< Jeremiah 37:6 >
Then the LORD’s word came to the prophet Jeremiah, saying,
فَصَارَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا ٱلنَّبِيِّ قَائِلَةً: |
فَأَوْحَى الرَّبُّ بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ إِلَى إِرْمِيَا قَائِلاً: |
তেতিয়া যিৰিমিয়া ভাববাদীৰ ওচৰলৈ যিহোৱাৰ এই বাক্য আহিল, বোলে,
O vaxt Yeremya peyğəmbərə Rəbbin bu sözü nazil oldu:
Amalalu, Hina Gode, Isala: ili ilia Gode, da nama sia: i.
তখন সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয় ভাববাদীর কাছে এল এবং বলল,
তারপর, ভাববাদী যিরমিয়ের কাছে সদাপ্রভুর বাক্য উপস্থিত হল:
Тогава дойде Господното слово към пророк Еремия и рече:
Unya miabot ang pulong ni Yahweh kang Jeremias nga propeta, nga nag-ingon,
Nan miabut ang pulong ni Jehova kang manalagna Jeremias, nga nagaingon:
Tsono Yehova anawuza mneneri Yeremiya kuti,
To naah tahmaa Jeremiah khaeah Angraeng ih lok to angzoh,
Te vaengah BOEIPA ol te tonghma Jeremiah taengla ha pawk tih,
Te vaengah BOEIPA ol te tonghma Jeremiah taengla ha pawk tih,
Chujouvin, Pakai thusei Jeremiah heng ahunglhung in.
Hat toteh, BAWIPA e lawk profet Jeremiah koe a pha.
耶和华的话临到先知耶利米说:
耶和華的話臨到先知耶利米說:
此時上主有話傳給耶肋米亞先知說:
Tada se javi riječ Jahvina proroku Jeremiji:
Stalo se pak slovo Hospodinovo k Jeremiášovi proroku, řkoucí:
Stalo se pak slovo Hospodinovo k Jeremiášovi proroku, řkoucí:
Da kom HERRENs Ord til Profeten Jeremias således:
Og Herrens Ord kom til Jeremias, Profeten, saalunde:
Da kom HERRENS Ord til Profeten Jeremias saaledes:
Eka wach Jehova Nyasaye nobiro ne janabi Jeremia niya:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot den profeet Jeremia, zeggende:
Nu werd het woord van Jahweh tot Jeremias gericht:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot den profeet Jeremia, zeggende:
Then the word of Jehovah came to the prophet Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to the prophet Jeremiah, saying,
Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying,
Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:
Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah, saying,
Enquire, and see if a male has born a child? and [ask] concerning the fear, wherein they shall hold their loins, and [look for] safety: for I have seen every man, and his hands are on his loins; [their] faces are turned to paleness.
Enquire, and see if a male has born a child? and [ask] concerning the fear, wherein they shall hold their loins, and [look for] safety: for I have seen every man, and his hands are on his loins; [their] faces are turned to paleness.
And the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, saying:
And the word of Jehovah came unto Jeremiah the prophet, saying,
And the word of the Lord came to Jeremias the prophet, saying:
Then a message from the Lord came to Jeremiah the prophet:
Then came the worde of the Lord vnto the Prophet Ieremiah, saying,
Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying:
Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah saying,
Then came the word of the Lord unto the prophet Jeremiah, saying,
Then came the word of YHWH unto the prophet Jeremiah, saying,
Then came the word of Yhwh unto the prophet Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah saying,
Enquire, and see if a male has born a child? and [ask] concerning the fear, wherein they shall hold their loins, and [look for] safety: for I have seen every man, and his hands are on his loins; [their] faces are turned to paleness.
Then came the word of the Lord unto Jeremiah the prophet, saying,
And there is a word of YHWH to Jeremiah the prophet, saying,
Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah, saying,
Then came the word of Jehovah to the prophet Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah, saying,
Then came the word of YHWH to the prophet Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah, saying,
Then came the word of Jehovah to Jeremiah the prophet, saying,
Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,
Then came the word of Yahweh unto Jeremiah the prophet, saying:
And it came [the] word of Yahweh to Jeremiah the prophet saying.
and to be word LORD to(wards) Jeremiah [the] prophet to/for to say
Then Yahweh gave this message to me:
Then the word of Yahweh came to Jeremiah the prophet, saying,
Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah, saying,
Then Yahweh’s word came to the prophet Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to the prophet Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to the prophet Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to the prophet Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to the prophet Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to the prophet Jeremiah, saying,
And the word of the Lord was maad to Jeremye, the profete,
And there is a word of Jehovah unto Jeremiah the prophet, saying:
Kaj aperis vorto de la Eternulo al la profeto Jeremia, dirante:
Yehowa ƒe nya va na Nyagblɔɖila Yeremia be,
Ja Herran sana tapahtui propheta Jeremialle ja sanoi:
Silloin tuli profeetta Jeremialle tämä Herran sana:
Alors la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie le prophète en ces termes:
Alors la parole de Yahvé fut adressée au prophète Jérémie, en ces termes:
Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie le prophète, disant:
Et la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jérémie le Prophète, en disant:
Voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël: Ainsi vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés pour me consulter: Voilà que l’armée de Pharaon, qui est sortie à votre secours, retournera dans sa terre en Egypte;
Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en ces mots:
Alors la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie le prophète en ces termes:
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en ces mots:
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en ces mots:
Demandez et voyez: est-ce que le mâle enfante? D'où vient donc la terreur qui les fait se tenir les reins et attendre leur délivrance? Pourquoi ai-je vu ainsi tout homme ayant les mains sur ses reins? Et tout visage a pâli.
C’Est alors que la parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en ces termes:
Darauf erging das Wort des Herrn an den Propheten Jeremias also lautend:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia, dem Propheten, also:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia, dem Propheten, also:
Da erging das Wort Jahwes an den Propheten Jeremia folgendermaßen:
Und des HERRN Wort geschah zum Propheten Jeremia und sprach:
Und des HERRN Wort geschah zum Propheten Jeremia und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an den Propheten Jeremia folgendermaßen:
Da erging das Wort des HERRN an den Propheten Jeremia, dieses Inhalts:
Und es geschah Jehovahs Wort an Jirmejahu, den Propheten, sprechend:
Hĩndĩ ĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩgĩkinyĩra Jeremia ũcio mũnabii, akĩĩrwo atĩrĩ,
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς Ιερεμίαν τον προφήτην, λέγων,
ἐρωτήσατε καὶ ἴδετε εἰ ἔτεκεν ἄρσεν καὶ περὶ φόβου ἐν ᾧ καθέξουσιν ὀσφὺν καὶ σωτηρίαν διότι ἑώρακα πάντα ἄνθρωπον καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ ἐστράφησαν πρόσωπα εἰς ἴκτερον
પછી યહોવાહનું વચન યર્મિયા પ્રબોધકની પાસે આ પ્રમાણે આવ્યું કે,
Lè sa a, Seyè a pale ak pwofèt Jeremi. Li di l': -Men repons w'a voye bay Sedesyas:
Alò, pawòl SENYÈ a te vin kote Jérémie, pwofèt la e te di:
Sai maganar Ubangiji ta zo wa Irmiya annabi cewa,
Alaila, hiki mai ka olelo a Iehova i ke kaula, ia Ieremia, i mai la,
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו הנביא לאמר |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃ |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃ |
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהֹוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹֽר׃ |
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו הנביא לאמר׃ |
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹֽר׃ |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃ |
तब यहोवा का यह वचन यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता के पास पहुँचा
तब भविष्यद्वक्ता येरेमियाह को याहवेह की ओर से यह संदेश प्रगट किया गया:
És szóla az Úr Jeremiás prófétának, mondván:
És lett az Örökkévaló igéje Jirmejáhú prófétához, mondván:
Mgbe ahụ, okwu Onyenwe anyị ruru Jeremaya onye amụma ntị sị ya,
Ket immay ti sao ni Yahweh kenni Jeremias a profeta a kinunana,
TUHAN, Allah Israel, menyuruh aku
Lalu datanglah firman TUHAN kepada nabi Yeremia, bunyinya:
E la parola del Signore fu [indirizzata] al profeta Geremia, dicendo:
Allora la parola del Signore fu rivolta al profeta Geremia:
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta al profeta Geremia, in questi termini:
時にヱホバの言預言者ヱレミヤにのぞみていふ
その時、主の言葉は預言者エレミヤに臨んだ、
Anante Ra Anumzamo'a kasnampa ne' Jeremaiana asamino,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಬಂದಿತು:
ಹೀಗಿರಲು ಯೆಹೋವನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು.
여호와의 말씀이 선지자 예레미야에게 임하여 가라사대
여호와의 말씀이 선지자 예레미야에게 임하여 가라사대
여호와의 말씀이 선지자 예레미야에게 임하여 가라사대
Na LEUM GOD lun Israel, El fahk nu sik
ئینجا فەرمایشتی یەزدان بۆ یەرمیای پێغەمبەر هات، پێی فەرموو: |
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam prophetam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam prophetam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam, dicens:
et factum est verbum Domini ad Hieremiam prophetam dicens
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam prophetam, dicens:
Tad Tā Kunga vārds notika uz pravieti Jeremiju sacīdams:
Bongo tala liloba oyo Yawe alobaki na nzela ya mosakoli Jeremi:
Awo ekigambo kya Mukama ne kijjira nnabbi Yeremiya nga kigamba nti,
Dia tonga tamin’ i Jeremia mpaminany ny tenin’ i Jehovah hoe:
Le niheo am’Iirmeà ty tsara’ Iehovà:
അന്ന് യിരെമ്യാപ്രവാചകന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അന്നു യിരെമ്യാപ്രവാചകന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അന്നു യിരെമ്യാപ്രവാചകന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് ഇപ്രകാരം യിരെമ്യാപ്രവാചകന് ഉണ്ടായി:
नंतर यिर्मया संदेष्ट्याकडे परमेश्वराचे वचन आले आणि म्हणाले,
ထိုအခါဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားကငါ့အား``ငါ့ ထံသို့စေလွှတ်လျှောက်ထားစေသူယုဒ ဘုရင်အား၊-
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ပရောဖက်ယေရမိသို့ ရောက်၍၊
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား ၏နှုတ်ကပတ် တော်သည် ပရောဖက် ယေရမိ သို့ ရောက် ၍၊
Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia poropiti; i mea ia,
Kwasekufika ilizwi likaThixo kuJeremiya umphrofethi lisithi:
Laselifika ilizwi leNkosi kuJeremiya umprofethi lisithi:
तब परमप्रभुको वचन यर्मिया अगमवक्ताकहाँ यसो भनेर आयो,
Da kom Herrens ord til profeten Jeremias, og det lød så:
Då kom Herrens ord til profeten Jeremia; han sagde:
ସେତେବେଳେ ଯିରିମୀୟ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା,
Kana irratti dubbiin Waaqayyoo akkana jedhee gara Ermiyaas raajichaa dhufe:
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨਬੀ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ
آنگاه کلام خداوند بر ارمیا نبی نازل شده، گفت: |
I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza proroka, mówiąc:
I słowo PANA doszło do proroka Jeremiasza mówiące:
Então veio palavra do SENHOR a Jeremias, o profeta, dizendo:
Então veiu a Jeremias, o propheta, a palavra do Senhor, dizendo:
Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
Então veio a palavra de Javé ao profeta Jeremias, dizendo:
Атунч, Кувынтул Домнулуй а ворбит пророкулуй Иеремия астфел:
Atunci a venit cuvântul DOMNULUI la profetul Ieremia, spunând:
И было слово Господне к Иеремии пророку:
А реч Господња дође Јеремији пророку говорећи:
A rijeè Gospodnja doðe Jeremiji proroku govoreæi:
Ipapo shoko raJehovha rakasvika kuna Jeremia muprofita, richiti,
И бысть слово Господне ко Иеремии глаголя:
Potem je prišla beseda od Gospoda preroku Jeremiju, rekoč:
Markaasaa eraygii Rabbigu Nebi Yeremyaah u yimid, oo wuxuu ku yidhi,
Entonces vino palabra del SEÑOR a Jeremías profeta, diciendo:
Entonces llegó un mensaje del Señor al profeta Jeremías:
Entonces llegó la palabra de Yahvé al profeta Jeremías, diciendo:
Entonces vino la Palabra de Yavé al profeta Jeremías:
Entonces llegó al profeta Jeremías esta palabra de Yahvé:
Entonces fue palabra de Jehová a Jeremías profeta, diciendo:
Entonces fué palabra de Jehová á Jeremías profeta, diciendo:
Entonces la palabra del Señor vino al profeta Jeremías, diciendo:
Kisha neno la Yahwe lilikuja kwa Yeremia nabii na kusema,
Ndipo neno la Bwana likamjia nabii Yeremia kusema:
Då kom HERRENS ord till profeten Jeremia; han sade:
Och Herrans ord skedde till Propheten Jeremia, och sade:
Då kom HERRENS ord till profeten Jeremia; han sade:
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon sa propeta Jeremias, na nagsasabi,
At dumating ang salita ni Yahweh kay Jeremias na propeta at sinabi,
அப்பொழுது எரேமியா தீர்க்கதரிசிக்குக் யெகோவாவுடைய வார்த்தை உண்டாகி, அவர்:
அப்பொழுது இறைவாக்கினன் எரேமியாவுக்கு யெகோவாவின் வார்த்தை வந்தது:
అప్పుడు యెహోవా వాక్కు ప్రవక్తయైన యిర్మీయాతో ఇలా అన్నాడు,
Pea naʻe toki hoko ʻae folofola ʻa Sihova ki he palōfita ko Selemaia, ʻo pehē,
Derken RAB Peygamber Yeremya'ya şöyle seslendi:
Na Awurade asɛm baa odiyifo Yeremia nkyɛn se,
Ɛna Awurade asɛm baa odiyifoɔ Yeremia nkyɛn sɛ,
І було слово Господнє до пророка Єремії, говорячи:
तब ख़ुदावन्द का यह कलाम यरमियाह नबी पर नाज़िल हुआ:
ئاندىن پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى يەرەمىيا پەيغەمبەرگە كېلىپ مۇنداق دېيىلىدى: ــ |
Андин Пәрвәрдигарниң сөзи Йәрәмия пәйғәмбәргә келип мундақ дейилиди: —
Andin Perwerdigarning sözi Yeremiya peyghemberge kélip mundaq déyilidi: —
Andin Pǝrwǝrdigarning sɵzi Yǝrǝmiya pǝyƣǝmbǝrgǝ kelip mundaⱪ deyilidi: —
Bấy giờ, có lời Đức Giê-hô-va phán cho tiên tri Giê-rê-mi rằng:
Bấy giờ, có lời Ðức Giê-hô-va phán cho tiên tri Giê-rê-mi rằng:
Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Giê-rê-mi:
Nígbà náà ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ Jeremiah wòlíì Ọlọ́run wá:
Verse Count = 212