< Jeremiah 30:1 >
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
اَلْكَلَامُ ٱلَّذِي صَارَ إِلَى إِرْمِيَا مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ قَائِلًا: |
ثُمَّ أَوْحَى الرَّبُّ بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ إِلَى إِرْمِيَا قَائِلاً: |
যিহোৱাৰ পৰা যিৰিমিয়ালৈ অহা বাক্য এই আৰু ক’লে,
Yeremyaya Rəbdən bu söz nazil oldu:
Hina Gode, Isala: ili fi ilia Gode, da nama amane sia: i,
সদাপ্রভুর কাছ থেকে এই বাক্য যিরমিয়ের কাছে এল ও বলল,
সদাপ্রভুর কাছ থেকে এই বাক্য যিরমিয়ের কাছে উপস্থিত হল:
Словото, което дойде към Еремия от Господа и рече:
Miabot kang Jeremias ang pulong ni Yahweh nga nag-ingon,
Ang pulong nga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova, nga nagaingon:
Yehova anawuza Yeremiya kuti,
Jeremiah khaeah angzo Angraeng ih lok loe,
He ol he BOEIPA taeng lamloh Jeremiah taengla ha pawk tih a thui.
He ol he BOEIPA taeng lamloh Jeremiah taengla ha pawk tih a thui.
Jeremiah henga Pakai thusei ahunglhung in hitin aseiye.
Jeremiah koe BAWIPA e lawk ka tho e teh:
耶和华的话临到耶利米说:
耶和華的話臨到耶利米說:
這是上主傳給耶肋米亞的話:
Riječ koju Jahve upravi Jeremiji:
Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:
Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:
Det ord, som kom til Jeramias fra Herren.
Det Ord, som kom til Jeremias fra Herren, saalydende:
Det Ord, som kom til Jeremias fra HERREN:
Ma e wach mane obirone Jeremia koa kuom Jehova Nyasaye:
Het woord, dat tot Jeremia geschied is van den HEERE, zeggende:
Het woord, dat door Jahweh tot Jeremias werd gericht:
Het woord, dat tot Jeremia geschied is van den HEERE, zeggende:
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,
CONCERNING THE SONS OF AMMON thus saith the Lord, Are there no sons in Israel? or have they no one to succeed [them]? wherefore has Melchol inherited Galaad, and why shall their people dwell in their cities?
CONCERNING THE SONS OF AMMON thus says the Lord, Are there no sons in Israel? or have they no one to succeed [them]? therefore has Melchol inherited Galaad, and why shall their people dwell in their cities?
This is the word that came to Jeremiah from the Lord, saying:
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
This is the word that came to Jeremias from the Lord, saying:
This is the message that came to Jeremiah from the Lord:
The worde, that came to Ieremiah from the Lord, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying:
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
THE word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
The word that came to Jeremiah from YHWH, saying,
The word that came to Jeremiah from Yhwh, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
CONCERNING THE SONS OF AMMON thus says the Lord, Are there no sons in Israel? or have they no one to succeed [them]? therefore has Melchol inherited Galaad, and why shall their people dwell in their cities?
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
The word that has been to Jeremiah from YHWH, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from YHWH, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying: —
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came unto Jeremiah, from Yahweh, saying: —
The word which it came to Jeremiah from with Yahweh saying.
[the] word which to be to(wards) Jeremiah from with LORD to/for to say
Yahweh gave me another message. He said,
The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
This is the word, that was maad of the Lord to Jeremye,
The word that hath been unto Jeremiah from Jehovah, saying,
Jena vorto aperis de la Eternulo al Jeremia:
Esia nye nya si va na Yeremia tso Yehowa gbɔ.
Tämä on se sana, joka tapahtui Herralta Jeremialle, sanoen:
Sana, joka tuli Herralta Jeremialle ja kuului näin:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, en ces termes:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, en ces mots:
La parole qui vint à Jérémie de par l’Éternel, disant:
La parole qui fut [adressée] à Jérémie par l'Eternel, en disant:
Voici la parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur, disant:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, en ces termes:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, en ces termes:
La parole qui fut adressée à Jérémie par l'Éternel en ces mots:
À l'Idumée, voici ce que dit le Seigneur: n'y a plus de sagesse à Théman; le conseil a péri chez ses sages; leur sagesse s'en est allée.
Communication qui fut faite à Jérémie, de la part de l’Eternel:
Das Wort, das einst vom Herrn erging an Jeremias:
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, also:
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, also:
Das Wort, welches an Jeremia von seiten Jahwes erging, also lautend:
Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia:
Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia:
Das Wort, das vom HERRN an Jeremia erging, lautete folgendermaßen:
Dies ist das Wort, welches vom HERRN an Jeremia erging:
Das Wort, das von Jehovah an Jirmejahu geschah, sprechend:
Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ĩrĩa yakinyĩrĩire Jeremia yumĩte kũrĩ Jehova:
Ο λόγος ο γενόμενος προς τον Ιερεμίαν παρά Κυρίου, λέγων,
τῇ Ιδουμαίᾳ τάδε λέγει κύριος οὐκ ἔστιν ἔτι σοφία ἐν Θαιμαν ἀπώλετο βουλὴ ἐκ συνετῶν ὤχετο σοφία αὐτῶν
યહોવાહ તરફથી જે વચન યર્મિયાની પાસે આવ્યું તે એ છે કે,
Men mesaj Seyè a te bay pwofèt Jeremi:
Pawòl ki te vini a Jérémie soti nan SENYÈ a, ki te di:
Ga maganar da ta zo wa Irmiya daga Ubangiji.
KA olelo i hiki mai io Ieremia la, mai o Iehova mai, i mai la,
הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר |
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהֹוָה לֵאמֹֽר׃ |
הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר׃ |
הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹֽר׃ |
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
यहोवा का जो वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा वह यह है:
वह संदेश जो याहवेह द्वारा येरेमियाह के लिए प्रगट किया गया:
Az a szó, a melyet szólott az Úr Jeremiásnak, mondván:
Az ige, mely Jirmejáhúhoz lett az Örökkévalótól; mondván:
Ndị a bụ okwu nke sị nʼebe Onyenwe anyị nọ bịakwute Jeremaya.
Kastoy ti sao ni Yahweh nga immay kenni Jeremias, kinunana,
TUHAN, Allah Israel,
Firman yang datang dari TUHAN kepada Yeremia, bunyinya:
LA parola che fu dal Signore [indirizzata] a Geremia, dicendo:
Parola che fu rivolta a Geremia da parte del Signore:
La parola che fu rivolta a Geremia dall’Eterno, in questi termini:
ヱホバよりヱレミヤにのぞめる言いふ
主からエレミヤに臨んだ言葉。
Hagi ama nanekea Ra Anumzamo'ma Jeremaiama asami'nea naneke.
ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಂದ ಉಂಟಾದ ವಾಕ್ಯವೇನೆಂದರೆ,
ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
여호와께로서 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시니라
여호와께로서 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시니라
여호와께로서 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시니라
LEUM GOD, God lun Israel,
ئەمە ئەو پەیامەیە کە لەلایەن یەزدانەوە بۆ یەرمیا هات: |
Hoc verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens:
Hoc verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino, dicens:
Hoc verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino, dicens:
Hoc verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens:
hoc verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens
Hoc verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino, dicens:
Šis ir tas vārds, kas notika uz Jeremiju no Tā Kunga sacīdams:
Tala liloba oyo Yawe alobaki na nzela ya Jeremi:
Kino kye kigambo kya Mukama ekyajjira Yeremiya nti,
Izao no teny tonga tamin’ i Jeremia avy tamin’ i Jehovah:
Ty tsara niheo am’Iirmeà boak’ am’ Iehovà, manao ty hoe:
യഹോവയിൽനിന്ന് യിരെമ്യാവിനുണ്ടായ അരുളപ്പാട് എന്തെന്നാൽ:
യഹോവയിങ്കൽനിന്നു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവയിങ്കൽനിന്നു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവയിൽനിന്ന് യിരെമ്യാവിനുണ്ടായ അരുളപ്പാട് ഇപ്രകാരമായിരുന്നു:
यिर्मयाला परमेश्वरापासून जे वचन आले ते हे आहे आणि म्हणाले,
ဤသည်ကားယေရမိထံသို့ထာဝရဘုရား မိန့်ဆိုသောစကားဖြစ်၏။-
ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရမိသို့ ရောက်လာ၍၊
ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ယေရမိ သို့ ရောက် လာ၍၊
Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea na Ihowa; i mea ia,
Leli yilizwi elafika kuJeremiya livela kuThixo lisithi:
Ilizwi elafika kuJeremiya livela eNkosini lisithi:
परमप्रभुको वचन यर्मियाकहाँ यसो भनेर आयो,
Dette er det ord som kom til Jeremias fra Herren:
Det ordet som kom til Jeremia frå Herren; han sagde:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଯିରିମୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା, ଯଥା,
Dubbiin Waaqayyo biraa gara Ermiyaas dhufe isa kanaa dha:
ਉਹ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਆਇਆ ਕਿ
کلامی که از جانب خداوند بر ارمیا نازل شده، گفت: |
پیام دیگری از جانب خداوند بر اِرمیا نازل شد: |
Słowo, które się stało do Jeremijasza od Pana, mówiąc:
Słowo, które doszło do Jeremiasza od PANA, mówiące:
Palavra que veio do SENHOR a Jeremias, dizendo:
A palavra que do Senhor veiu a Jeremias, dizendo:
A palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
A palavra que veio de Javé a Jeremias, dizendo:
Ятэ Кувынтул ростит луй Иеремия дин партя Домнулуй:
Cuvântul care a venit la Ieremia de la DOMNUL, spunând:
Слово, которое было к Иеремии от Господа:
Реч која дође Јеремији од Господа говорећи:
Rijeè koja doðe Jeremiji od Gospoda govoreæi:
Iri ndiro shoko rakauya kuna Jeremia richibva kuna Jehovha richiti,
Слово бывшее ко Иеремии от Господа глаголя:
Beseda, ki je prišla Jeremiju od Gospoda, rekoč:
Kanu waa eraygii Yeremyaah xagga Rabbiga uga yimid, isagoo leh,
Palabra que vino a Jeremías del SEÑOR, diciendo:
Este es el mensaje que llegó a Jeremías de parte del Señor:
Palabra que vino a Jeremías de parte de Yahvé, diciendo:
Palabra de Yavé que vino a Jeremías:
Fue dirigida a Jeremías la palabra de Yahvé, que decía:
Palabra que fue a Jeremías de Jehová, diciendo: Así habló Jehová Dios de Israel, diciendo:
PALABRA que fué á Jeremías de Jehová, diciendo:
La palabra que vino a Jeremías de parte del Señor, diciendo:
Neno lilokuja kwa Yeremia kutoka kwa Yahwe likisema,
Hili ndilo neno lililomjia Yeremia kutoka kwa Bwana:
Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade:
Detta är det ord, som af Herranom skedde till Jeremia:
Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade:
Ang salita na dumating kay Jeremias na mula sa Panginoon, na nagsasabi,
Ito ang salita na dumating kay Jeremias mula kay Yahweh at sinabi,
யெகோவாவால் எரேமியாவுக்கு உண்டான வார்த்தை:
யெகோவாவிடமிருந்து எரேமியாவுக்கு வந்த வார்த்தை:
ఇది యెహోవా నుంచి యిర్మీయాకు వచ్చిన వాక్కు,
Ko e folofola naʻe hoko meia Sihova kia Selemaia, ʻo pehē,
RAB Yeremya'ya şöyle seslendi:
Asɛm a efi Awurade nkyɛn baa Yeremia hɔ ni:
Asɛm a ɛfiri Awurade nkyɛn baa Yeremia hɔ nie:
Слово, що було до Єремії від Господа, гово́рячи:
वह कलाम जो ख़ुदावन्द की तरफ़ से यरमियाह पर नाज़िल हुआ
پەرۋەردىگاردىن يەرەمىياغا كەلگەن سۆز: ــ |
Пәрвәрдигардин Йәрәмияға кәлгән сөз: —
Perwerdigardin Yeremiyagha kelgen söz: —
Pǝrwǝrdigardin Yǝrǝmiyaƣa kǝlgǝn sɵz: —
Có lời của Đức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi rằng:
Có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi rằng:
Chúa Hằng Hữu ban một sứ điệp khác cho Giê-rê-mi. Chúa phán:
Ọ̀rọ̀ tí ó tọ Jeremiah wá láti ọ̀dọ̀ Olúwa wá, wí pé:
Verse Count = 212