< Jeremiah 4:21 >
How long will I see the standard and hear the sound of the trumpet?
حَتَّى مَتَى أَرَى ٱلرَّايَةَ وَأَسْمَعُ صَوْتَ ٱلْبُوقِ؟ |
إِلَى مَتَى أَظَلُّ أَرَى رَايَةَ الْمَعْرَكَةِ، وَأَسْمَعُ دَوِيَّ الْبُوقِ؟ |
কিমান কাল এই যুদ্ধ চলিব? কিমান কালনো শত্রুৰ এই যুদ্ধৰ নিচান দেখিম আৰু তেওঁলোকৰ ৰণশিঙাৰ শব্দ শুনিম?
Nə vaxta qədər bayraq görəcəyəm, Boru səsi eşidəcəyəm?
Gegesu da bagadewane heda: sa. Na da habowali seda amo gegesu ba: ma: bela: ? Dalabede ea fulabosu, na da naba. Amo na da habowali seda nabima: bela: ?
আমি কতদিন যুদ্ধের পতাকা দেখব? তূরীর শব্দ শুনব?
আর কত দিন যুদ্ধের পতাকা আমাকে দেখতে হবে এবং তূরীর ধ্বনি শুনতে হবে?
До кога ще гледам знаме И ще слушам тръбен глас?
Hangtod kanus-a man ako magtan-aw sa sukdanan? Madungog pa ba nako ang tingog sa budyong?
Hangtud anus-a ba nga akong makita ang bandila, ug mabati ang tingog sa trompeta?
Kodi ndikhale ndikuona mbendera ya nkhondo, ndi kumva kulira kwa lipenga mpaka liti?
Nasetto maw kahni payanghaih to ka khet moe, mongkah lok ka tahngaih han vop?
Me hil nim rholik ka hmuh vetih tuki ol te ka yaak eh.
Me hil nim rholik ka hmuh vetih tuki ol te ka yaak eh.
Itihchan hi gal ponlap kavet vet’uva, chuleh gal husa leh sumkon gin kangai ngai diuham?
Atueng nâsittouh maw tarantuknae lukkarei hah ka hmu vaiteh, mongka lawk ka thai han vai.
我看见大旗,听见角声, 要到几时呢?
我看見大旗,聽見角聲, 要到幾時呢?
我瞻望敵旗,聞聽角聲,要到幾時﹖
Dokle ću gledati bojne znakove, slušati pozive roga?
Až dokud vídati budu korouhev, slýchati hlas trouby?
Až dokud vídati budu korouhev, slýchati hlas trouby?
Hvor længe skal jeg skue Banneret, høre Hornet?
Hvor længe skal jeg se Banner? hvor længe skal jeg høre Trompetens Lyd?
Hvor længe skal jeg skue Banneret, høre Hornet?
Nyaka karangʼo mabiro nenoe kedo machalo kama, kendo winjo dwond turumbete?
Hoe lang zal ik de banier zien, het geluid der bazuin horen?
Hoe lang nog moet ik de krijgsbanier zien, De bazuin horen schallen!
Hoe lang zal ik de banier zien, het geluid der bazuin horen?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long will I see the standard and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long must I see the signal flag and hear the sound of the horn?
How long will I go on seeing the flag and hearing the sound of the war-horn?
How long shall I see fugitives, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see fugitives, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I watch those who are fleeing, and listen to the voice of the trumpet?
How long shall I see the standard, [and] hear the sound of the trumpet?
How long shall I see men fleeing away, how long shall I hear the sound of the trumpet?
How long do I have to see the flags of war and hear the trumpets of battle?”
Howe long shall I see the standert, and heare the sounde of the trumpet?
How long shall I see the standard, shall I hear the sound of the horn?
How long shall I see the standard, [and] hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see fugitives, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, hear the sound of the cornet?
Until when do I see an ensign? Do I hear the voice of a horn?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, Hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long shall I keep on seeing a standard, —continue to hear the sound of a horn?
Until when? will I see a standard will I hear [the] sound of a trumpet.
till how to see: see ensign to hear: hear voice: sound trumpet
How long will this battle continue? How long will I continue to see the enemy battle flags and hear the sound of their trumpets being blown?
How long will I see the standard? Will I hear the sound of the horn?
How long shall I see the standard, [and] hear the sound of the trumpet?
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
How long will I see the standard and hear the sound of the trumpet?
How long will I see the standard and hear the sound of the trumpet?
How long will I see the standard and hear the sound of the trumpet?
How long will I see the standard and hear the sound of the trumpet?
How long will I see the standard and hear the sound of the shofar?
How long will I see the standard and hear the sound of the shofar?
Hou longe schal Y se hem that fleen, schal Y here the vois of a clarioun?
Till when do I see an ensign? Do I hear the voice of a trumpet?
Kiel longe ankoraŭ mi vidos standardon, aŭdos sonadon de korno?
Va se ɖe ɣe ka ɣie makpɔ aflaga, ase aʋakpẽ?
Kuinka kauvan pitää minun näkemän lippuja ja kuuleman vaskitorven ääntä?
Kuinka kauan minun täytyy nähdä sotalippua, kuulla pasunan ääntä?
Jusques à quand verrai-je l'étendard, entendrai-je le son de la trompette?...
Jusqu'à quand verrai-je l'étendard et entendrai-je le son de la trompette?
Jusques à quand verrai-je l’étendard, entendrai-je la voix de la trompette?
Jusques à quand verrai-je l'enseigne, et entendrai-je le son du cor?
Jusques à quand verrai-je des fuyards, entendrai-je la voix d’une trompette?
Jusques à quand verrai-je la bannière, Et entendrai-je le son de la trompette?
Jusques à quand verrai-je l’étendard, entendrai-je le son de la trompette?...
Jusqu'à quand verrai-je l'étendard, entendrai-je le bruit de la trompette?
Jusques à quand verrai-je l'étendard, ouïrai-je le son de la trompette? »
Jusques à quand verrai-je mes guerriers en fuite, et entendrai-je le son de la trompette?
Jusqu’à quand verrai-je des bannières? Entendrai-je les trompettes retentissantes?
Wie lange muß ich Kriegspaniere schauen, das Lärmhorn hören?
Wie lange soll ich das Panier sehen, den Schall der Posaune hören? -
Wie lange soll ich das Panier sehen, den Schall der Posaune hören? -
Wie lange noch muß ich Paniere schauen, muß ich Trompetenschall hören?
Wie lange soll ich doch das Panier sehen und der Posaunen Hall hören?
Wie lange soll ich doch das Panier sehen und der Posaune Hall hören?
Wie lange noch soll ich Paniere sehen, Posaunenschall vernehmen? –
Wie lange muß ich noch das Panier sehen und den Schall der Posaune hören?
Wie lange soll Ich sehen das Panier, hören der Posaune Stimme?
Nĩ nginya rĩ ngũtũũra nyonaga bendera ya mbaara, na ngaigua mũgambo wa karumbeta?
Έως πότε θέλω βλέπει την σημαίαν, θέλω ακούει τον ήχον της σάλπιγγος;
ἕως πότε ὄψομαι φεύγοντας ἀκούων φωνὴν σαλπίγγων
હું ક્યાં સુધી ધ્વજા જોઈશ? ક્યાં સુધી રણશિંગડાનો સાદ સાંભળીશ?
Kilè m'a wè bout batay la? Kilè m'a sispann tande twonpèt lagè a?
Pou konbyen de tan mwen va oblije wè drapo a, e koute son twonpèt la?
Har yaushe zan dubi tutar yaƙi in kuma ji karar ƙaho?
Pehea la ka loihi o ko'u ike ana i ka hae, a lohe hoi i ke kani ana o ka pu?
עד מתי אראה נס--אשמעה קול שופר |
עַד־מָתַ֖י אֶרְאֶה־נֵּ֑ס אֶשְׁמְעָ֖ה קֹ֥ול שֹׁופָֽר׃ ס |
עַד־מָתַ֖י אֶרְאֶה־נֵּ֑ס אֶשְׁמְעָ֖ה ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃ ס |
עַד־מָתַי אֶרְאֶה־נֵּס אֶשְׁמְעָה קוֹל שׁוֹפָֽר׃ |
עד מתי אראה נס אשמעה קול שופר׃ |
עַד־מָתַי אֶרְאֶה־נֵּס אֶשְׁמְעָה קוֹל שׁוֹפָֽר׃ |
עַד־מָתַ֖י אֶרְאֶה־נֵּ֑ס אֶשְׁמְעָ֖ה ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃ ס |
और कितने दिन तक मुझे उनका झण्डा देखना और नरसिंगे का शब्द सुनना पड़ेगा?
मैं कब तक झंडा-पताका को देखता रहूं और कब तक नरसिंगा नाद मेरे कानों में पड़ता रहेगा?
Meddig látok még hadi zászlót, és hallom a kürt szavát?
Meddig kell látnom a zászlót, hallanom a harsona hangját?
Ruo ole mgbe ka m ga-anọgide na-ahụ ọkọlọtọ agha ndị a a na-alụ? Ruo ole mgbe kwa ka m ga-anọgide na-anụ ụda opi ike?
Kasano pay ngata kabayag a kitkitaek ti bandera? Mangngegkonto kadi pay ti uni ti tangguyob?
Sampai kapan harus kusaksikan orang berperang mati-matian? Sampai kapan harus kudengarkan bunyi trompet yang memekakkan?
Berapa lama lagi aku melihat panji-panji itu, dan mendengar bunyi sangkakala itu?
Infino a quando vedrò la bandiera, [e] udirò il suon della tromba?
Fino a quando dovrò vedere segnali e udire squilli di tromba?
Fino a quando vedrò la bandiera e udrò il suon della tromba?
我が旗をみ箛の聲をきくは何時までぞや
いつまでわたしは旗を見、またラッパの声を聞かなければならないのか。
Hagi ha' vahe'mo'za nazupa krauefa (fleki) zamia erikasi atre'za nevanage'na negesugeno ibigema nehu'za ufema neraza agasasankea ome vagaregahie?
ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ನಾನು ಯುದ್ಧದ ಧ್ವಜವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿರಲಿ? ತುತೂರಿಯ ಶಬ್ದವನ್ನು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ನಾನು ಕೇಳಲಿ?
ನಾನು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಯುದ್ಧದ ಪತಾಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲಿ, ಎಂದಿನ ತನಕ ತುತ್ತೂರಿಯ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಲಿ!
내가 저 기호를 보며 나팔소리 듣기를 어느 때까지 할꼬
내가 저 기호를 보며 나팔소리 듣기를 어느때까지 할꼬
Nga ac liye flag lun mweun nwe ngac, Ac lohng pusren mwe ukuk putaka?
هەتا کەی ئاڵای جەنگ دەبینم و گوێم لە دەنگی کەڕەنا دەبێت؟ |
Usquequo videbo fugientem; audiam vocem buccinæ?
Usquequo videbo fugientem, audiam vocem buccinæ?
Usquequo videbo fugientem, audiam vocem buccinæ?
Usquequo videbo fugientem; audiam vocem buccinæ?
usquequo videbo fugientem audiam vocem bucinae
Usquequo videbo fugientem, audiam vocem buccinae?
Cik ilgi jel man būs redzēt karogu, dzirdēt bazūnes skaņu?
Kino tango nini nakomona bendele ya bitumba, mpe nakoyoka makelele ya bitumba?
Ndituusa ddi nga ndaba bbendera z’olutalo n’okuwulira amaloboozi g’amakondeere?
Mandra-pahoviana re no mbola hijereko ny faneva sy handrenesako ny feon’ anjomara?
Ampara’ te ombia ty mbe hahatreavako i viloñey, ty hahatsanoñako ty feo i antsivay?
എത്രത്തോളം ഞാൻ യുദ്ധത്തിന്റെ കൊടി കണ്ട് കാഹളധ്വനി കേൾക്കേണ്ടിവരും?
എത്രത്തോളം ഞാൻ കൊടി കണ്ടു കാഹളധ്വനി കേൾക്കേണ്ടിവരും?
എത്രത്തോളം ഞാൻ കൊടി കണ്ടു കാഹളധ്വനി കേൾക്കേണ്ടിവരും?
എത്രനാൾ ഞാൻ യുദ്ധപതാക കാണുകയും കാഹളനാദം കേൾക്കുകയും ചെയ്യണം?
युद्धाचा झेंडा मी किती काळ पाहू? काय मला रणशिंग्याचा आवाज ऐकायला मिळेल?
ငါသည်တိုက်ပွဲဆင်နွှဲနေသည်ကိုအဘယ်မျှ ကြာကြာ တွေ့မြင်နေရပါမည်နည်း။ တံပိုးခရာမှုတ်သံကိုအဘယ်မျှကြာကြာ ကြား၍ နေရပါမည်နည်း။
ငါသည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး အလံကို မြင်ရအံ့နည်း။ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး တံပိုးသံကို ကြားရအံ့နည်း။
ငါသည် အဘယ် မျှကာလပတ်လုံး အလံ ကို မြင် ရအံ့နည်း။ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး တံပိုး သံ ကို ကြား ရအံ့နည်း။
Kia pehea ake te roa oku ka titiro nei ki te kara, ka rongo nei ki te tangi o te tetere?
Koze kube nini ngibona uphawu lwempi ngisizwa lokukhala kwecilongo na?
Koze kube nini ngibona isiboniso, ngizwe ukukhala kophondo?
मैले कहिलेसम्म शत्रुको यद्धको झण्डा हेर्ने? के मैले तुरहीको आवाजलाई सुन्नेछु?
Hvor lenge skal jeg se banneret, skal jeg høre basunlyd?
Kor lenge skal eg sjå hermerke, høyra lurljom?
ମୁଁ କେତେ କାଳ ପତାକା ଦେଖିବି ଓ ତୂରୀର ଶବ୍ଦ ଶୁଣିବି?
Ani hamma yoomiittin mallattoo waraanaa ilaala? Hamma yoomiittis sagalee malakataa dhagaʼa?
ਮੈਂ ਕਦ ਤੱਕ ਇਹ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੁਰ੍ਹੀ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਾਂਗਾ?
تا به کی علم را ببینم و آوازکرنا را بشنوم؟ |
این وضع تا به کی طول میکشد؟ تا به کی باید خروش جنگ و صدای شیپور جنگ را بشنوم؟ |
Dokądże widzieć będę chorągiew, i słyszeć głos trąby?
Jak długo mam patrzeć na sztandar i słyszeć dźwięk trąby?
Até quando verei a bandeira, [e] ouvirei a voz da trombeta?
Até quando verei a bandeira, e ouvirei a voz da trombeta?
Até quando verei a bandeira, e ouvirei a voz da trombeta?
Por quanto tempo vou ver o padrão e ouvir o som da trombeta?
Пынэ кынд вой ведя стягул фылфыинд ши вой аузи сунетул трымбицей?
Până când voi vedea steagul și voi auzi sunetul trâmbiței?
Долго ли мне видеть знамя, слушать звук трубы?
Докле ћу гледати заставу? Слушати глас трубни?
Dokle æu gledati zastavu? slušati glas trubni?
Ndicharamba ndichiona mureza wehondo kusvikira riniko, uye ndichanzwa kurira kwehwamanda kusvikira riniko?
Доколе зрети имам бежащих, слышащь гласы трубныя?
Doklej bom videl prapor in slišal zvok šofarja?
Ilaa goormaan calanka arkayaa, oo aan buunka dhawaaqiisa sii maqlayaa?
¿Hasta cuándo tengo que ver bandera, tengo que oír voz de trompeta?
¿Hasta cuándo tengo que ver las banderas de guerra y oír las trompetas de batalla?”
¿Hasta cuándo veré el estandarte y oiré el sonido de la trompeta?
¿Hasta cuándo tendré que ver la bandera y oír el sonido de trompeta?
¿Hasta cuándo he de ver la bandera, y oír el sonido del clarín?
¿Hasta cuándo tengo de ver bandera, tengo de oír voz de trompeta?
¿Hasta cuándo tengo de ver bandera, tengo de oir voz de trompeta?
¿Cuánto tiempo seguiré viendo la bandera y escuchando el sonido del cuerno de guerra?
Vita hivi vitaendelea mpaka lini? Ni mpaka lini nitasikiliza sauti za pembe?
Hata lini nitaendelea kuona bendera ya vita na kusikia sauti za tarumbeta?
Huru länge skall jag se stridsbaneret och höra basunljud?
Huru länge skall jag nu se baneren, och höra basunaljudet?
Huru länge skall jag se stridsbaneret och höra basunljud?
Hanggang kailan makikita ko ang watawat, at maririnig ang tunog ng pakakak?
Gaano katagal kong makikita ang pamantayan? Maririnig ko ba ang tunog ng tambuli?
நான் எதுவரைக்கும் யுத்தத்தின் கொடியைக் கண்டு, எக்காளத்தின் சத்தத்தைக் கேட்பேன்.
நான் எவ்வளவு காலத்திற்கு போர்க் கொடியைப் பார்த்துக்கொண்டும், போரின் எக்காள தொனியைக் கேட்டுக்கொண்டும் இருக்கவேண்டும்?
ఇంకెన్నాళ్లు నేను ధ్వజాన్ని చూస్తూ, బాకానాదం వింటూ ఉండాలి?
ʻE fēfē hono fuoloa ʻo ʻeku mamata ki he fuka, pea fanongo ki he leʻo ʻoe meʻalea?
Ne zamana dek düşman sancağını görmek, Boru sesini duymak zorunda kalacağım?
Ɛsɛ sɛ mehwɛ ɔko frankaa no na mitie torobɛnto no nnyigye kosi da bɛn?
Ɛsɛ sɛ mehwɛ ɔko frankaa no na metie totorobɛnto no nnyegyeeɛ kɔsi da bɛn?
Аж доки я бачити пра́пора буду, буду чути голос сурми́?
मैं कब तक ये झण्डा देखूँ और नरसिंगे की आवाज़ सुनूँ?
قاچانغىچە تۇغقا قاراپ تۇرۇشۇم، جەڭ ئاۋازلىرىنى ئاڭلىشىم كېرەك؟» ــ [دېدىم]. |
Қачанғичә туққа қарап турушум, җәң авазлирини аңлишим керәк?» — [дедим].
Qachan’ghiche tughqa qarap turushum, jeng awazlirini anglishim kérek?» — [dédim].
Ⱪaqanƣiqǝ tuƣⱪa ⱪarap turuxum, jǝng awazlirini anglixim kerǝk?» — [dedim].
Tôi sẽ thấy cờ và nghe tiếng kèn cho đến chừng nào?
Tôi sẽ thấy cờ và nghe tiếng kèn cho đến chừng nào?
Tôi còn phải thấy cảnh chiến tranh tàn phá và nghe kèn trận xung phong cho đến bao giờ?
Yóò ti pẹ́ tó, tí èmi yóò rí ogun tí èmi yóò sì gbọ́ ìró fèrè?
Verse Count = 211