< Jeremiah 32:26 >

Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
ثُمَّ صَارَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا قَائِلَةً:
ثُمَّ كَلَّمَ الرَّبُّ إِرْمِيَا:
তেতিয়া যিৰিমিয়াৰ ওচৰলৈ যিহোৱাৰ এই বাক্য আহিল বোলে,
Yeremyaya Rəbbin bu sözü nazil oldu:
Amalalu, Hina Gode da nama amane sia: i,
সদাপ্রভুর এই বাক্য যিরমিয়ের কাছে এল এবং বলল,
তারপর সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে উপস্থিত হল:
Тогава дойде Господното слово към Еремия и рече:
Miabot ang pulong ni Yahweh ngadto kang Jeremias, nga nag-ingon,
Unya miabut nag pulong ni Jehova kang Jeremias, nga nagaingon:
Tsono Yehova anawuza Yeremiya kuti,
To pacoengah Angraeng ih lok Jeremiah khaeah angzoh,
Te vaengah BOEIPA ol te Jeremiah taengah ha pawk tih,
Te vaengah BOEIPA ol te Jeremiah taengah ha pawk tih,
Chujouvin, Jeremiah henga Pakaiyin hitin aseiye,
Hahoi BAWIPA e lawk Jeremiah koe a pha teh,
耶和华的话临到耶利米说:
耶和華的話臨到耶利米說:
於是有上主的話通過給我說:
Tada mi dođe riječ Jahvina:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
Da kom HERRENs Ord til Jeremias således:
Og Herrens Ord kom til Jeremias, saa lydende:
Da kom HERRENS Ord til Jeremias saaledes:
Eka wach Jehova Nyasaye nobiro ne Jeremia:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:
Toen werd het woord van Jahweh tot mij gericht:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:
Then the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,
Then the word of the LORD came to Jeremiah:
And the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
and all the kings from the north, the far and the near, each one with his brother, and all the kingdoms which are on the face of the earth.
and all the kings from the north, the far and the near, each one with his brother, and all the kingdoms which are on the face of the earth.
And the word of the Lord came to Jeremiah, saying:
And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying,
And the word of the Lord came to Jeremias, saying:
Then Lord gave Jeremiah this message:
Then came the worde of the Lord vnto Ieremiah, saying,
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying:
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of the Lord unto Jeremiah, saying,
Then came the word of YHWH unto Jeremiah, saying,
Then came the word of Yhwh unto Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
and all the kings from the north, the far and the near, each one with his brother, and all the kingdoms which are on the face of the earth.
Then came the word of the Lord unto Jeremiah, saying,
And the word of YHWH is to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of Jehovah to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of YHWH to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of Jehovah to Jeremiah, saying:
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
Then came the word of Yahweh, unto Jeremiah, saying: —
And it came [the] word of Yahweh to Jeremiah saying.
and to be word LORD to(wards) Jeremiah to/for to say
[Then] Yahweh gave me this message:
The word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
And the word of the Lord was maad to Jeremye, and seide, Lo!
And the word of Jehovah is unto Jeremiah, saying:
Tiam la vorto de la Eternulo aperis al Jeremia, dirante:
Tete Yehowa ƒe nya va na Yeremia be,
Ja Herran sana tapahtui Jeremialle ja sanoi:
Ja Jeremialle tuli tämä Herran sana:
La parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes:
Alors la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie, en ces termes:
Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie, disant:
Mais la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jérémie, en disant:
Et la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, disant:
La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
La parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes:
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces termes:
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots:
Et tous les rois de l'Orient, proches ou lointains, les uns après les autres, et tous les royaumes qui sont sur la surface de la terre.
Mais l’Eternel répondit à Jérémie en ces termes:
Darauf erging das Wort des Herrn an Jeremias:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Da erging das Wort Jahwes an Jeremia folgendermaßen:
Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an Jeremia folgendermaßen:
Da erging das Wort des HERRN an Jeremia also:
Und es geschah Jehovahs Wort an Jirmejahu, sprechend:
Ningĩ ndũmĩrĩri ya Jehova ĩgĩkinyĩra Jeremia, akĩĩrwo atĩrĩ:
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς τον Ιερεμίαν, λέγων,
καὶ πάντας βασιλεῖς ἀπὸ ἀπηλιώτου τοὺς πόρρω καὶ τοὺς ἐγγύς ἕκαστον πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ πάσας τὰς βασιλείας τὰς ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς
પછી યહોવાહનું વચન યર્મિયાની પાસે આ પ્રમાણે આવ્યું કે,
Seyè a pale ak Jeremi ankò, li di l' konsa:
Konsa, pawòl SENYÈ a te rive a Jérémie. Li te di:
Sa’an nan maganar Ubangiji ta zo wa Irmiya cewa,
Alaila hiki mai ka olelo a Iehova io Ieremia la, i mai la,
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמר
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהֹוָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ לֵאמֹֽר׃
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמר׃
וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ לֵאמֹֽר׃
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
तब यहोवा का यह वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा,
इस पर येरेमियाह को याहवेह का यह संदेश प्राप्‍त हुआ:
És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:
És lett az Örökkévaló igéje Jirmejáhúhoz, mondván:
Mgbe ahụ, okwu Onyenwe anyị ruru Jeremaya ntị sị ya,
Kastoy ti sao ni Yahweh nga immay kenni Jeremias, a kunana,
Kemudian TUHAN berkata kepadaku,
Firman TUHAN datang kepada Yeremia, bunyinya:
Ma la parola del Signore fu [indirizzata] a Geremia, dicendo:
Allora mi fu rivolta questa parola del Signore:
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini:
時にヱホバの言ヱレミヤに臨みていふ
主の言葉がエレミヤに臨んだ、
Anante Ra Anumzamo'a Jeremaiana amanage huno asami'ne.
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಉಂಟಾಗಿ,
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
때에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시되
때에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시되
Na LEUM GOD El fahk nu sik,
ئینجا فەرمایشتی یەزدان بۆ یەرمیا هات:
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens:
et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Tad Tā Kunga vārds tā notika uz Jeremiju:
Bongo Yawe alobaki na Jeremi:
Awo ekigambo kya Mukama ne kijjira Yeremiya nti,
Dia tonga tamin’ i Jeremia ny tenin’ i Jehovah hoe:
Niheo am’Iirmeà amy zao ty tsara’ Iehovà nanao ty hoe;
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് യിരെമ്യാവിനുണ്ടായത് എന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ യിരെമ്യാവിന് ഇപ്രകാരം യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി:
मग यिर्मयाकडे परमेश्वराचे वचन आले व म्हणाले,
ထို​အ​ခါ​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​ငါ့​အား၊-
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ယေရမိသို့ ရောက်လာသည်ကား၊
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော် သည် ယေရမိ သို့ ရောက် လာသည်ကား၊
Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia; i mea ia,
Ilizwi likaThixo laselifika kuJeremiya lisithi:
Laselifika ilizwi leNkosi kuJeremiya lisithi:
त्‍यसपछि परमप्रभुको वचन यर्मियाकहाँ यसो भनेर आयो,
Da kom Herrens ord til Jeremias, og det lød så:
Då kom Herrens ord til Jeremia; han sagde:
ତାହା ପରେ ଯିରିମୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା।
Ergasiis dubbiin Waaqayyoo akkana jedhee gara Ermiyaas dhufe:
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ
پس کلام خداوند به ارمیا نازل شده، گفت:
آنگاه خداوند به من چنین فرمود:
I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza, mówiąc:
I doszło słowo PANA do Jeremiasza mówiące:
Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
Então veiu a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
Então veio a palavra de Javé a Jeremias, dizendo:
Кувынтул Домнулуй а ворбит атунч луй Иеремия астфел:
Atunci a venit cuvântul DOMNULUI la Ieremia, spunând:
И было слово Господне к Иеремии:
Тада дође реч Господња Јеремији говорећи:
Tada doðe rijeè Gospodnja Jeremiji govoreæi:
Ipapo shoko raJehovha rakauya kuna Jeremia, richiti,
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
Potem je prišla beseda od Gospoda Jeremiju, rekoč:
Markaasaa Yeremyaah waxaa u yimid Eraygii Rabbiga oo ku leh,
Y vino palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
Entonces el Señor le dio a Jeremías este mensaje
Entonces vino la palabra de Yahvé a Jeremías, diciendo:
Y la Palabra de Yavé vino a Jeremías:
Entonces Jeremías recibió esta respuesta de Yahvé:
Y fue palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
Y vino la palabra del Señor a Jeremías, diciendo:
Neno la Mungu likaja kwa Yeremia, likisema,
Ndipo neno la Bwana likamjia Yeremia kusema:
Och HERRENS ord kom till Jeremia han sade: Se,
Och Herrans ord skedde till Jeremia, och sade:
Och HERRENS ord kom till Jeremia han sade: Se,
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Jeremias, na nagsasabi,
Ito ang salita ni Yahweh na dumating kay Jeremias at sinabi,
அப்பொழுது யெகோவாவுடைய வார்த்தை எரேமியாவுக்கு உண்டாகி, அவர்:
அப்பொழுது யெகோவாவின் வார்த்தை எரேமியாவுக்கு வந்தது:
యెహోవా వాక్కు యిర్మీయాకు ప్రత్యక్షమై ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe toki hoko ʻae folofola ʻa Sihova kia Selemaia, ʻo pehē,
Bunun üzerine RAB Yeremya'ya şöyle seslendi:
Na Awurade asɛm baa Yeremia nkyɛn se,
Ɛna Awurade asɛm baa Yeremia nkyɛn sɛ,
І було Господнє слово до Єремії, говорячи:
तब ख़ुदावन्द का कलाम यरमियाह पर नाज़िल हुआ:
ئاندىن پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى يەرەمىياغا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ
Андин Пәрвәрдигарниң сөзи Йәрәмияға келип мундақ дейилди: —
Andin Perwerdigarning sözi Yeremiyagha kélip mundaq déyildi: —
Andin Pǝrwǝrdigarning sɵzi Yǝrǝmiyaƣa kelip mundaⱪ deyildi: —
Có lời Đức Giê-hô-va được phán cho Giê-rê-mi như vầy:
Có lời Ðức Giê-hô-va được phán cho Giê-rê-mi như vầy:
Chúa Hằng Hữu liền trả lời cho Giê-rê-mi:
Nígbà náà ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ Jeremiah wá pé:
Verse Count = 211

< Jeremiah 32:26 >