< Jeremiah 37:16 >

When Jeremiah had come into the dungeon house and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
فَلَمَّا دَخَلَ إِرْمِيَا إِلَى بَيْتِ ٱلْجُبِّ، وَإِلَى ٱلْمُقَبَّبَاتِ، أَقَامَ إِرْمِيَا هُنَاكَ أَيَّامًا كَثِيرَةً.
فَعِنْدَمَا دَخَلَ إِرْمِيَا إِلَى زِنْزَانَاتِ الْجُبِّ مَكَثَ هُنَاكَ أَيَّاماً كَثِيرَةً.
যিৰিমিয়াই কাৰাকূপত, আৰু সৰু সৰু কোঁঠালিবোৰত সোমাই সেই ঠাইত ভালেমান দিন কটালে।
Yeremya çəni olan zirzəmidə zindana salındı, uzun müddət orada qaldı.
Na da uli dogoi sesei osobo hagudu amo ganodini salabe ba: i. Amo ganodini na da eso bagohame esalu.
সেই কারাগারে মাটির নীচের একটি কুঠরীতে যিরমিয়কে রাখা হল, যেখানে তিনি অনেক দিন ছিলেন।
যিরমিয়কে এক ভূগর্ভস্থ অন্ধকূপে রাখা হল। সেখানে তিনি অনেক দিন থাকলেন।
След като Еремия беше влязъл в подземната тъмница и в избите, и Еремия беше седял там много дни,
Busa gibilanggo si Jeremias sa lawak nga anaa sa ilalom sa yuta, diin nagpuyo siya sulod sa daghang mga adlaw.
Sa pagsulod ni Jeremias sa bilanggoan, ug ngadto sa bartolina, ug si Jeremias nagpabilin didto sa daghang mga adlaw;
Yeremiya anayikidwa mʼndende ya pansi pa nthaka, kumene anakhalako nthawi yayitali.
Jeremiah to long thung ih thongim ah pakhrak o, Jeremiah loe ni pop parai thung to ah oh.
Te dongah Jeremiah te tangrhom im khuila pawk tih airhol khuiah khaw Jeremiah he khohnin a yet hnap om.
Te dongah Jeremiah te tangrhom im khuila pawk tih airhol khuiah khaw Jeremiah he khohnin a yet hnap om.
Chuin Jeremiah chu songkul'a akhum un, hichea chun nikho sotpi aumdentan ahitai.
Jeremiah teh talai thung thongim dawk a kâen teh hawvah, a hnin kasawlah ao.
耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
耶利米來到獄中,進入牢房,在那裏囚了多日。
於是耶肋米亞走一穹形的地窖內,在那裏住了多日。
Tako Jeremija dospje u nadsvođen podrum. Ondje Jeremija ostade mnogo vremena.
Když pak vešel Jeremiáš do té jámy a do sklípků jejích, a seděl tam Jeremiáš mnoho dní.
Když pak vešel Jeremiáš do té jámy a do sklípků jejích, a seděl tam Jeremiáš mnoho dní.
Således kom Jeremias i Fangehuset i kælderen; og der sad han en Tid lang.
Saa kom da Jeremias i Fangehullet og ned i Kælderne, og Jeremias blev der mange Dage.
Saaledes kom Jeremias i Fangehuset i Kælderen; og der sad han en Tid lang.
Jeremia noketi e od twech manie bwo ot, kama ne obetie kuom kinde marabora.
Als Jeremia in de plaats des kuils, en in de kotjes gekomen was, en Jeremia aldaar veel dagen gezeten had;
Men bracht Jeremias in een gewelfde kelder, waar hij lange tijd verbleef.
Als Jeremia in de plaats des kuils, en in de kotjes gekomen was, en Jeremia aldaar veel dagen gezeten had;
When Jeremiah came into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
When Jeremiah had come into the dungeon house and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
So Jeremiah went into a cell in the dungeon and remained there a long time.
So Jeremiah came into the hole of the prison, under the arches, and was there for a long time.
And they that spoil thee shall become a spoil, and I will give up to be plundered all that have plundered thee.
And they that spoil you shall become a spoil, and I will give up to be plundered all that have plundered you.
And so Jeremiah went into the house of the prison and into a dungeon. And Jeremiah sat there for many days.
When Jeremiah was come into the dungeon and into the vaults, and Jeremiah had remained there many days,
So Jeremias went into the house of the prison, and into the dungeon: and Jeremias remained there many days.
Jeremiah was placed in a cell in the underground dungeon and was kept there for a long time.
When Ieremiah was entred into the dungeon, and into the prisons, and had remained there a long time,
When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
And they that spoil you shall become a spoil, and I will give up to be plundered all that have plundered you.
When Jeremiah had been placed in the dungeon, within the traders' shops, where Jeremiah remained many days:
When Jeremiah has entered into the house of the dungeon, and to the cells, then Jeremiah dwells there many days,
When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
And when Jeremiah had gone into the dungeon, and into the cells, and had remained there a long time,
When Jeremiah was come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah had entered into the dungeon-house and into the cells, and Jeremiah, had remained there many days,
For he went Jeremiah into [the] house of the cistern and into the cell and he remained there Jeremiah days many.
for to come (in): come Jeremiah to(wards) house: home [the] pit and to(wards) [the] vault and to dwell there Jeremiah day many
They put me in a dungeon/cell in that prison, and I remained there for several days.
So Jeremiah was put into an underground cell, where he stayed for many days.
When Jeremiah had entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah had entered into the dungeon, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
When Jeremiah had come into the dungeon house and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
When Jeremiah had come into the dungeon house and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
When Jeremiah had come into the dungeon house and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
When Jeremiah had come into the dungeon house and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
When Jeremiah had come into the dungeon house and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
When Jeremiah had come into the dungeon house and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
Therfor Jeremye entride in to the hous of the lake, and in to the prisoun of trauel; and Jeremye sat there manye daies.
When Jeremiah hath entered into the house of the dungeon, and unto the cells, then Jeremiah dwelleth there many days,
Post kiam Jeremia venis en la malliberejon kaj en karceron, kaj Jeremia estis sidinta tie longan tempon,
Ale wotsɔ Yeremia de gaxɔ dometɔ si sesẽ hedo viviti la me, afi si wònɔ ɣeyiɣi didi aɖe.
Niin meni Jeremia luolaan ja vankiuteen, ja oli siellä kauvan aikaa.
Niin Jeremia joutui vankiluolaan ja holveihin, ja Jeremia jäi sinne kauaksi aikaa.
Lorsque Jérémie eut pénétré dans la basse-fosse, sous les voûtes, et que Jérémie y fut resté bien des jours,
Lorsque Jérémie fut entré dans le cachot et dans les cellules, et que Jérémie y fut resté plusieurs jours,
Quand Jérémie fut entré dans la maison de la fosse et dans les caveaux, et que Jérémie fut resté là bien des jours,
Et ainsi Jérémie entra dans la fosse, et dans les cachots; et Jérémie y demeura plusieurs jours.
Or le roi Sédécias l’envoya retirer, et il l’interrogea en secret dans sa maison, et dit: Crois-tu qu’il y a quelque parole venant du Seigneur? Et Jérémie: Il y en a; et il ajouta: Vous serez livré aux mains du roi de Babylone.
Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps.
Lorsque Jérémie eut pénétré dans la basse-fosse, sous les voûtes, et que Jérémie y fut resté bien des jours,
Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la basse-fosse et dans les cachots. Et Jérémie y demeura longtemps.
Et lorsque Jérémie fut venu dans le cachot, et dans les cellules, et qu'il y fut resté longtemps,
C'est pourquoi tous ceux qui te dévorent seront dévorés; et tous tes ennemis mangeront leur propre chair. Tes péchés avaient surpassé la multitude de tes iniquités; à cause de cela ils ont fait ces choses; mais ceux qui t'ont tourmentée seront tourmentés à leur tour, et ceux qui t'ont pillée, je te les donnerai en proie.
C’Est ainsi que Jérémie fut confiné dans la chambre souterraine, qui servait de dépôt, et il y demeura de longs jours.
So kam denn Jeremias in das Brunnenhaus, und zwar in das Gewölbe. Dort mußte Jeremias viele Tage bleiben.
Als Jeremia in den Kerker [W. Haus der Grube; wahrsch. ein unterirdischer Kerker, ] und zwar in die Gewölbe, gekommen war, und Jeremia viele Tage dort gesessen hatte,
Als Jeremia in den Kerker, und zwar in die Gewölbe, gekommen war, und Jeremia viele Tage dort gesessen hatte,
Und so kam Jeremia in den Kerker und in die Gewölbe; daselbst blieb Jeremia geraume Zeit.
Also ging Jeremia in die Grube und Kerker und lag lange Zeit daselbst.
Also ging Jeremia in die Grube und den Kerker und lag lange Zeit daselbst.
Als Jeremia so in das Brunnengebäude, und zwar in die unterirdischen Gewölbe gekommen war und dort lange Zeit zugebracht hatte,
Also kam Jeremia ins Gefängnis und unter die Gewölbe und blieb daselbst lange Zeit.
So kam Jirmejahu in das Haus der Grube und in die Gewölbe; und Jirmejahu saß dort viele Tage.
Nake Jeremia agĩtoonyio mungu-inĩ warĩ kanyũmba ga thĩinĩ mũno kũu kĩoho-inĩ, kũrĩa aikarire matukũ maingĩ.
Ότε δε ο Ιερεμίας εισήλθεν εις τον λάκκον και εις τας κρύπτας και εκάθησεν ο Ιερεμίας εκεί πολλάς ημέρας,
διὰ τοῦτο πάντες οἱ ἔσθοντές σε βρωθήσονται καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου κρέας αὐτῶν πᾶν ἔδονται ἐπὶ πλῆθος ἀδικιῶν σου ἐπληθύνθησαν αἱ ἁμαρτίαι σου ἐποίησαν ταῦτά σοι καὶ ἔσονται οἱ διαφοροῦντές σε εἰς διαφόρημα καὶ πάντας τοὺς προνομεύοντάς σε δώσω εἰς προνομήν
યર્મિયા કારાગૃહના ભોંયરામાં ગયો અને લાંબા સમય સુધી તે ત્યાં જ રહ્યો.
Yo mete Jeremi nan yon kacho anba tanp lan. Yo kite l' pase kèk tan la.
Lè Jérémie te fin rive nan donjon an, sa vle di, yon chanm prizon, li te rete la pandan anpil jou.
Aka sa Irmiya a can cikin kurkuku, inda ya kasance kwanaki masu yawa.
A ua komo o Ieremia iloko o ka luapaahao, a iloko o na keena, a he nui na la o kona noho ana malaila;
כי בא ירמיהו אל בית הבור ואל החניות וישב שם ירמיהו ימים רבים
כִּ֣י בָ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־בֵּ֥ית הַבֹּ֖ור וְאֶל־הַֽחֲנֻ֑יֹות וַיֵּֽשֶׁב־שָׁ֥ם יִרְמְיָ֖הוּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ
כִּ֣י בָ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־בֵּ֥ית הַבּ֖וֹר וְאֶל־הַֽחֲנֻ֑יוֹת וַיֵּֽשֶׁב־שָׁ֥ם יִרְמְיָ֖הוּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ
כִּי בָא יִרְמְיָהוּ אֶל־בֵּית הַבּוֹר וְאֶל־הַחֲנֻיוֹת וַיֵּשֶׁב־שָׁם יִרְמְיָהוּ יָמִים רַבִּֽים׃
כי בא ירמיהו אל בית הבור ואל החניות וישב שם ירמיהו ימים רבים׃
כִּי בָא יִרְמְיָהוּ אֶל־בֵּית הַבּוֹר וְאֶל־הַֽחֲנֻיוֹת וַיֵּֽשֶׁב־שָׁם יִרְמְיָהוּ יָמִים רַבִּֽים׃
כִּ֣י בָ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־בֵּ֥ית הַבּ֖וֹר וְאֶל־הַֽחֲנֻ֑יוֹת וַיֵּֽשֶׁב־שָׁ֥ם יִרְמְיָ֖הוּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ
यिर्मयाह उस तलघर में जिसमें कई एक कोठरियाँ थीं, रहने लगा।
येरेमियाह को पातालगृह में बंदी बनाकर रखा गया था अर्थात् एक तलवार कक्ष में, येरेमियाह इस स्थान पर दीर्घ काल तक रहे.
Mikor Jeremiás a tömlöczbe és a börtönbe juta, és sok napig vala ott Jeremiás;
Így jutott Jirmejáhú a tömlöcbe és a boltozatokba; és ott maradt Jirmejáhú sok ideig.
E tinyere Jeremaya nʼime ụlọ mkpọrọ olulu, ebe ọ nọrọ ogologo oge.
Naibalud ngarud ni Jeremias iti pagbaludan nga adda iti uneg ti daga, a nagtalinaedanna iti adu nga al-aldaw.
Aku dimasukkan ke dalam sebuah kolam di bawah tanah, dan lama ditahan di situ.
Demikianlah halnya Yeremia masuk ke dalam ruang cadangan air di bawah tanah itu. Dan lama Yeremia tinggal di sana.
Quando Geremia fu entrato nella fossa, e nelle grotte, vi dimorò molti giorni.
Geremia entrò in una cisterna sotterranea a volta e rimase là molti giorni.
Quando Geremia fu entrato nella prigione sotterranea fra le segrete, e vi fu rimasto molti giorni,
ヱレミヤ獄にいり土牢に入りてそこに多の日を送りしのち
エレミヤが地下の獄屋にはいって、そこに多くの日を送ってのち、
Hagi ana kina nona mopafi kafi'za urami'naza kina nonkino, Jeremaia'a anampina za'za kna umani'ne.
ಯೆರೆಮೀಯನು ಆ ಬಂಧಿಖಾನೆಯ ನೆಲಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ದಿವಸ ಇದ್ದನು.
ಯೆರೆಮೀಯನು ಆ ಬಂದಿಖಾನೆಯ ನೆಲಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ದಿನಗಳು ಇದ್ದನು.
예레미야가 토굴 옥 음실에 들어간지 여러 날 만에
예레미야가 토굴 옥 음실에 들어간지 여러 날 만에
예레미야가 토굴 옥 음실에 들어간지 여러 날 만에
Elos filiyuwi in sie fukil srisrik oan ye fohk uh, ac nga muta we ke pacl na loeloes.
یەرمیایان خستە کونجی زیندانەوە لە بەندیخانەکە، ماوەیەکی زۆر لەوێ مایەوە.
Itaque ingressus est Jeremias in domum laci et in ergastulum: et sedit ibi Jeremias diebus multis.
Itaque ingressus est Ieremias in domum laci et in ergastulum: et sedit ibi Ieremias diebus multis.
Itaque ingressus est Ieremias in domum laci et in ergastulum: et sedit ibi Ieremias diebus multis.
Itaque ingressus est Jeremias in domum laci et in ergastulum: et sedit ibi Jeremias diebus multis.
itaque ingressus est Hieremias in domum laci et in ergastula et sedit ibi Hieremias diebus multis
Itaque ingressus est Ieremias in domum laci et in ergastulum: et sedit ibi Ieremias diebus multis.
Tā Jeremija gāja cietumā tais pagrabos, un tur Jeremija sēdēja daudz dienas.
Babwakaki Jeremi kati na boloko ya se ya mabele epai wapi awumelaki tango molayi.
Yeremiya yateekebwa mu kasenge akaali mu kkomera mwe yamala ebbanga eddene.
Ary nony tafiditra tao an-trano-maizina, tao amin’ ilay niefitrefitra, Jeremia, ka efa nitoetra tao andro maro,
Aa ie fa najoroboñe añ’efets’ efe’ i valabeiy t’Iirmeà naho nitambatse ao andro maro t’Iirmeà,
അങ്ങനെ യിരെമ്യാവിന് കുണ്ടറയിലെ നിലവറകളിൽ വളരെനാൾ പാർക്കേണ്ടിവന്നു.
അങ്ങനെ യിരെമ്യാവു കുണ്ടറയിലെ നിലവറകളിൽ ആയി അവിടെ ഏറെനാൾ പാൎക്കേണ്ടിവന്നു.
അങ്ങനെ യിരെമ്യാവു കുണ്ടറയിലെ നിലവറകളിൽ ആയി അവിടെ ഏറെനാൾ പാർക്കേണ്ടിവന്നു.
അങ്ങനെ യിരെമ്യാവ് അവിടത്തെ ഇരുട്ടറയ്ക്കുള്ളിൽ അനേകദിവസം കഴിച്ചുകൂട്ടി.
म्हणून यिर्मयाला तळघरातील कोठडीत ठेवले, तेथे तो पुष्कळ दिवस राहिला.
ငါ​သည်​လည်း​မြေ​အောက်​အ​ချုပ်​ခန်း​သို့​ရောက် ရှိ​ကာ ကာ​လ​ကြာ​မြင့်​စွာ​အ​ကျဉ်း​ခံ​လျက် နေ​ရ​လေ​တော့​၏။
ယေရမိသည် အိမ်အောက်မြေတွင်း၊ လှောင် အိမ်ထဲသို့ရောက်၍၊ နေ့ရက်များစွာ နေရသောနောက်၊
ယေရမိ သည် အိမ် အောက်မြေတွင်း ၊ လှောင် အိမ်ထဲသို့ ရောက် ၍ ၊ နေ့ရက် များ စွာနေ ရသောနောက် ၊
I te taenga o Heremaia ki roto ki te whare herehere, ki roto ki nga ruma, a ka maha nga ra e noho ana a Heremaia ki reira;
UJeremiya wafakwa esitokisini esiyingubhe emgodini oyintolongo lapho ahlala khona okwesikhathi eside.
UJeremiya esengene endlini yomgodi lezitokisini, uJeremiya esehlale khona insuku ezinengi,
यसरी यर्मियालाई झ्यालखानाको कालकोठरीमा हालियो, जहाँ तिनी धेरै दिनसम्म रहे ।
Da Jeremias var kommet i fangehullet, i kjelleren, og hadde sittet der i mange dager,
Då Jeremia var komen i fangeholet, i kjellaren, og hadde sete der ei lang tid,
ଯିରିମୀୟ ସେହି କାରାକୂପ ଓ ତହିଁର କ୍ଷୁଦ୍ର କୋଠରିରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଅନେକ ଦିନ ସେଠାରେ ରହିଲେ।
Ermiyaasis kutaa mana boollaa keessa buufame; achis yeroo dheeraa ture.
ਜਦ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਬੰਦੀ ਖ਼ਾਨੇ ਦੇ ਭੋਰੇ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਉੱਥੇ ਬਹੁਤੇ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਟਿਕਿਆ ਰਿਹਾ
و چون ارمیا در سیاه چال به یکی از حجره‌ها داخل شده بود و ارمیا روزهای بسیاردر آنجا مانده بود،
Verse not available
A gdy wszedł Jeremijasz do onego domu a do tarasu ich, i siedział tam Jeremijasz przez wiele dni;
A gdy Jeremiasz wszedł do tego lochu i do celi, i siedział tam Jeremiasz przez wiele dni;
Jeremias entrou na casa da masmorra, e nas celas; e havendo Jeremias estado ali por muitos dias,
Entrando pois Jeremias na casa do calaboiço, e nas suas camarinhas, ficou ali Jeremias muitos dias.
Entrando pois Jeremias na casa do calaboiço, e nas suas camarinhas, ficou ali Jeremias muitos dias.
Quando Jeremias entrou na casa do calabouço e nas celas, e Jeremias ficou lá muitos dias,
Аша а интрат Иеремия ын темницэ ши ын герлэ, унде а стат мултэ време.
Atunci Ieremia a intrat în groapă și în celule și Ieremia a rămas acolo multe zile;
Когда Иеремия вошел в темницу и подвал, и пробыл там Иеремия много дней,
А кад Јеремија уђе у јаму, у тамницу, оста онде дуго времена.
A kad Jeremija uljeze u jamu, u tamnicu, osta ondje dugo vremena.
Jeremia akaiswa mutorongo romugomba, umo maakagara nguva yakareba.
И прииде Иеремиа в дом рва и в херет, и седе ту дни многи.
Ko je Jeremija vstopil v jetniško jamo in v kabine, je Jeremija tam ostal mnogo dni.
Markii Yeremyaah uu gurigii godka ahaa galay iyo weliba qolalkii hoose, oo uu halkaas maalmo badan ku jiray,
Siendo, pues, entrado Jeremías en la casa de la mazmorra, y en las camarillas de la prisión y habiendo estado allá Jeremías por muchos días,
Jeremías fue colocado en una celda del calabozo subterráneo y permaneció allí durante mucho tiempo.
Cuando Jeremías entró en la casa del calabozo y en las celdas, y Jeremías había permanecido allí muchos días,
Así que Jeremías fue llevado a un calabozo en una mazmorra, y allí estuvo muchos días.
Entró Jeremías en la casa de la mazmorra y en las bóvedas, y cuando había permanecido allí mucho tiempo,
Siendo pues entrado Jeremías en la casa de la mazmorra, y en las camarillas de la prisión, y habiendo estado allá Jeremías por muchos días,
Entró pues Jeremías en la casa de la mazmorra, y en las camarillas. Y habiendo estado allá Jeremías por muchos días,
Entonces Jeremías entró en el agujero de la prisión, debajo de los arcos, y estuvo allí durante mucho tiempo.
Kwa hiyo Yeremia alikuwa amewekwa kwenye kifungo cha chini, ambako alikuwa huko kwa siku nyingi.
Yeremia akawekwa kwenye chumba kilichofukuliwa chini, kilichojengwa kwa zege ndani ya gereza chini ya ngome, akakaa huko kwa muda mrefu.
Men när Jeremia hade kommit i fängelsehålan, ned i fångvalven, och suttit där en lång tid,
Alltså gick Jeremia in uti kulona och fängelset, och låg der i långan tid.
Men när Jeremia hade kommit i fängelsehålan, ned i fångvalven, och suttit där en lång tid,
Nang si Jeremias ay makapasok sa bilangguang nasa ilalim ng lupa, at sa loob ng mga silid, at nang mabilanggo si Jeremias doon na maraming araw;
Kaya inilagay si Jeremias sa seldang nasa ilalim ng lupa, kung saan siya nanatili ng maraming araw.
அப்படியே எரேமியா காவற்கிடங்கின் நிலவறைகளில் நுழைந்து, அங்கே அநேக நாட்கள் இருந்தான்.
எரேமியா இருட்டான ஒரு காவற்கிடங்கில் போடப்பட்டு, அநேக காலம் அங்கேயிருந்தான்.
యిర్మీయా భూగర్భంలో ఉన్న ఒక చెరసాల గదిలో చాలా రోజులు ఉన్నాడు.
Pea kuo hū ʻa Selemaia ki he fale fakapoʻuli, pea mo hono ngaahi ʻana, pea nofo ai ʻa Selemaia ʻi he ngaahi ʻaho lahi;
Böylece bodrumda bir hücreye kapatılan Yeremya uzun süre orada kaldı.
Wɔde Yeremia too asase ase afiase, ma odii nna bebree wɔ hɔ.
Wɔde Yeremia too asase ase afiase, ma ɔdii nna bebree wɔ hɔ.
I зійшов Єремія до темни́чної ями та до підва́лу, і сидів там Єремія багато днів.
जब यरमियाह क़ैदख़ाने में और उसके तहख़ानों में दाख़िल होकर बहुत दिनों तक वहाँ रह चुका;
يەرەمىيا زىنداندىكى بىر گۇندىخانىغا قامىلىپ، شۇ يەردە ئۇزۇن كۈنلەر ياتقاندىن كېيىن،
Йәрәмия зиндандики бир гундиханиға қамилип, шу йәрдә узун күнләр ятқандин кейин,
Yeremiya zindandiki bir gundixanigha qamilip, shu yerde uzun künler yatqandin kéyin,
Yǝrǝmiya zindandiki bir gundihaniƣa ⱪamilip, xu yǝrdǝ uzun künlǝr yatⱪandin keyin,
Giê-rê-mi bị bỏ trong ngục, trong buồng tối như vậy, và người ở đó lâu ngày.
Giê-rê-mi bị bỏ trong ngục, trong buồng tối như vậy, và người ở đó lâu ngày.
Giê-rê-mi bị giam trong buồng tối dưới hầm và ở đó lâu ngày.
Wọ́n fi Jeremiah sínú túbú tí ó ṣókùnkùn biribiri; níbi tí ó wà fún ìgbà pípẹ́.
Verse Count = 211

< Jeremiah 37:16 >