< Jeremiah 4:15 >
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
لِأَنَّ صَوْتًا يُخْبِرُ مِنْ دَانَ، وَيُسْمَعُ بِبَلِيَّةٍ مِنْ جَبَلِ أَفْرَايِمَ: |
هَا صَوْتٌ يُنَادِي مِنْ أَرْضِ ذُرِّيَّةِ دَانٍ، يُعْلِنُ عَنْ وُقُوعِ كَارِثَةٍ مِنْ جَبَلِ أَفْرَايِمَ. |
কিয়নো দানৰ নগৰৰ পৰা ইফ্ৰয়িম পৰ্ব্বতৰ উত্তৰ ফালে অতি দুৰৈত কোনো প্ৰচাৰ কৰোঁতাৰ দ্বাৰাই অমঙ্গলৰ বাৰ্ত্তা শব্দ শুনা গৈছে।
Artıq Dandan bir səs gəlir, Efrayimin dağlıq bölgəsindən bəd xəbər eşidilir.
Sia: adola ahoasu dunu da Da: ne moilai amola Ifala: ime agolo amoga misini, wadela: su sia: olelesa.
কারণ একটি শব্দ দান শহর থেকে খবর নিয়ে আসছে ও ইফ্রয়িমের পর্বত থেকে সেই আসা খবর শোনা যাচ্ছে।
দান নগর থেকে কোনও প্রচারকের কণ্ঠস্বর শোনা যাচ্ছে, যা ইফ্রয়িমের পর্বতমালা থেকে ধ্বংসের বার্তা ঘোষণা করছে।
Защото глас известява от Дан И прогласява скръб от Ефремовата гора, казвайки:
Kay adunay tingog nga nagdala ug balita gikan sa Dan, ug nadungog gikan sa kabukiran sa Efraim ang umaabot nga katalagman.
Kay may usa ka tingog nga nagapahayag gikan sa Dan, ug nagamantala ug kadautan gikan sa kabungtoran sa Ephraim.
Pakuti amithenga akulalika mawu mʼdziko la Dani; akulengeza za masautso kuchokera ku mapiri a Efereimu.
Dan prae hoiah lok to tacawt moe, Ephraim mae hoiah raihaih tamthang to taphong boeh.
Ol ngawn tah Dan lamloh ha puen coeng tih omthae omlang khaw Ephraim tlang lamloh n'yaak coeng.
Ol ngawn tah Dan lamloh ha puen coeng tih omthae omlang khaw Ephraim tlang lamloh n'yaak coeng.
Dan khopi leh Ephraim thinglhang gam’a hungkon thangkou ten, nang manthahna ding thuse jeng aphonguve.
Bangkongtetpawiteh, Dan ram hoi lawk a tâco teh, Ephraim mon hoi kathoute hah a pâpho.
有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
因為由丹傳來信息,由厄弗辣因山聽到了凶信:
Jer glas naviješta od Dana, s gore Efrajimove najavljuje nesreću.
Nebo hlas oznamujícího přichází od Dan, a toho, kterýž ohlašuje nepravost, s hory Efraim.
Nebo hlas oznamujícího přichází od Dan, a toho, kterýž ohlašuje nepravost, s hory Efraim.
Thi hør, en Råber fra Dan, et Ulykkesbud fra Efraims Bjerge:
Thi der høres Efterretning fra Dan, Budskab om Ulykke fra Efraims Bjerg.
Thi hør, en Raaber fra Dan, et Ulykkesbud fra Efraims Bjerge:
Koko wuok koa Dan, ka goyo milome mar masira koa e gode matindo mag Efraim.
Want een stem verkondigt van Dan af, en doet ellende horen van het gebergte van Efraim.
Hoort; een tijding uit Dan, Een ongeluksbode uit Efraïms bergen!
Want een stem verkondigt van Dan af, en doet ellende horen van het gebergte van Efraim.
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim.
For a voice resounds from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
For a voice is sounding from Dan, giving out evil from the hills of Ephraim:
For a voice of one publishing from Dan shall come, and trouble out of mount Ephraim shall be heard of.
For a voice of one publishing from Dan shall come, and trouble out of mount Ephraim shall be heard of.
For there is a voice, of someone announcing from Dan, and he is making known the idol from mount Ephraim.
For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
For a voice of one declaring from Dan, and giving notice of the idol from mount Ephraim.
News is shouted out from Dan, announcing disaster from the hills of Ephraim.
For a voyce declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
For hark! one declareth from Dan, and announceth calamity from the hills of Ephraim:
For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
For a voice declares from Dan, and publishes affliction from mount Ephraim.
For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
For a voice declares from Dan, and publishes affliction from mount Ephraim.
For a voice of one publishing from Dan shall come, and trouble out of mount Ephraim shall be heard of.
For a voice declareth from Dan, and publisheth unhappiness from the mountain of Ephraim.
For a voice is declaring from Dan, And sounding sorrow from Mount Ephraim:
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For a voice proclaimeth tidings from Dan, And announceth calamity from mount Ephraim.
For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim:
For a voice, declareth from Dan, —And publisheth trouble from the hill country of Ephraim.
For a voice [is] declaring from Dan and [is] proclaiming trouble from [the] hill country of Ephraim.
for voice to tell from Dan and to hear: proclaim evil: trouble from mountain: mount (Mount) Ephraim
From Dan [city in the far north] to the hills of Ephraim [a few miles/kilometers north of Jerusalem] messengers are proclaiming that disasters are coming.
For a voice is bringing news from Dan, and the coming disaster is heard from the mountains of Ephraim.
For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
For a voice declareth from Dan, and proclaimeth affliction from mount Ephraim.
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
For whi the vois of a tellere fro Dan, and makynge knowun an idol fro the hil of Effraym.
For a voice is declaring from Dan, And sounding sorrow from mount Ephraim.
Venas voko el la regiono de Dan, kaj malbona sciigo de la monto de Efraim:
Gbe aɖe le gbeƒã ɖem tso Dan. Ele kpo dom gbegblẽ si tso Efraim togbɛwo dzi gbɔna.
Sillä Daanista kuuluu sanoma ja ahdistus Ephraimin vuorelta.
Sillä kuule! Sanansaattaja Daanista, onnettomuuden julistaja Efraimin vuorilta!
Car une voix partie de Dan l'annonce; elle publie le malheur depuis la montagne d'Ephraïm.
Car, de Dan, une voix annonce le mal, Et des collines d'Éphraïm, elle publie le mal:
Car une voix annonce de Dan, et, de la montagne d’Éphraïm, publie l’affliction.
Car le cri apporte des nouvelles de Dan, et publie du mont d'Ephraïm le tourment.
Car voici la voix de celui qui annonce de Dan, et qui fait connaître l’idole venant de la montagne d’Ephraïm.
Car une voix qui part de Dan annonce la calamité, Elle la publie depuis la montagne d’Éphraïm.
Car une voix partie de Dan l’annonce; elle publie le malheur depuis la montagne d’Ephraïm.
Car une voix apporte des nouvelles de Dan; elle annonce l'affliction depuis la montagne d'Éphraïm.
Car une voix publie depuis Dan, et annonce un désastre depuis la montagne d'Éphraïm.
Car la voix du messager de malheur viendra de Dan, et on entendra des cris de douleur des montagnes d'Éphraïm.
Car une voix se fait entendre de Dan et annonce la calamité depuis la montagne d’Ephraïm.
Aus Dan, horch, eine Meldung! Ein Unheilsbote vom Gebirge Ephraim!
Denn eine Stimme berichtet von Dan und verkündet Unheil [O. Denn die Stimme eines Berichtenden von Dan und eines Unheilverkündenden] vom Gebirge Ephraim her.
Denn eine Stimme berichtet von Dan und verkündet Unheil vom Gebirge Ephraim her.
Denn horch! man verkündet von Dan aus und meldet Unheil vom Gebirge Ephraim her.
Denn es kommt ein Geschrei von Dan her und eine böse Botschaft vom Gebirge Ephraim her,
Denn es kommt ein Geschrei von Dan her und eine böse Botschaft vom Gebirge Ephraim.
Ach, horch! Eine Botschaft kommt von Dan her, eine Unglückskunde vom Gebirge Ephraim!
Denn eine Stimme verkündet von Dan her und meldet Unglück vom Gebirge Ephraim:
Denn eine Stimme, die es ansagt, kommt von Dan, er, der Unrechtes hören läßt, von Ephraims Gebirge.
Nĩ kũrĩ na mũgambo wa mũndũ ũranĩrĩra kũu Dani, ũkaanĩrĩra ũhoro wa mwanangĩko kũu irĩma-inĩ cia Efiraimu.
Διότι φωνή αναγγέλλει εκ του Δαν και κηρύττει θλίψιν από του όρους Εφραΐμ.
διότι φωνὴ ἀναγγέλλοντος ἐκ Δαν ἥξει καὶ ἀκουσθήσεται πόνος ἐξ ὄρους Εφραιμ
કેમ કે દાનથી વાણી સંભળાય છે. અને એફ્રાઇમના પર્વતો પરથી વિપત્તિ પ્રગટ કરવામાં આવે છે.
Depi lavil Dann y'ap bay nouvèl la. Depi sou mòn Efrayim lan y'ap anonse malè a.
Paske yon vwa deklare soti Dan e pwoklame mechanste soti mòn Éphraïm.
Murya ta shela daga Dan, tana furtawa masifa daga tuddan Efraim.
No ka mea, ke hai mai nei ka leo, mai Dana mai, a hoolaha mai hoi i ka lohe i ka popilikia, mai ka mauna o Epaeraima mai.
כי קול מגיד מדן ומשמיע און מהר אפרים |
כִּ֛י קֹ֥ול מַגִּ֖יד מִדָּ֑ן וּמַשְׁמִ֥יעַ אָ֖וֶן מֵהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃ |
כִּ֛י ק֥וֹל מַגִּ֖יד מִדָּ֑ן וּמַשְׁמִ֥יעַ אָ֖וֶן מֵהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃ |
כִּי קוֹל מַגִּיד מִדָּן וּמַשְׁמִיעַ אָוֶן מֵהַר אֶפְרָֽיִם׃ |
כי קול מגיד מדן ומשמיע און מהר אפרים׃ |
כִּי קוֹל מַגִּיד מִדָּן וּמַשְׁמִיעַ אָוֶן מֵהַר אֶפְרָֽיִם׃ |
כִּ֛י ק֥וֹל מַגִּ֖יד מִדָּ֑ן וּמַשְׁמִ֥יעַ אָ֖וֶן מֵהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃ |
क्योंकि दान से शब्द सुन पड़ रहा है और एप्रैम के पहाड़ी देश से विपत्ति का समाचार आ रहा है।
दान से एक स्वर कह रहा है, एफ्राईम पर्वत से बुराई का प्रचार किया जा रहा है.
Mert hírmondó szava hangzik Dán felől, és Efraim hegyéről vészhirdető.
Mert hallga, hírmondó Dán felől és vésznek hallatója Efraim hegyéről.
Otu olu na-akpọsa site na Dan, ọ na-akpọsa ịla nʼiyi site nʼugwu niile nke Ifrem.
Ta addanto timek a mangiyeg iti damag manipud Dan, ken mangngeg ti um-umay a didigra manipud kadagiti kabanbantayan ti Efraim.
Dari kota Dan, serta dari pegunungan Efraim telah datang utusan-utusan yang membawa kabar buruk.
Dengar! Orang memberitahukan dari Dan, mengabarkan malapetaka dari pegunungan Efraim.
Conciossiachè [vi sia] na voce, che annunzia che l'iniquità [è maggiore] che in Dan; e bandisce [ch'ella è più grave] che nel monte di Efraim.
Ecco, una voce reca la notizia da Dan, si annunzia la sventura dalle montagne di Efraim.
Poiché una voce che viene da Dan annunzia la calamità, e la bandisce dai colli d’Efraim.
ダンより告ぐる聲ありエフライムの山より災を知するなり
ダンから告げる声がある、エフライムの山から災を知らせている。
Hagi tamagrite'ma fore'ma hania knazamofo nanekema eri'za eme huama hunaku'ma neaza vahera, Dani kumateti'ene Efraemi agona kokampima me'nea kumatamimpi vahe'mo'za eri'za neaze.
ಏಕೆಂದರೆ ಒಂದು ಶಬ್ದವು ದಾನಿನಿಂದ ಪ್ರಕಟಮಾಡುತ್ತದೆ; ಎಫ್ರಾಯೀಮಿನ ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ಆಪತ್ತನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತದೆ.
ಆಹಾ, ದಾನ್ ನಗರದಿಂದ ಪ್ರಕಟಣೆಯ ಧ್ವನಿಯು ಕೇಳಿಬರುತ್ತದೆ, ಎಫ್ರಾಯೀಮಿನ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿಯೂ ಕೇಡನ್ನು ಸಾರುತ್ತದೆ.
단에서 소리를 선포하며 에브라임 산에서 재앙을 공포하는도다
단에서 소리를 선포하며 에브라임 산에서 재앙을 공포하는도다
단에서 소리를 선포하며 에브라임 산에서 재앙을 공포하는도다
Mwet utuk kas tuku Dan me, ac liki fineol in acn Ephraim, in sulkakinelik pweng koluk.
دەنگێک لە دانەوە ڕادەگەیەنێت، کارەسات لە شاخەکانی ئەفرایمەوە دەبیسترێت. |
Vox enim annuntiantis a Dan, et notum facientis idolum de monte Ephraim.
Vox enim annunciantis a Dan, et notum facientis idolum de monte Ephraim.
Vox enim annunciantis a Dan, et notum facientis idolum de monte Ephraim.
Vox enim annuntiantis a Dan, et notum facientis idolum de monte Ephraim.
vox enim adnuntiantis a Dan et notum facientis idolum de monte Ephraim
Vox enim annunciantis a Dan, et notum facientis idolum de monte Ephraim.
Jo balss sludina no Dana un ziņo bēdas no Efraīma kalniem.
Mongongo moko ezali koyokana wuta na Dani, ezali kopanza sango ya pasi na bangomba ya Efrayimi.
Eddoboozi lyawulirwa okuva mu Ddaani, nga lirangirira okuzikirizibwa okuva mu nsozi za Efulayimu.
Fa injany! misy feo manambara avy any Dana sy filazam-pahoriana avy amin’ ny tany havoan’ i Efraima,
Inao, mikoike boak’e Dane añe ty fiarañanañañe; vaho mitsey hankàñe ty boak’ am-bohi’ Efraime añe.
ദാന് പട്ടണത്തില് നിന്ന് ഉറക്കെ ഘോഷിക്കുന്നു; എഫ്രയീംമലയിൽനിന്ന് അനർത്ഥം പ്രസിദ്ധമാക്കുന്നു.
ദാനിൽനിന്നു ഉറക്കെ ഘോഷിക്കുന്നു; എഫ്രയീംമലയിൽനിന്നു അനൎത്ഥത്തെ പ്രസിദ്ധമാക്കുന്നു.
ദാനിൽനിന്നു ഉറക്കെ ഘോഷിക്കുന്നു; എഫ്രയീംമലയിൽനിന്നു അനർത്ഥത്തെ പ്രസിദ്ധമാക്കുന്നു.
ഒരു ശബ്ദം ദാനിൽനിന്ന് വിളംബരംചെയ്യുകയും എഫ്രയീം മലയിൽനിന്ന് നാശം വിളിച്ചറിയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
कारण बातमीचा आवाज दान शहरातून येत आहे आणि एफ्राईमाच्या पर्वतांवरून येणारी विपत्ती ऐकू येत आहे.
ဒန်ပြည်မှလာသောစေတမန်နှင့် ဧဖရိမ် တောင်ကုန်းများမှရှေ့တော်ပြေးတို့က သတင်းဆိုးကိုကြေညာကြ၏။-
ဒန်ပြည်၌ အသံကို ကြားရ၏။ ဧဖရိမ်တောင် ပေါ်မှာ ဒုက္ခသိတင်းကို ဟစ်ကြော်ကြ၏။
ဒန် ပြည်၌ အသံ ကို ကြား ရ၏။ ဧဖရိမ် တောင် ပေါ် မှာ ဒုက္ခ သိတင်းကို ဟစ်ကြော် ကြ၏။
No te mea e whakaatu mai ana he reo i Rana, e mea ana hoki i te kino kia rangona I maunga Eparaima.
Ilizwi elivela koDani liyamemeza, libika umonakalo ovela emaqaqeni ako-Efrayimi
Ngoba ilizwi liyamemeza lisuka koDani, lizwakalisa uhlupho oluvela entabeni yakoEfrayimi.
दानबाट एउटा आवाजले खबर ल्याउँदैछ, र एफ्राइमका पर्वतहरूबाट आउँदो विपत्ति सुनिंदैछ ।
For en røst kommer med tidende fra Dan og varsler ondt fra Efra'ims fjell.
For ei røyst kjem med tiend frå Dan og med usæle-bod frå Efraimsheidi.
କାରଣ ଦାନ୍ ନଗରଠାରୁ ଏକ ରବ ପ୍ରଚାର କରେ ଓ ଇଫ୍ରୟିମ ପର୍ବତମାଳାରୁ ଅମଙ୍ଗଳ ଘୋଷଣା କରେ;
Sagaleen tokko Daan irraa lallaba; tulluuwwan Efreem irraas badiisa labsa.
ਦਾਨ ਤੋਂ ਤਾਂ ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਦੱਸਦੀ, ਅਤੇ ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਦੇ ਪਰਬਤ ਤੋਂ ਬਦੀ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣਾਉਂਦੀ,
زیرا آوازی از دان اخبار مینماید و از کوهستان افرایم به مصیبتی اعلان میکند. |
قاصدان از شهر دان تا کوهستان افرایم، همه جا مصیبت شما را اعلام میکنند. |
Bo głos opowiadającego idzie od Danu, a tego, który ogłasza nieprawość, z góry Efraim.
Głos bowiem opowiada od strony Dan i z góry Efraim ogłasza klęskę.
Porque uma voz se anuncia desde Dã, e fala de calamidade desde o monte de Efraim:
Porque uma voz annuncia desde Dan, e faz ouvir a calamidade desde o monte de Ephraim.
Porque uma voz anuncia desde Dan, e faz ouvir a calamidade desde o monte de Ephraim.
Por uma voz de Dan, e publica o mal das colinas de Efraim:
Кэч ун глас каре порнеште де ла Дан ши вестеште ненорочиря о вестеште де ла мунтеле луй Ефраим.
Pentru că o voce face cunoscută din Dan și face să se audă nenorocirea din muntele Efraim.
Ибо уже несется голос от Дана и гибельная весть с горы Ефремовой:
Јер глас јавља од Дана, и оглашује зло од горе Јефремове.
Jer glas javlja od Dana, i oglašuje zlo od gore Jefremove.
Inzwi rinodanidzira richibva kuDhani, richizivisa nezvenjodzi inobva kuzvikomo zveEfuremu.
Глас бо возвещающаго от Дана приидет, и слышана будет болезнь от горы Ефремли.
Kajti glas razglaša od Dana in objavlja stisko od gore Efrájim.
Waayo, xagga Daan cod baa ka yeedhaya, oo buuraha Efrayimna belaayo baa laga naadiyaa.
Porque la voz se oye del que trae las nuevas desde Dan, y del que hace oír la calamidad desde el monte de Efraín.
Las noticias llegan a gritos desde Dan, anunciando el desastre desde las colinas de Efraín.
Porque una voz declara desde Dan, y publica el mal desde las colinas de Efraín:
Porque una voz trae las noticias desde Dan, y anuncia la perversidad desde la montaña de Efraín.
Porque una voz trae las nuevas desde Dan, y anuncia la calamidad desde la montaña de Efraím.
Porque la voz del que trae las nuevas desde Dan, y del que hace oír la calamidad desde el monte de Efraím.
Porque la [voz se oye] del que trae las nuevas desde Dan, y del que hace oir la calamidad desde el monte de Ephraim.
Porque una voz suena desde Dan, que da el mal desde las colinas de Efraín:
Kwa kuwa kuna sauti iletayo habari kutoka Dani, na janga lijalo linasikika kutoka vilele vya milima ya Efraimu.
Sauti inatangaza kutoka Dani, ikipiga mbiu ya maafa kutoka vilima vya Efraimu.
Från Dan höres ju en budbärare ropa, och från Efraims bergsbygd en som bådar fördärv.
Ty af Dan kommer ett rop, och ett ondt bådskap ifrån Ephraims berg.
Från Dan höres ju en budbärare ropa, och från Efraims bergsbygd en som bådar fördärv.
Sapagka't isang tinig ay nagpapahayag mula sa Dan, at nagbabalita ng kasamaan, mula sa mga burol ng Ephraim.
Sapagkat ang isang tinig ay nagdadala ng mga balita mula sa Dan at narinig ang paparating na sakuna mula sa kabundukan ng Efraim.
தாண் பட்டணத்திலிருந்து ஒரு சத்தம் வந்து, செய்தியை அறிவிக்கிறது; எப்பிராயீமின் மலையிலிருந்து வந்து, தீங்கைப் பிரசித்தம்செய்கிறது.
தாண் பட்டணத்திலிருந்து ஒரு குரல் அறிவிக்கிறது. எப்பிராயீமின் குன்றுகளிலிருந்து அழிவு வரும் என்று அது பிரசித்தப்படுத்துகிறது.
దాను పట్టణం నుండి ఒకడు ప్రకటన చేస్తున్నాడు, కీడు రాబోతున్నదని ఎఫ్రాయిము కొండల్లో ఒకడు చాటిస్తున్నాడు,
He ʻoku ongoʻi ʻae leʻo mei Tani, pea ʻoku fakahā ʻae meʻa fakamamahi mei he moʻunga ʻo ʻIfalemi.
Dan'dan bir ses bildiriyor, Efrayim dağlarından kötü haber duyuruyor!
Nne bi rebɔ amanneɛ fi Dan, ɛrebɔ amanehunu ho dawuru fi Efraim nkoko so.
Ɛnne bi rebɔ kaseɛ firi Dan, ɛrebɔ amanehunu ho dawuro firi Efraim nkokoɔ so.
Бо голос доно́сить із Да́ну й звіщає поги́біль з Єфре́мових гір.
क्यूँकि दान से एक आवाज़ आती है, और इफ़्राईम के पहाड़ से मुसीबत की ख़बर देती है;
چۈنكى دان دىيارىدىن، ئەفرائىمدىكى ئېگىزلىكلەردىنمۇ ئازاب-كۈلپەتنى ئېلان قىلىدىغان بىر ئاۋاز ئاڭلىتىلىدۇ: ــ |
Чүнки Дан дияридин, Әфраимдики егизликләрдинму азап-күлпәтни елан қилидиған бир аваз аңлитилиду: —
Chünki Dan diyaridin, Efraimdiki égizliklerdinmu azab-külpetni élan qilidighan bir awaz anglitilidu: —
Qünki Dan diyaridin, Əfraimdiki egizliklǝrdinmu azab-külpǝtni elan ⱪilidiƣan bir awaz anglitilidu: —
Vì có tiếng đến từ đất Đan, từ gò Eùp-ra-im rao truyền tai vạ.
Vì có tiếng đến từ đất Ðan, từ gò Ép-ra-im rao truyền tai vạ.
Sự hủy diệt ngươi đã được loan báo từ xứ Đan và từ đồi núi Ép-ra-im.
Ohùn kan sì ń kéde ní Dani o ń kókìkí ìparun láti orí òkè Efraimu wá.
Verse Count = 212