< Jeremiah 30:13 >
There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
لَيْسَ مَنْ يَقْضِي حَاجَتَكِ لِلْعَصْرِ. لَيْسَ لَكِ عَقَاقِيرُ رِفَادَةٍ. |
إِذْ لَا يُوْجَدُ مَنْ يُدَافِعُ عَنْ دَعْوَاكِ، وَلا دَوَاءَ لِجُرْحِكِ، وَلا دَوَاءَ لَكِ. |
তোমাক আৰোগ্য কৰিবলৈ কোনেও গাত নলয়, তোমাৰ ঘা সুস্থ কৰিব পৰা কোনো ঔষধ নাই।
Məhkəmədə işinə baxan yoxdur, Xəstəliyinə dərman yoxdur, Sənin dərdinə əlac yoxdur.
Dilia da ouligisu dunu hame. Dilia da aiya legesu dunu hame gala. Uhimu da hamedei.
তোমার পক্ষে সমর্থন করার কেউ নেই; তোমার আঘাত সুস্থ করার কোনো ওষুধ নেই।
তোমার জন্য কেউ মিনতি করে না, তোমার ঘায়ের কোনো প্রতিকার নেই, তোমার জন্য কোনো রোগনিরাময় নেই।
Няма кой да ходатайствува за тебе, За да бъдеш превързан; Ти нямаш целителни лекове.
Walay usa nga magpakiluoy sa inyong kahimtang; wala nay makatambal alang sa inyong samad aron kamo maulian.
Walay bisan kinsa nga makalaban sa imong katugod aron ka mabugkosan: ikaw walay mga tambal nga makaayo.
Palibe amene angathe kukutetezani pa mlandu wanu, palibe chiyembekezo choti inu nʼkuchira, palibe mankhwala ochiritsa inu.
Na hmaa to hoih thai hanah, hnikung mi doeh om ai; na hoihhaih tasi om ai.
Na dumlai dongah lai aka tloek khaw tal tih, na hma dongah a saibawnnah si khaw nang hamla tal coeng.
Na dumlai dongah lai aka tloek khaw tal tih, na hma dongah a saibawnnah si khaw nang hamla tal coeng.
Nangma khankho ding gel’a napanpi ding mi aumpoi. Na maha najenpeh ding jong mi koima aumpoi. Chuleh adam nading loujong aumpoi.
Ahni kabawmkung awm hoeh, dam nahane tâsi hai bout awm hoeh.
无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹; 你没有医治的良药。
無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹; 你沒有醫治的良藥。
沒有人願意擔任調理你的創傷,無藥可使你的傷處收結。
Nema lijeka rani tvojoj i nikako da zaraste.
Nebude, kdo by přisoudil při tvou k uléčení; lékařství platného žádného míti nebudeš.
Nebude, kdo by přisoudil při tvou k uléčení; lékařství platného žádného míti nebudeš.
Ingen fører din Sag. For din Byld er ingen Lægedom, for dig ingen Helse.
Ingen tager sig af din Sag til Helbredelse; der er ingen Lægedom, ingen Forbinding for dig.
Ingen fører din Sag. For din Byld er ingen Lægedom, for dig ingen Helse.
Onge ngʼama nyalo chiwo kwayoni kari, kendo onge gima nyalo thiedhoni adhola, kata manyalo changi.
Er is niemand, die uw zaak oordeelt, aangaande het gezwel; gij hebt geen heelpleisters.
Niemand wil uw zweren verbinden, Geneesmiddelen helpen u niet.
Er is niemand, die uw zaak oordeelt, aangaande het gezwel; gij hebt geen heelpleisters.
There is none to plead thy cause, that thou may be bound up; thou have no healing medicines.
There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
There is no one to plead your cause, no remedy for your sores, no recovery for you.
There is no help for your wound, there is nothing to make you well.
Verse not available
Verse not available
There is no one who may judge your judgment, so as to bandage it; there is no useful treatment for you.
There is none to plead thy cause, to bind up [thy wound]; thou hast no healing medicines.
There is none to judge thy judgment to bind it up: thou hast no healing medicines.
There's no one to take care of your case, no cure for your sores, no healing for you.
There is none to iudge thy cause, or to lay a plaister: there are no medicines, nor help for thee.
None deemeth of thy wound that it may be bound up; thou hast no healing medicines.
[There is] none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
Verse not available
There is no one to plead thy cause, to bind up [thy wound]: useful remedies there are none for thee.
There is none judging your cause to bind up, There are no healing medicines for you.
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
No one offereth his help for thy cure; No healing medicines are applied to thee.
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
There is none to plead thy cause for binding thee up, —Healing bandages, hast thou none:
There not [is one who] pleads cause your to a sore [are] medications of healing there not for you.
nothing to judge judgment your to/for wound remedy healing nothing to/for you
There is no one to help you, no one to put a bandage on your wound. There is no [medicine that will] heal you.
There is no one to plead your case; there is no remedy for your wound to heal you.
[There is] none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
Noon is, that demeth thi doom to bynde togidere; the profit of heelyngis is not to thee.
There is none judging thy cause to bind up, Healing medicines there are none for thee.
Neniu juĝos vian aferon, por sanigi vian vundon; bona kuracado ne ekzistas por vi.
Ame aɖeke meli aʋli tawò o, atike aɖeke meli na wò abi la o, eya ta dɔyɔyɔ hã meli na wò o.
Ei toimita kenkään sinun asias sortajaa vastaan; ei kenkään taida sinua parantaa.
Ei kukaan aja sinun asiaasi; sinun haavaasi ei paranneta, se ei kasva umpeen.
nul ne plaide ta cause pour qu'on panse ta plaie, il n’y a pas pour toi de remède qui guérisse.
Il n'y a personne pour plaider ta cause, pour que vous soyez liés. Vous n'avez pas de médicaments de guérison.
Nul ne défend ta cause pour bander [ta plaie]; il n’y a point de remèdes, [point] de guérison pour toi.
Il n'y a personne qui défende ta cause pour nettoyer [ta plaie]; il n'y a point pour toi de remède qui y fasse revenir la chair.
Il n’est personne qui s’intéresse à ta cause pour bander ta plaie; dans les remèdes il n’y a pas d’utilité pour toi.
Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie; Tu n’as ni remède, ni moyen de guérison.
nul ne plaide ta cause pour qu’on panse ta plaie, il n’y a pas pour toi de remède qui guérisse.
Nul ne prend ton parti, pour bander ta plaie; il n'y a pour toi nul remède, nul moyen de guérison.
Nul ne prend ton parti pour y porter remède; il n'y a ni guérison, ni traitement pour toi.
Voilà que contre elle l'ennemi va bondir comme un lion bondit du Jourdain à Étham; car je le conduirai promptement contre elle; dirigez vos jeunes guerriers contre l'Idumée: car qui est semblable à moi? Qui me résistera? Quel pasteur se placera devant moi face à face?
Personne ne juge ton cas guérissable; de remède efficace, il n’en est pas pour toi.
Nach aller Urteil ist die Schwäre unheilbar; Vernarbung gibt es nicht für dich.
niemand führt deine Streitsache, für das Geschwür gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster für dich!
niemand führt deine Streitsache, für das Geschwür gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster für dich!
Niemand nimmt sich deiner Sache an, - für die eiternde Wunde giebt's keine Heilmittel, nicht giebt's ein Pflaster für dich!
Deine Sache handelt niemand, daß er sie verbände; es kann dich niemand heilen.
Deine Sache behandelt niemand, daß er dich verbände; es kann dich niemand heilen.
Niemand nimmt sich deiner Sache an, für dein Geschwür gibt es keine Heilmittel, kein Verband ist für dich da!
Niemand führt deine Sache; es gibt kein Heilmittel für die Wunde, Verband ist keiner da für dich!
Niemand rechtet deine Rechtssache; Heilmittel zum Aufkommen hast du nicht.
Hatirĩ na wa gũgũthaithanĩrĩra, kana ndawa ya kĩronda gĩaku, o na kana gĩa gũkũhonia.
δεν υπάρχει ο κρίνων την κρίσιν σου, ώστε να ανορθωθής· δεν υπάρχουσι διά σε φάρμακα θεραπευτικά.
ἰδοὺ ὥσπερ λέων ἀναβήσεται ἐκ μέσου τοῦ Ιορδάνου εἰς τόπον Αιθαμ ὅτι ταχὺ ἐκδιώξω αὐτοὺς ἀπ’ αὐτῆς καὶ τοὺς νεανίσκους ἐπ’ αὐτὴν ἐπιστήσατε ὅτι τίς ὥσπερ ἐγώ καὶ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ τίς οὗτος ποιμήν ὃς στήσεται κατὰ πρόσωπόν μου
તમારા પક્ષમાં બોલવાવાળું અહીં કોઈ નથી; તમારા ઘાને સાજો કરવાનો કોઈ ઇલાજ નથી.
Pa gen pesonn pou defann kòz ou. Se vre, yo konn geri malenng. Men, pou malenng pa ou la, pa gen renmèd.
Nanpwen moun ki pou plede koz ou; pa gen gerizon pou maleng nan, ni ou p ap ka refè.
Babu wanda zai yi roƙo saboda damuwarku, ba magani domin mikinku babu warkarwa dominku.
Aohe mea hooponopono i kou hihia, e wahi ana, aole ou laau e ola'i.
אין דן דינך למזור רפאות תעלה אין לך |
אֵֽין־דָּ֥ן דִּינֵ֖ךְ לְמָזֹ֑ור רְפֻאֹ֥ות תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃ |
אֵֽין־דָּ֥ן דִּינֵ֖ךְ לְמָז֑וֹר רְפֻא֥וֹת תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃ |
אֵֽין־דָּן דִּינֵךְ לְמָזוֹר רְפֻאוֹת תְּעָלָה אֵין לָֽךְ׃ |
אין דן דינך למזור רפאות תעלה אין לך׃ |
אֵֽין־דָּן דִּינֵךְ לְמָזוֹר רְפֻאוֹת תְּעָלָה אֵין לָֽךְ׃ |
אֵֽין־דָּ֥ן דִּינֵ֖ךְ לְמָז֑וֹר רְפֻא֥וֹת תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃ |
तेरा मुकद्दमा लड़ने के लिये कोई नहीं, तेरा घाव बाँधने के लिये न पट्टी, न मलहम है।
तुम्हारा समर्थन करनेवाला कोई भी नहीं है, न तो तुम्हारे घाव भरेंगे, और न ही तुम्हें स्वास्थ्य पुनः प्राप्त होगा.
Senki sincsen, a ki megítélje a te ügyedet, hogy bekösse sebedet, orvosságok és balzsam nincsenek számodra.
Senki sem szerez neked jogot nyavalyádban; sebhegesztő gyógyító szerek nincsenek számodra.
O nweghị onye na-ekpechitere gị ọnụ gị, o nweghị ọgwụ dị nke e ji eme ka ọnya gị laa. Olileanya adịghị na a ga-agwọ gị.
Awan ti siasinoman a mangipakaasi iti kasasaadyo, awan iti pamuspusan tapno agimbag dagiti sugatyo.
Tak seorang pun sudi memperjuangkan kesembuhanmu, tiada obat untuk bisul-bisulmu, tiada harapan bagimu untuk sembuh.
Tidak ada yang membela hakmu, tidak ada obat untuk bisul, kesembuhan tidak ada bagimu!
Non [vi è] alcuno che prenda in mano la tua causa, per guarir [la tua piaga]; tu non hai alcuni medicamenti per risaldar[la].
Per la tua piaga non ci sono rimedi, non si forma nessuna cicatrice.
Nessuno prende in mano la tua causa per fasciar la tua piaga; tu non hai medicamenti atti a guarirla.
汝の訟を理す者なく汝の創を裹む膏藥あらず
あなたの訴えを支持する者はなく、あなたの傷をつつむ薬はなく、あなたをいやすものもない。
Hagi tamagri'ma tamaza hanugu'ma Nagritegama keagama hania vahera omanigeno, tamagrira namunte'ma fre marasinia omane'neankino, tamagri namumo'a teoganigahie.
ನಿನಗೋಸ್ಕರ ವಾದಿಸುವವರು ಯಾರೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ನಿನ್ನ ಗಾಯವನ್ನು ನಿನಗೆ ಕಟ್ಟುವ ಹಾಗೆ ವಾಸಿಮಾಡುವ ಔಷಧಗಳು ನಿನಗೆ ಇಲ್ಲ.
ನಿನ್ನ ಪಾಲಿಗೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ, ನಿನ್ನ ಹುಣ್ಣಿಗೆ ಔಷಧವಿಲ್ಲ, ನಿನಗೆ ವಾಸಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
네 송사를 변호할 자가 없고 네 상처를 싸맬 약이 없도다
네 송사를 변호할 자가 없고 네 상처를 싸맬 약이 없도다
네 송사를 변호할 자가 없고 네 상처를 싸맬 약이 없도다
Wangin mwet in liyekowosyang, Wangin ono nu ke srolot keiwos uh. Wangin finsrak mu kowos ac kwela.
کەس نییە داکۆکی لە کێشەی تۆ بکات، دەرمان نییە بۆ برینەکەی تۆ، تۆ چاک نابیتەوە. |
non est qui judicet judicium tuum ad alligandum: curationum utilitas non est tibi.
Non est qui iudicet iudicium tuum ad alligandum: curationum utilitas non est tibi.
Non est qui iudicet iudicium tuum ad alligandum: curationum utilitas non est tibi.
non est qui judicet judicium tuum ad alligandum: curationum utilitas non est tibi.
non est qui iudicet iudicium tuum ad alligandum curationum utilitas non est tibi
Non est qui iudicet iudicium tuum ad alligandum: curationum utilitas non est tibi.
Neviena nav, kas tavu vainu pārrauga un aizsien: dziedinājamas zāles tev nav.
Moto akolobela yo akozala te, kisi ezali te mpo na pota na yo, lobiko ezali te mpo na yo.
Tewali n’omu wa kukuwolereza, tewali ddagala lya kiwundu kyo, toowonyezebwe.
Tsy misy handahatra ny teninao; Tsy manana plasitera fanasitranana hapetaka amin’ ny ferinao ianao.
Tsy eo ty mihalaly ho azo, hampibandiañe o naratseo, tsy amañ’aoly mahamelañ’ azo.
നിന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തുവാൻ ആരുമില്ല; നിന്റെ മുറിവിന് ഇടുവാൻ മരുന്നും കുഴമ്പും ഇല്ല.
നിന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തുവാൻ ആരുമില്ല; നിന്റെ മുറിവിന്നു ഇടുവാൻ മരുന്നും കുഴമ്പും ഇല്ല.
നിന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തുവാൻ ആരുമില്ല; നിന്റെ മുറിവിന്നു ഇടുവാൻ മരുന്നും കുഴമ്പും ഇല്ല.
നിന്റെ വ്യവഹാരം നടത്താൻ ആരുമില്ല, നിന്റെ മുറിവിനു മരുന്നില്ല, നിനക്കു രോഗശാന്തിയുമില്ല.
तुझा वाद चालवणारा कोणीही नाही; तुझा घाय बरा करण्यासाठी कोणताही उपाय नाही.
သင်တို့အားကာကွယ်စောင့်ရှောက်မည့်သူ တစ်စုံတစ်ယောက်မျှမရှိ။ သင်တို့အနာများအတွက်လည်းဆေး တစ်စုံတစ်ရာမျှမရှိသဖြင့် သင်တို့သည်မိမိတို့အနာရောဂါပျောက် ကင်းမှုအတွက် မျှော်လင့်ရာမဲ့ချေပြီ။
သင့်အနာကို စည်းအံ့သောငှါ အဘယ်သူမျှ သင့်အမှုကို မစောင့်။ အနာပျောက်စေနိုင်သော ဆေးကို အဘယ်သူမျှမကု။
သင့်အနာကို စည်း အံ့သောငှါ အဘယ်သူမျှသင့် အမှု ကို မ စောင့် ။ အနာ ပျောက်စေနိုင်သော ဆေး ကို အဘယ်သူမျှမ ကု။
Kahore he tangata hei tohe i tau, kia takaia ai koe: kahore ou rongoa whakamahu.
Kakho okhulumela inhloso yakho, akulamuthi wesilonda sakho, akukho kuphola kuwe.
Kakho owahlulela udaba lwakho, ukuthi abophe isilonda sakho; kawulamithi epholisayo.
तेरो विषयमा निम्ति बिन्ति गरिदिने कोही छैन । तेरो चोटलाई निको पार्नलाई तेरो निम्ति कुनै उपचार छैन ।
Ingen tar sig av din sak, så han klemmer ditt sår ut; lægedom, plaster finnes ikke for dig.
Ingen tek saki di på seg og kreistar verken ut; det bid ikkje helsebot, ikkje plåster for deg.
ତୁମ୍ଭର କ୍ଷତ ଯେପରି ବନ୍ଧା ଯିବ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭ ସପକ୍ଷରେ ପ୍ରତିବାଦ କରିବାକୁ କେହି ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭର ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟଜନକ ଔଷଧ ନାହିଁ।
Namni siif falmu tokko iyyuu hin jiru; madaa keetiif qorichi hin jiru; ati hin fayyitu.
ਤੇਰਾ ਕੋਈ ਦਰਦੀ ਨਹੀਂ ਭਈ ਤੇਰੇ ਪੱਟੀ ਬੰਨ੍ਹੇ, ਤੇਰੇ ਲਈ ਕੋਈ ਦਵਾ-ਦਾਰੂ ਨਹੀਂ।
کسی نیست که دعوی تو را فیصل دهد تا التیام یابی وبرایت دواهای شفابخشندهای نیست. |
کسی نیست که تو را یاری دهد یا زخمهایت را ببندد؛ دارو و درمان هم دیگر فایده ندارد. |
Nie będzie, ktoby sądził sprawę twoję ku uleczeniu; lekarstwa ku uleczeniu mieć nie będziesz.
Nie ma nikogo, kto by bronił twojej sprawy, abyś była uleczona. Nie masz lekarstwa na gojenie [ran].
Não há quem julgue tua causa quanto a [tua] enfermidade; não há para ti remédios que curem.
Não ha quem julgue a tua causa para ligal-a; não tens remedios que possam curar.
Não há quem julgue a tua causa para liga-la; não tens remédios que possam curar.
Não há ninguém para pleitear sua causa, que você pode estar vinculado. Você não tem remédios curativos.
Ничунул ну-ць апэрэ причина, ка сэ-ць леӂе рана; ну-й ничун ляк, ничун мижлок де виндекаре!
Nu este nimeni să pledeze cauza ta, pentru a-ți lega rana; nu ai medicamente vindecătoare.
никто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою; целебного врачевства нет для тебя;
Нема никога који би се примио твоје ствари да те лечи, нема лека који би ти помогао.
Nema nikoga koji bi se primio tvoje stvari da te lijeèi, nema lijeka koji bi ti pomogao.
Hakuna anokureverera mhaka yako, vanga rako harina mushonga, hapana kuporeswa kwako.
несть судяй суда твоего, на болезнь врачевался еси, пользы несть тебе:
Nobenega ni, da zagovarja tvoj primer, da bi bil lahko obvezan. Nobenih zdravilnih zdravil nimaš.
Oo innaba mid dacwadaada kuu qaada lama arko in nabarkaaga la duubo, oo dawo wax bogsiisana ma aad haysatid.
No hay quien juzgue tu causa para salud; no hay para ti cura ni medicinas.
No hay nadie que se ocupe de tu caso, no hay cura para tus llagas, no hay curación para ti.
No hay nadie que defienda tu causa, para que te aten. No tienes medicinas curativas.
No hay quien defienda tu causa para vendar tu herida. No hay remedios eficaces.
No hay quien tome tu causa para (vendar) tu herida; no hay medicamentos para curarte.
No hay quien te ponga salud: no hay para ti cura ni medicinas.
No hay quien juzgue tu causa para salud: no hay para ti eficaces medicamentos.
No hay ayuda para tu herida, no hay nada que te haga sentir bien.
Hakuna mtu wa kukutetea kesi yako; hakuna utetezi kwa ajili ya kidonda chako ili upone.
Hakuna yeyote wa kukutetea shauri lako, hakuna dawa ya kidonda chako, wewe hutapona.
Ingen tager sig an din sak, så att han sköter ditt sår; ingen helande läkedom finnes för dig.
Dina sak handlar ingen, att han måtte förbinda dem; dig kan ingen läka.
Ingen tager sig an din sak, så att han sköter ditt sår; ingen helande läkedom finnes för dig.
Walang makipaglaban ng iyong usapin upang ikaw ay mapagaling: ikaw ay walang mga panggamot na nakagagaling.
Walang sinuman ang nakiusap tungkol sa iyong kalagayan; wala ng lunas ang iyong sugat para ikaw ay pagalingin.
உன் காயங்களைக் கட்டும்படி உனக்காக ஏற்படுவாரில்லை; உன்னைச் சுகப்படுத்தும் மருந்துகளுமில்லை.
உங்களுக்காக வழக்காட ஒருவருமில்லை; உங்கள் காயங்களுக்கு மருந்தில்லை. நீங்கள் குணமடைய மாட்டீர்கள்.
నీ పక్షంగా వాదించేవాళ్ళు ఎవరూ లేరు. నీ పుండు నయం చేసే మందు లేదు.
ʻOku ʻikai ha taha ke langomakiʻi koe, Ke ne nonoʻo ho lavea: ʻoku ʻikai ha vai fakamoʻui kiate koe.
Davanı görecek kimse yok, Yaran umarsız, şifa bulmaz.
Obiara nni hɔ a ɔbɛka bi ama wo, wo kuru no rennya aduru, na worennya ayaresa.
Obiara nni hɔ a ɔbɛka bi ama wo, wo kuro no rennya aduro, na worennya ayaresa.
Немає того, хто б справу твою́ розсудив для твоєї боля́чки, нема в тебе ліків таких, щоб над раною м'ясо зросло́!
तेरा हिमायती कोई नहीं जो तेरी मरहम पट्टी करे तेरे पास कोई शिफ़ा बख़्श दवा नहीं।
سېنىڭ دەۋايىڭنى سورايدىغان ھېچكىم يوق، ياراڭنى تاڭغۇچى يوقتۇر، ساڭا شىپالىق دورىلار يوقتۇر؛ |
Сениң дәвайиңни сорайдиған һеч ким йоқ, яраңни таңғучи йоқтур, саңа шипалиқ дорилар йоқтур;
Séning dewayingni soraydighan héchkim yoq, yarangni tangghuchi yoqtur, sanga shipaliq dorilar yoqtur;
Sening dǝwayingni soraydiƣan ⱨeqkim yoⱪ, yarangni tangƣuqi yoⱪtur, sanga xipaliⱪ dorilar yoⱪtur;
Chẳng ai lấy cớ ngươi cầu thay, để ngươi được ràng buộc; ngươi chẳng có thuốc chữa.
Chẳng ai lấy cớ ngươi cầu thay, để ngươi được ràng buộc; ngươi chẳng có thuốc chữa.
Không ai cứu giúp các con hay băng bó thương tích của các con. Không thuốc nào có thể chữa lành các con.
Kò sí ẹnìkan tí yóò bẹ̀bẹ̀ fún àìṣedéédéé yín, kò sí ètùtù fún ọgbẹ́ yín, a kò sì mú yín láradá.
Verse Count = 209