky were scared.
I look, and, lo, there is no man, and all the birds of the heavens are fled.
I have looked, and behold, man is not, And all birds of the heavens have fled.
I saw, and look, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
I saw, and look, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
I saw, and look, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
I saw, and look, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
I saw, and look, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
I saw, and look, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
I look, and lo! there is not a man, And all the birds of heaven are fled.
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
I beheld, And lo! there was no human being, —Yea, all the birds of the heavens! had fled:
I looked and there! there not [was] humankind and every bird of the heavens they had fled.
to see: see and behold nothing [the] man and all bird [the] heaven to wander
I looked and saw that there were no [more] people, and all the birds had flown away.
I looked. Behold, there was no one, and all the birds of the heavens had fled.
I beheld, and lo, [there was] no man, and all the fowls of the heavens had fled.
I beheld, and, lo, there was no man, and all the fowls of the heavens had fled.
I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
Y lokide, and no man was, and ech brid of heuene was gon a wey.
I have looked, and lo, man is not, And all fowls of the heavens have fled.
Mi rigardas — troviĝas neniu homo, kaj ĉiuj birdoj de la ĉielo disflugis.
Metsa ŋku ke nyemekpɔ ame aɖeke o. Xevi ɖe sia ɖe si le yame gɔ̃ hã dzo dzo.
Minä näin, ja katso, ei ollut siellä yhtään ihmistä; kaikki myös taivaan linnut olivat lentäneet pois.
Minä katselin, ja katso, ei ollut yhtään ihmistä, ja kaikki taivaan linnut olivat paenneet pois.
Je regarde, et voici qu'il n'y a plus d'homme; et tous les oiseaux du ciel ont fui.
Je regardai, et voici, il n'y avait pas d'homme, et tous les oiseaux du ciel avaient pris la fuite.
J’ai regardé, et voici, il n’y avait pas d’homme, et tous les oiseaux des cieux avaient fui.
J'ai regardé, et voici, il n'y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux s'en sont fuis.
J’ai regardé attentivement, et il n’y avait pas d’homme; et tout volatile du ciel s’était retiré.
Je regarde, et voici, il n’y a point d’homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.
Je regarde, et voici qu’il n’y a plus d’homme; et tous les oiseaux du ciel ont fui.
Je regarde, et voici, il n'y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux ont fui.
Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme, et tous les oiseaux des Cieux ont fui.
J'ai regardé, et voilà qu'il n'y avait pas un homme, et tous les oiseaux du ciel étaient effarouchés.
J’Ai regardé et voici, il n’y avait plus d’hommes, et tous les oiseaux du ciel avaient pris leur vol.
Ich schaue hin: Da gibt es keine Menschen mehr, und alle Himmelsvögel sind davon.
Ich schaue, und siehe, kein Mensch ist da; und alle Vögel des Himmels sind entflohen.
Ich schaue, und siehe, kein Mensch ist da; und alle Vögel des Himmels sind entflohen.
Ich schaute aus und siehe: da war kein Mensch mehr, und alle Vögel unter dem Himmel hatten sich geflüchtet.
Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alles Gevögel unter dem Himmel war weggeflogen.
Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alle Vögel unter dem Himmel waren weggeflogen.
Ich blicke umher: ach, kein Mensch ist da, und alle Vögel des Himmels sind entflohen!
Ich schaute hin: und siehe, da war kein Mensch mehr, und alle Vögel des Himmels waren verschwunden!
Ich sah, und siehe! da war kein Mensch, und alles Gevögel der Himmel war entflohen.
Ngĩcũthĩrĩria, ngĩona atĩ gũtiarĩ na andũ; nyoni ciothe cia rĩera-inĩ nĩciombũkĩte ikoora.
Είδον και ιδού, δεν υπήρχεν άνθρωπος και πάντα τα πετεινά του ουρανού είχον φύγει.
ἐπέβλεψα καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν ἄνθρωπος καὶ πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ἐπτοεῖτο
મેં જોયું, તો જુઓ, કોઈ મનુષ્ય દેખાતું નહોતું. આકાશના પક્ષીઓ સુદ્ધાં ઊડી ગયાં હતાં.
Mwen gade, m' pa wè yon moun. Tout zwazo yo met deyò.
Mwen te gade, e gade byen, pa t gen moun, e tout zwazo syèl yo te vin sove ale.
Na duba, sai na ga ba kowa; kowane tsuntsu a sarari da ya tsere.
Nana aku la au, aia hoi, aohe kanaka, a ua hee aku la na manu a pau o ka laui.
ראיתי והנה אין האדם וכל עוף השמים נדדו |
רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכָל־עֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃ |
רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכָל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃ |
רָאִיתִי וְהִנֵּה אֵין הָאָדָם וְכׇל־עוֹף הַשָּׁמַיִם נָדָֽדוּ׃ |
ראיתי והנה אין האדם וכל עוף השמים נדדו׃ |
רָאִיתִי וְהִנֵּה אֵין הָאָדָם וְכָל־עוֹף הַשָּׁמַיִם נָדָֽדוּ׃ |
רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכָל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃ |
फिर मैंने क्या देखा कि कोई मनुष्य भी न था और सब पक्षी भी उड़ गए थे।
मैंने ध्यान दिया, कि वहां कोई मनुष्य नहीं था; तथा आकाश के सारे पक्षी पलायन कर चुके थे.
Nézek és ímé egy ember sincsen; és az ég madarai is mind elmenekültek.
Néztem és íme nincs meg az ember és mind az ég madara elköltözött.
Elere m anya ma ahụghị mmadụ ọbụla, ụmụ nnụnụ niile dị na mbara eluigwe efefusịala.
Kimmitaak. Adtoy, awan uray maysa a tao, ken timmayab amin a billit ti langit.
Kulihat tak ada manusia, burung pun telah terbang semua.
Aku melihat, ternyata tidak ada manusia, dan semua burung di udara sudah lari terbang.
Io ho riguardato; ed ecco, gli uomini non [erano più]; ed anche tutti gli uccelli de' cieli si erano dileguati.
Guardai ed ecco non c'era nessuno e tutti gli uccelli dell'aria erano volati via.
Guardo, ed ecco non c’è uomo, e tutti gli uccelli del cielo son volati via.
我見に人あることなし天空の鳥も皆飛されり
わたしは見たが、人はひとりもおらず、空の鳥はみな飛び去っていた。
Hagi anama nehige'nama keganti kegamama hu'na koana, magore hu'na vahera ozamage'noe. Ana higeno maka namamo'za hare'za fre vagare'naze.
ನಾನು ನೋಡಿದೆನು, ಇಗೋ, ಮನುಷ್ಯನು ಇರಲಿಲ್ಲ; ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಹಾರಿ ಹೋಗಿದ್ದವು.
ನಾನು ನೋಡಲಾಗಿ ಅಯ್ಯೋ, ಜನವೇ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಆಕಾಶದ ಸಕಲ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಹಾರಿಹೋಗಿದ್ದವು.
내가 본즉 사람이 없으며 공중의 새가 다 날아갔으며
내가 본즉 사람이 없으며 공중의 새가 다 날아갔으며
내가 본즉 사람이 없으며 공중의 새가 다 날아갔으며
Nga liye lah wangin mwet. Finne won yen engyeng uh — sohkla wanginla.
تەماشام کرد، هیچ کەسێک دیار نەبوو، باڵندەکانی ئاسمانیش هەموو هەڵاتبوون، |
Intuitus sum, et non erat homo: et omne volatile cæli recessit.
Intuitus sum, et non erat homo: et omne volatile cæli recessit.
Intuitus sum, et non erat homo: et omne volatile cæli recessit.
Intuitus sum, et non erat homo: et omne volatile cæli recessit.
intuitus sum et non erat homo et omne volatile caeli recessit
Intuitus sum, et non erat homo: et omne volatile caeli recessit.
Es lūkoju, un redzi, neviena cilvēka nav, un visi putni apakš debess ir aizskrējuši.
Mpe tango natalaki malamu, namonaki lisusu ata moto moko te, mpe bandeke nyonso ya likolo ekimaki.
Natunula, era laba, waali tewasigadde muntu n’omu, era n’ebinyonyi byonna eby’omu bbanga byali bidduse.
Nojereko, ka, indro, tsy nisy olona, ary ny voro-manidina rehetra efa nandositra;
Nenteako le hehe t’ie tsy ama’ ondaty, leo raike, vaho hene niborofotse o voron-tiokeo.
ഞാൻ നോക്കി, ഒരു മനുഷ്യനെയും കണ്ടില്ല; ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾ എല്ലാം പറന്നു പോയിരുന്നു.
ഞാൻ നോക്കി, ഒരു മനുഷ്യനെയും കണ്ടില്ല; ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾ ഒക്കെയും പറന്നു പോയിരുന്നു.
ഞാൻ നോക്കി, ഒരു മനുഷ്യനെയും കണ്ടില്ല; ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾ ഒക്കെയും പറന്നു പോയിരുന്നു.
ഞാൻ നോക്കി, ഒരു മനുഷ്യനെയും കണ്ടില്ല; ആകാശത്തിലെ പക്ഷികളെല്ലാം പറന്നുപോയിരുന്നു.
मी पाहिले आणि पाहा! पण कोठेही माणसे नव्हती आणि आकाशातील सर्व पक्षी पळाले होते.
ငါသည်လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှမတွေ့ မမြင်။ ငှက်အပေါင်းတို့သည်ပင်လျှင်ပျံပြေးကြ လေကုန်ပြီ။
ငါကြည့်ရှု၍ လူမရှိ။ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက် အပေါင်းတို့သည် ပြေးကြပြီ။
ငါကြည့် ရှု၍ လူ မ ရှိ။ မိုဃ်း ကောင်းကင်ငှက် အပေါင်း တို့သည် ပြေး ကြပြီ။
I titiro ahau, a kahore he tangata, a ko nga manu katoa o te rangi kua rere atu.
Ngakhangela, kwakungelabantu, izinyoni zonke zasezisukile emkhathini.
Ngabona, khangela-ke, kwakungelamuntu, lenyoni zonke zamazulu zibalekile.
मैले हेरें । हेर्, त्यहाँ कोही थिएन, र आकाशका सबै चरा उडेर भागेका थिए ।
Jeg så, og se, det var intet menneske mere, og alle himmelens fugler var fløiet bort.
Eg såg, og sjå, det fanst ikkje eit menneskje, og alle himmelens fuglar hadde floge burt.
ମୁଁ ଅନାଇଲି, ଆଉ ଦେଖ, କେହି ମନୁଷ୍ୟ ନ ଥିଲା ଓ ଆକାଶର ପକ୍ଷୀସବୁ ପଳାଇ ଯାଇଥିଲେ।
Ani nan ilaale; namni tokko iyyuu hin turre; simbirroonni samii hundis barrisanii badanii turan.
ਮੈਂ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਕੋਈ ਆਦਮੀ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੰਛੀ ਉੱਡ ਗਏ।
نظر کردم واینک آدمی نبود و تمامی مرغان هوا فرار کرده بودند. |
نگاه کردم و دیدم نه آدمی بود و نه پرندهای؛ همه گریخته بودند. |
Spojrzęli, a oto niemasz człowieka, i wszelkie ptastwo niebieskie odleciało.
Spojrzałem, a oto nie było człowieka i wszelkie ptactwo niebieskie odleciało.
Vi, e eis que nenhum homem havia; e todas as aves do céu tinham fugido.
Vi, e eis que homem nenhum havia; e já todas as aves do céu eram fugidas.
Vi, e eis que homem nenhum havia; e já todas as aves do céu eram fugidas.
Eu vi, e eis que não havia homem, e todas as aves do céu haviam fugido.
Мэ уйт, ши ятэ кэ ну есте ничун ом ши тоате пэсэриле черурилор ау фуӂит!
Am privit și, iată, nu era niciun om; și toate păsările cerurilor fugiseră.
Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
Погледах, а гле, нема човека, и све птице небеске одлетеле.
Pogledah, a gle, nema èovjeka, i sve ptice nebeske odletjele.
Ndakatarira, ipapo pakanga pasina vanhu; shiri dzose dzedenga dzakanga dzabhururuka dzikaenda kure.
Воззрех, и се, не бе человека, и вся птицы небесныя ужасахуся.
Pogledal sem in glej, tam ni bilo nobenega človeka in vse nebeške ptice so odletele.
Oo haddana wax baan fiiriyey, oo ninna ma jirin, oo haaddii hawada oo dhammuna way wada carareen.
Miré, y no aparecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
Miré, y no quedaba nadie; todas las aves habían volado.
Vi, y he aquí que no había hombre, y todas las aves del cielo habían huido.
Miré, y ciertamente no había hombre. Todas las aves del cielo huyeron.
Miro, y he aquí que no hay hombre alguno, y las aves del cielo han huido todas.
Miré, y no parecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
Miré, y no parecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
Mirando, vi que no había hombre, y todas las aves del cielo habían huido.
Nilitazama. Tazama, hapakuwa na mtu, na ndege wote wa angani walikuwa wamekimbia.
Nilitazama, wala watu hawakuwepo; kila ndege wa angani alikuwa ameruka zake.
Jag såg mig om, och då fanns där ingen människa, och alla himmelens fåglar hade flytt bort.
Jag såg, och si, der var ingen menniska; och alle foglar under himmelen voro bortflogne.
Jag såg mig om, och då fanns där ingen människa, och alla himmelens fåglar hade flytt bort.
Ako'y nagmasid, at, narito, walang tao, at lahat ng mga ibon sa himpapawid ay nangakatakas.
Tumingin ako. Masdan, wala ni isa man at nagsitakas ang lahat ng ibon sa kalangitan.
பின்னும் நான் பார்க்கும்போது, மனிதனில்லை; ஆகாயத்துப் பறவைகளெல்லாம் பறந்துபோயின.
நான் உற்றுப் பார்த்தேன். அங்கு மக்கள் இருக்கவில்லை. ஆகாயத்துப் பறவைகளெல்லாம் பறந்துவிட்டன.
నేను చూసినప్పుడు మనిషి ఒక్కడు కూడా లేడు. ఆకాశపక్షులన్నీ ఎగిరిపోయాయి.
Naʻaku mamata, pea vakai, naʻe ʻikai ha tangata, pea kuo mole kotoa pē ʻae fanga manupuna ʻoe langi.
Baktım, insan yoktu, Gökte uçan bütün kuşlar kaçmıştı.
Mehwɛe, na nnipa nni hɔ; wim anomaa biara atu kɔ.
Mehwɛeɛ, na nnipa nni hɔ; ewiem anomaa biara atu kɔ.
Дивлюся, аж ось вже немає люди́ни, і порозліта́лось все пта́ство небесне.
मैंने नज़र की, और क्या देखता हूँ कि कोई आदमी नहीं, और सब हवाई परिन्दे उड़ गए।
قاراپ تۇرۇۋەردىم، ۋە مانا، ئىنسان يوق ئىدى، ئاسماندىكى بارلىق ئۇچار-قاناتلارمۇ ئۆزلىرىنى دالدىغا ئالدى. |
Қарап турувәрдим, вә мана, инсан йоқ еди, асмандики барлиқ учар-қанатларму өзлирини далдиға алди.
Qarap turuwerdim, we mana, insan yoq idi, asmandiki barliq uchar-qanatlarmu özlirini daldigha aldi.
Ⱪarap turuwǝrdim, wǝ mana, insan yoⱪ idi, asmandiki barliⱪ uqar-ⱪanatlarmu ɵzlirini daldiƣa aldi.
Tôi xem: chẳng còn một người, hết thảy chim trời đều trốn tránh.
Tôi xem: chẳng còn một người, hết thảy chim trời đều trốn tránh.
Tôi nhìn quanh, chẳng còn một bóng người. Tất cả loài chim trên trời đều trốn đi xa.
Mo wò yíká n kò rí ẹnìkan; gbogbo ẹyẹ ojú ọ̀run ló ti fò lọ.
Verse Count = 212